Mehr Unternehmen als je zuvor – sowohl Großkonzerne als auch kleine und mittlere Betriebe – treiben Warenhandel mit dem Ausland oder bieten dort Dienstleistungen an. Im Jahr 2022 importierten und exportierten die USA allein von und nach China Waren im Wert von 758,4 Milliarden US-Dollar .

Wie halten diese Unternehmen multinationale Partner trotz Sprachbarrieren auf dem Laufenden, während sie mit riesigen Geldsummen umgehen? Die Antwort ist die Finanzübersetzung, die von Lokalisierungsmanagern zunehmend für die Übersetzung verschiedener Dokumente, Mitteilungen und anderer Finanzmaterialien nachgefragt wird. Dazu gehören unter anderem:

  • Großunternehmen: Geschäftsberichte, Bilanzen, Aktionärsberichte
  • Steuern und Buchhaltung: Rechnungen, Steuererklärungen, Einkommensnachweise, Steuerbescheinigungen
  • Versicherung: Finanzberichte, Geschäftsbedingungen, Versicherungspolicen, regulatorische Dokumente
  • Immobilien: Gewinn- und Verlustrechnungen, Immobilienangebote, Verträge
  • Investition: Dokumente, die über Investmentfonds, Anleihen, Prospekte, Aktien

Wenn Sie zu den vielen gehören, die sich mit professionellen Finanzübersetzungsdiensten befassen, helfen Ihnen die folgenden Informationen bei Ihrer Bewertung.

5 häufig verwendete Dienstleister für Finanzübersetzungen

Welches sind einige der beliebtesten Anbieter von Übersetzungen von Finanzdokumenten und wie schneiden sie im Vergleich zueinander ab? Hier ist ein Überblick.

Smartling

Smartling hilft Kunden, die leistungsstarke Kombination aus professionellen Übersetzungsdiensten und KI-Übersetzungstechnologie zu nutzen, mit einem Arbeitsbereich, der für die Übersetzung von Inhalten in großem Maßstab entwickelt wurde. Dies führt zu Zeit- und Kosteneinsparungen und ermöglicht es unseren Kunden gleichzeitig, eine außergewöhnliche Übersetzungsqualität zu erzielen und aufrechtzuerhalten.

Aufgrund der Komplexität bestimmter Projekte ist jedoch manchmal eine hundertprozentige menschliche Übersetzung erforderlich. In solchen Fällen sind unsere Linguisten auch in der Lage, Finanzübersetzungen von Anfang bis Ende durchzuführen und alle Nuancen des Originaltextes genau zu erfassen.

Profis:

  • Alle unsere Übersetzer sind zu 100 % Muttersprachler, was einer von vielen Gründen ist, warum wir eine 100%ige Qualitätsgarantie anbieten können.
  • Wir bieten eine umfassende Palette von Übersetzungsdienstleistungen an, einschließlich Fachübersetzungen. Das bedeutet, dass wir Sie mit sorgfältig geprüften Übersetzern zusammenbringen, die über das erforderliche Fachwissen verfügen, um genaue Übersetzungen von Finanzdokumenten zu liefern.
  • Smartling unterstützt Sie bei der Entwicklung und Pflege linguistischer Ressourcen wie Glossare und Translation Memorys, um Terminologie und Markendetails konsistent zu halten und im Laufe der Zeit Kosteneinsparungen zu erzielen.
  • Wir führen sprachliche Qualitätssicherungs- und Lokalisierungstests durch, um die Genauigkeit und Konsistenz der Übersetzungen sowie die Eignung für das Zielgebietsschema sicherzustellen.
  • Unsere Managed Services nehmen Ihnen vom Projekt- über das Content- bis hin zum Ressourcenmanagement alles ab, sodass Sie sich auf Aufgaben mit höherer Hebelwirkung konzentrieren können.

Nachteile:

  • Smartling bietet derzeit keine optionalen Beglaubigungsdienste neben beglaubigten Übersetzungen an, wie es einige Anbieter tun.

