Matt Grech

Matt Grech

Manager für Content-MarketingSmartling

Unsere Kunden sind immer auf der Suche nach Möglichkeiten, den Wert zu maximieren, und unsere Erfolgsmanager sind immer auf der Suche nach Möglichkeiten, Ihrem Team zu helfen, Kosten zu senken und schneller voranzukommen und gleichzeitig qualitativ hochwertige Inhalte zu produzieren.

Mit so vielen Tools, die uns zur Verfügung stehen, haben wir viele Möglichkeiten, mit denen wir herumspielen können. Eines der stärksten Werkzeuge in unserem Werkzeugkasten ist das Translation Memory Ihrer Marke.

Das Translation Memory ist Ihre ständig wachsende Datenbank mit allen bereits übersetzten Inhalten. Jedes Mal, wenn ein neuer Inhalt übersetzt wird, erkennt Ihr Translation Memory automatisch alle neuen Zeichenfolgen und erstellt sofort einen neuen Eintrag in Ihrem vorhandenen Translation Memory.

Sollte diese Phrase oder dieses Wort jemals wieder auftauchen, haben die Übersetzer direkten Zugriff auf die zuvor verwendeten Übersetzungen direkt im CAT-Tool.

Je mehr Sie übersetzen, desto mehr sparen Sie.

Und da Smartling im Umgang mit Translation Memorys ziemlich einzigartig ist, möchten wir Ihnen einige Einblicke geben, wie Ihr Team Translation Memorys nutzen kann, um Geld zu sparen und den Übersetzungswert zu maximieren.

Das Translation Memory arbeitet immer für Sie

Innerhalb von Smartling ist das Translation Memory vollständig Cloud-basiert und wird kontinuierlich in Echtzeit aktualisiert. Einträge können im Handumdrehen verwaltet, durchsucht, aktualisiert, verschoben oder sogar gelöscht werden.

Die Plattform bietet leistungsstarke Translation-Memory-Management-Funktionen, die es Unternehmen ermöglichen, mehrere TM-Datenbanken gleichzeitig zu nutzen und alle erforderlichen Anpassungen ohne kostspielige oder zeitaufwändige Verfahren vorzunehmen.

Smartling scannt nicht nur ständig Ihre Inhalte, um neue Translation-Memory-Einträge zu erstellen oder die richtigen Übersetzungen direkt in den Inhalt selbst einzufügen, sondern es gibt auch einige einzigartige Funktionen hinter den Kulissen, die unser Translation Memory besonders leistungsfähig machen.

Übernehmen Sie die Kontrolle über Ihr Translation Memory

Innerhalb von Smartling können Benutzer verschiedene Konfigurationssteuerelemente optimieren, um zu bestimmen, welche Translation Memorys für bestimmte Projekte verfügbar sind.

Dies bedeutet, dass Benutzer die Möglichkeit haben, alle Translation-Memory-Datenbanken für alle Projekte zu aktivieren oder den Zugriff speziell auf ein bestimmtes Projekt zuzuschneiden.

Übersetzer können so viel von der Translation-Memory-Datenbank wie nötig nutzen oder sich auf einige wenige beschränken, um sicherzustellen, dass nur diese Einträge für das jeweilige Projekt verwendet werden. Smartling kann so konfiguriert werden, dass bestimmte Translation-Memory-Einträge je nach Quelldatenbank Vorrang vor anderen Einträgen haben.

Smartling macht es einfach,

  • Unterstützung mehrerer Translation Memorys
  • Nutzen Sie alle Translation Memorys für jeden Inhaltstyp und von jedem Ort aus
  • Verschieben, Exportieren, Löschen von Inhalten in Ihrem Translation Memory
  • Durchsuchbarkeit Ihres Translation Memorys nach Schlüsselwörtern, Autoren, Sprachen oder Übersetzern
  • Importieren Sie Ihr vorhandenes Translation Memory
  • Verschieben von Inhalten zwischen Translation Memorys, Löschen von Inhalten oder Ändern von Einträgen
  • Exportieren und laden Sie Ihr Translation Memory jederzeit in seiner Gesamtheit oder auf der Grundlage bestimmter Suchbegriffe herunter

Insgesamt bietet dies ein höheres Maß an Kontrolle über die Translation-Memory-Datenbank und ermöglicht es Unternehmen, die Optimierung und Nutzung der Ressource auf den neuesten Stand zu bringen.

