Jennifer Kauen

Jennifer Kauen

Produktmarketingmanager
Smartling

Das Überprüfen von Übersetzungen ist ein ziemlicher Albtraum.

Wenn Sie kein Lokalisierungsmanager sind, der sich mit Translation-Management-Systemen (TMS) auskennt, ist die Überprüfung von Inhalten ein bisschen so, als würde man einen Fußgänger bitten, ein Flugzeug zu fliegen. Man muss sich viele Tasten merken und es wird schnell kompliziert.

Aus diesem Grund haben wir gerade den Überprüfungsmodus eingeführt. Es ist die einheitlichste Lösung für Teammitglieder, die nicht im Lokalisierungsteam tätig sind, um Übersetzungen einfach zu überprüfen. Aufruf an alle Marketer, Produktmanager und Anwälte!

Schauen Sie sich unten unsere kurze Demo an:

Wir haben die gesamte CAT-Tool-Erfahrung auf nur drei Funktionen reduziert: Genehmigen, Ablehnen und Bearbeiten von Übersetzungen.

Darüber hinaus stellt der Überprüfungsmodus den visuellen Kontext in den Mittelpunkt, damit Prüfer den Inhalt im endgültigen Layout sehen können. Die Lektoren können sich nicht nur auf die Genehmigung des Textes konzentrieren, sondern auch auf das Gesamtbild, wie sich der übersetzte Text in die Benutzererfahrung einfügt.

Der Überprüfungsmodus bietet zwei einzigartige Überprüfungstypen, zwischen denen Benutzer umschalten können:

  • Einsprachige Überprüfung : Überprüfen Sie Übersetzungen so, wie sie im endgültigen Layout erscheinen würden, und genehmigen Sie Zeichenfolgen einfach oder lehnen Sie sie ab.
  • Zweisprachige Überprüfung : Überprüfen Sie Quellinhalte und Übersetzungen nebeneinander, um Änderungen vorzunehmen und Zeichenfolgen zu genehmigen oder abzulehnen. (Als Bonus sind Glossarbegriffe im Quelltext unterstrichen.)

Umschalter für den ÜberprüfungsmodusEinsprachige Korrektur - Genehmigen und Ablehnen von Übersetzungen

Überprüfungsmodus - Zweisprachige ÜberprüfungZweisprachige Korrektur - Zeigen Sie den Quellinhalt neben Ihren Übersetzungen an.

Wenn eine Datei gut aussieht und zur Veröffentlichung bereit ist, können Prüfer das vollständige Dokument einreichen, indem sie auf die hellblaue Schaltfläche oben rechts klicken. (Massenaktionen für den Sieg.)

Wenn Prüfer weiterhin alle Funktionen des vollständigen CAT-Tools benötigen – beispielsweise die Anzeige der Translation-Memory-Nutzung, erweiterte Filter usw. – können sie jederzeit problemlos über die Schaltfläche oben links auf dem Bildschirm zurückwechseln.

Seit unserer Beta-Version sind die Kunden begeistert, wie einfach es für Reviewer ist, im Review-Modus einzusteigen und direkt in die wichtigsten Funktionen einzusteigen. Wir freuen uns darauf, dass alle unsere Kunden in den kommenden Wochen den Review-Modus ausprobieren!

Um mehr über die Verwendung des Überprüfungsmodus zu erfahren, lesen Sie unseren Hilfe-Center-Artikel, wenden Sie sich an Ihren Customer Success Manager oder Vertriebsmitarbeiter oder senden Sie eine E-Mail an hello[a]smartling.com und wir werden uns mit Ihnen in Verbindung setzen!

Über Jennifer

Jennifer Chew ist Product Marketing Manager bei Smartling, verantwortlich für die Überwachung der Markteinführung der neuen Produkte und Funktionen von Smartling und erstellt Inhalte, um Kunden und Einkäufer über die Vorteile und Best Practices der Verwendung von Smartling Translation Cloud zu informieren. Jennifer ist seit über zwei Jahren Teil des Smartling-Teams, war zuvor als Marketing Manager tätig und verfügt über mehr als fünf Jahre Erfahrung im B2B- und B2C-Marketing.

Warum warten, um intelligenter zu übersetzen?

Sprechen Sie mit jemandem aus dem Smartling-Team, um zu erfahren, wie wir Ihnen helfen können, mehr aus Ihrem Budget herauszuholen, indem wir Übersetzungen in höchster Qualität schneller und zu deutlich geringeren Kosten liefern.
Cta-Card-Side-Image