Schritte

Stepes bedient Bankinstitute, Wirtschaftsprüfungsgesellschaften, Versicherungsunternehmen, Investmentfirmen und Börsenmakler. Es bietet die Übersetzung von SEC-Einreichungsmaterialien, Aktionärsbriefen, Investoren-Newslettern, DeFi-Übersetzungen und mehr.

Profis:

  • Neben Dienstleistungen kombiniert Stepes Lösungen für das Finanzterminologiemanagement mit proprietärer agiler Übersetzungstechnologie, um Kunden bei der Überwindung sprachlicher und kultureller Barrieren zu unterstützen.
  • Stepes unterstützt über 100 Sprachen.
  • Maßgeschneiderte, mehrsprachige Finanzlösungen stehen zur Verfügung, um Ihre Finanzdienstleistungsabläufe zu optimieren.

Nachteile:

  • Die Dienstleistungen von Stepes können teurer sein als einige Alternativen, so dass sie möglicherweise nicht ideal für umfangreiche Übersetzungen auf Unternehmensebene sind. (Quelle: TranslationReport)

GTS-Übersetzungsdienste

GTS Translation bietet Übersetzungsdienstleistungen für eine Vielzahl von Finanzinstituten weltweit an. Das Unternehmen ist auf die Übersetzung von Finanz- und Geschäftsdokumenten in über 80 Sprachen spezialisiert, einschließlich beglaubigter Übersetzungen von Jahresberichten, Prospekten, Verkaufsbroschüren, Wirtschaftsberichten, Kontoauszügen, Versicherungsdokumenten und mehr. Profis:

  • GTS Translation verfügt über mehr als 20 Jahre Erfahrung und eine Erfolgsbilanz in der Zusammenarbeit mit namhaften internationalen Unternehmen und Institutionen.
  • Viele der Linguisten dieses Unternehmens sind Buchhalter und Wirtschaftswissenschaftler mit Ausbildung und Erfahrung in der Finanzbranche.
  • Die Kunden können sich positiv über die schnellen Bearbeitungszeiten und die allgemeine Reaktionsfähigkeit des Unternehmens bei Übersetzungsprojekten äußern.

Nachteile:

  • GTS unterstützt weniger Sprachen und Sprachpaare als einige andere Dienstanbieter und ist daher weniger flexibel als Anbieter wie Smartling.

BLEND

BLEND führt die Übersetzung von Finanzdokumenten sowohl für private als auch für geschäftliche Anwendungsfälle durch. Das Unternehmen kann eine Vielzahl von Texten übersetzen, von Fintech-Website-Texten und RFPs bis hin zu Prüfungsberichten und Investoreninformationen. Es werden mehr als 120 Sprachen unterstützt, insgesamt also über 3.200 Sprachpaare.

Profis:

  • Um genaue Übersetzungen zu erstellen, die den Erwartungen der Leser entsprechen, beschäftigt das Unternehmen Übersetzer, die mit den lokalen Richtlinien und kommerziellen Standards vertraut sind.
  • Der BLEND-Assistent ermöglicht es Ihnen, ein Briefing für Ihr Übersetzungsprojekt zu erstellen, einen Kostenvoranschlag zu erhalten und einen geeigneten Übersetzer zusammenzubringen.
  • Es stehen zwei Pläne zur Verfügung, von denen einer die Überprüfung und das Korrekturlesen durch einen zweiten Übersetzer mit Finanzexpertise beinhaltet.

Nachteile:

  • Einige Kunden hatten Probleme mit der Zahlung, die von Unklarheiten hinsichtlich der Rechnungsstellung bis hin zu Doppelabrechnungen reichten. (Quelle: G2)

Rush Translate

Rush Translate ist eine beliebte Wahl für die Übersetzung von Dokumenten wie Hypothekenanträgen, Steuererklärungen, Kontoauszügen und mehr. Es stehen sowohl Standard- als auch beglaubigte Übersetzungen zur Verfügung.