Konfigurieren Sie Ihr Translation Memory, um Kosten zu sparen

Das Translation Memory Management (TMM) von Smartling ermöglicht es Benutzern, die volle Kontrolle über Translation-Memory-Ressourcen zu übernehmen, mit leistungsstarken Suchfunktionen, der Möglichkeit, Inhalte zwischen TMs zu verschieben, Inhalte zu löschen, Inhalte zu exportieren und sogar Einblicke in den Verlauf einer Zeichenfolge innerhalb eines TMs zu erhalten.

Mit vollständiger Kontrolle können Benutzer ein völlig neues Translation Memory erstellen oder eine TMX-Datei in ein vorhandenes Translation Memory importieren, um alle Assets aus ihren früheren Projekten zu nutzen. Einzelne Zeichenfolgen können zwischen Translation Memorys verschoben oder vollständig gelöscht werden.

Um es etwas genauer zu beschreiben: Innerhalb eines TM können Benutzer:

  • Zeigen Sie die Details jeder Übersetzung an, einschließlich der Person, von der der Eintrag erstellt wurde, wann er erstellt wurde, wer ihn zuletzt geändert hat und wann
  • Nutzen Sie die TM-Konfiguration, um zu bestimmen, wie der Eintrag verwendet werden kann, die Zielsprache und die Anzahl der damit verknüpften Zeichenfolgen sowie die einzelnen Zeichenfolgen oder Wörter selbst.
  • Umbenennen, Bearbeiten oder Optimieren Ihres Translation Memorys bis hin zu bestimmten einzelnen Einträgen
  • Konfigurieren von Translation Memory- und Smart Match-Konfigurationen

Diese Einstellungen ermöglichen es Benutzern, Übersetzungen in der Datenbank programmgesteuert auf neue Inhalte anzuwenden, wenn Aufträge autorisiert werden. Sie können sogar mehrere Leverage-Konfigurationen für verschiedene Inhaltstypen einrichten, so dass Sie Ihr Translation Memory in verschiedenen Projekten unterschiedlich oder auf die gleiche Weise wiederverwenden können.

Wenn Ihr Team versucht, Geld zu sparen , aber auch die Qualität zu verbessern, können Sie bei der Anwendung von Translation Memorys etwas strenger vorgehen. Wenn Sie einfach nur die Kosten senken wollen, sollten Sie nachsichtiger sein und dem TM erlauben, häufiger zu übernehmen.

Maximieren Sie den Wert Ihrer Übersetzungen

Da zwischen den Gesamtkosten, der Geschwindigkeit und der Qualität einer Übersetzung ein direkter Zusammenhang besteht, bietet sich die einmalige Gelegenheit, das richtige Gleichgewicht zwischen Projektpriorität, Qualitätserwartungen und Gesamtkosten zu finden, um den Wert Ihrer Übersetzung zu maximieren.

Die Optimierung Ihres Translation Memorys und die aktive Nutzung und das Wachstum dieser wichtigen Ressource sind eine wichtige Quelle für Kosteneinsparungen, Zeitersparnisse und Qualitätsverbesserungen.

Wenn Sie neugierig sind und mehr erfahren möchten, haben wir Erkenntnisse von einigen Experten bei Smartling gesammelt, um Ihrem Team zu helfen, den Wert der Übersetzung mit einem agilen und zentralisierten Prozess zu maximieren!

Warum warten, um intelligenter zu übersetzen?

Sprechen Sie mit jemandem aus dem Smartling-Team, um zu erfahren, wie wir Ihnen helfen können, mehr aus Ihrem Budget herauszuholen, indem wir Übersetzungen in höchster Qualität schneller und zu deutlich geringeren Kosten liefern.
Cta-Card-Side-Image