Profis:

  • Rush Translate bietet eine schnelle 24-Stunden-Bearbeitungszeit.
  • Die Preise für Standardübersetzungen beginnen bei nur 0,10 $ pro Wort.
  • Eine optionale Beglaubigung ist möglich, wenn Sie eine Überprüfung der Identität des Übersetzers Ihrer Dokumente benötigen.

Nachteile:

  • Kunden haben gelegentliche Verzögerungen erwähnt, die die Bearbeitungszeit über das 24-Stunden-Fenster hinaus verlängern. (Quelle: Trustpilot)

3 Markenzeichen der besten Finanzübersetzungsunternehmen

Sie haben sich einen Überblick über einige der Top-Anbieter verschafft. Jetzt müssen Sie wissen, worauf Sie bei einem Übersetzungspartner achten sollten, damit Sie eine fundierte Entscheidung treffen können. Schließlich werden sie wahrscheinlich mit Dokumenten umgehen, die nicht nur absolute Genauigkeit, sondern auch schnelle Bearbeitungszeiten erfordern.

1. Compliance und Sicherheit auf Unternehmensniveau Vertraulichkeit ist bei der Übersetzung sensibler Geschäftsinformationen von größter Bedeutung. Dies gilt insbesondere, wenn es sich um Einkommen, Bankkontoinformationen, Prüfungsberichte, Versicherungsdokumente und andere private Dokumente handelt. Wenn sich Übersetzer nicht an die Best Practices für Cybersicherheit halten oder Tools verwenden, die der Datensicherheit keine Priorität einräumen, sind Datenschutzverletzungen nicht nur eine Möglichkeit. Sie sind unvermeidlich. Sie können sich nicht mit weniger zufrieden geben als mit einem Dienstleister, der umfangreiche Maßnahmen zum Schutz Ihrer Daten ergriffen hat. Smartling zum Beispiel verfügt über branchenführende Sicherheit und entspricht den PCI-, SOC 2-, HIPAA- und DSGVO-Standards. Ganz zu schweigen von ISO 17100, ISO 13485 und ISO 9001:2015 für Sprachdienstleistungen.

2. Verständnis der länderspezifischen Unterschiede Wie bei allen Arten von Übersetzungen spielen auch bei der Finanzübersetzung die lokale Kultur und die lokalen Vorschriften eine wichtige Rolle. Beide erfordern in der Regel ein gewisses Maß an Lokalisierung, d. h. die Übersetzung nicht nur der einzelnen Wörter, sondern der gesamten Leseerfahrung. Daher ist es wichtig, Unterschiede in den Bräuchen, der Finanzterminologie und den häufig verwendeten Wörtern und deren Bedeutungen zu berücksichtigen. Während beispielsweise in britischen Abschlüssen "Gläubiger" zu lesen war, lauteten die US-Abschlüsse "Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen". In ähnlicher Weise werden für nicht-englischsprachige Länder direkte Transliterationen der Finanzterminologie wahrscheinlich unzureichend sein.

Bei ihrer Arbeit müssen Übersetzer häufig auch Unterschiede hinsichtlich Währung, Einheiten und sogar Formatierungsabweichungen berücksichtigen.

3. Maßnahmen zur QualitätssicherungÜbersetzungsfehler können im Allgemeinen den Ruf aller Beteiligten schädigen – sowohl der Übersetzer als auch der Beteiligten. Und es gibt viele Arten, die ihren Weg in die Finanzübersetzung finden können. Daher sind starke Qualitätssicherungsprozesse erforderlich, um sie zu erkennen, bevor sie nach der Veröffentlichung zu größeren Problemen werden. Was sind nur einige der Probleme, die ein guter Finanzübersetzungsdienstleister mit Maßnahmen verhindern kann?

1. Inkonsistente Terminologie: Die meisten Wörter in der englischen Sprache haben austauschbare Synonyme, aber das ist in Ihrer Zielsprache(n) möglicherweise nicht der Fall. Während beispielsweise "bank statement" und "account statement" im Englischen dasselbe bedeuten, kann es für einen Übersetzer verwirrend sein, wenn beide Begriffe ohne Erklärung synonym verwendet werden. In diesem Fall ist es am besten, entweder "Kontoauszug" oder "Kontoauszug" zu verwenden oder eine Terminologiedatenbank (oder die Verwendung von Translation Memorys) mit vereinbarten Bedingungen zu haben.

2. Ungenauigkeiten bei Zahlen: Für einen Übersetzer kann es leicht sein, Zahlen zu verwechseln, nachdem er einen langen Tag lang übersetzt und auf den Bildschirm gestarrt hat. Regionale Unterschiede in der Art und Weise, wie Zahlen dargestellt werden, können eine weitere Herausforderung darstellen. In den meisten englischsprachigen Ländern werden beispielsweise Tausender durch ein Komma und Dezimalzahlen durch einen Punkt getrennt. Aber viele andere Länder wie Deutschland verwenden einen Punkt, um Tausende zu trennen, und in der Schweiz trennt ein Apostroph die Tausender. Wie Sie sich vorstellen können, kann das für einige Übersetzer verwirrend sein.

3. Formatierungsunterschiede: Neben der Schreibweise von Zahlen können grundlegende Formatierungsunterschiede in Finanzdokumenten zu häufigeren Fehlern führen. Zum Beispiel können Kontoauszüge und Bilanzen in Europa anders formatiert sein oder andere Kategorien haben als ihre amerikanischen Gegenstücke. Übersetzer müssten sich dieser Nuance bewusst sein, um effektiv arbeiten zu können.

4. Inkonsistenz im Tonfall: Obwohl Finanzübersetzungen oft weitgehend zahlenbasiert sind, sind einige Finanzdokumente, wie z. B. Prüfungsberichte, textbasiert. Diese müssen möglicherweise globalen Stakeholdern präsentiert werden und weisen normalerweise einen bestimmten Ton auf. Bei der Übersetzung solcher Finanzberichte müssen Linguisten sicherstellen, dass der gewünschte Ton des Unternehmens in der Zielsprache entsprechend wiedergegeben wird, wobei gleichzeitig kulturelle Normen berücksichtigt werden müssen.

Wenn Sie Finanzübersetzer in Betracht ziehen, lohnt es sich, darüber zu sprechen, wie sie solche Probleme konsequent und effizient erkennen und korrigieren. So werden unsere Übersetzungen beispielsweise einer monatlichen Qualitätsprüfung unterzogen, die aus externen Audits durch Dritte und einer KI-gestützten Qualitätsbewertung in Echtzeit besteht. Dies ermöglicht es uns, präzise, markenkonforme Übersetzungen zu liefern und einen Multidimensional Quality Metrics (MQM)-Score von 98 zu halten – was den Branchendurchschnitt von 95 übertrifft.

Übersetzung von Finanzdokumenten mit 100%iger Qualitätsgarantie Die Übersetzung von Finanzdokumenten in verschiedene Sprachen ist eine gewichtige Verantwortung. Wenn Sie ein Übersetzungsunternehmen beauftragen, ist es wichtig, sich für ein Übersetzungsunternehmen zu entscheiden, das sich mit Finanzdienstleistungen auskennt. Es ist auch ratsam, eine Software auszuwählen, die eine zuverlässige Übersetzungssoftware bietet, die genaue Übersetzungen erstellt, die Zeit bis zur Veröffentlichung verkürzt und Ihre Übersetzungskosten senkt.

Mit Smartling erhalten Sie Zugriff auf alle oben genannten Punkte. Schauen Sie sich unser erstklassiges Übersetzungsmanagementsystem sowie unser komplettes Paket an Übersetzungsdienstenan – für beide gilt eine 100-prozentige Qualitätsgarantie.

Warum warten, um intelligenter zu übersetzen?

Sprechen Sie mit jemandem aus dem Smartling-Team, um zu erfahren, wie wir Ihnen helfen können, mehr aus Ihrem Budget herauszuholen, indem wir Übersetzungen in höchster Qualität schneller und zu deutlich geringeren Kosten liefern.
Cta-Card-Side-Image