Kopieren Sie immer noch Zeichenfolgen, fügen Sie sie in Tabellenkalkulationen ein und senden sie per E-Mail an Übersetzer? Wenn die Antwort ja ist, dann seien wir ehrlich: Ihr Übersetzungsprozess muss überarbeitet werden. Moderne Unternehmen erfordern einen agilen Ansatz für die Übersetzung – nicht nur in der Entwicklung, sondern auch in der Strategie, da sich die Übersetzung (wie andere Prozesse auch) an kürzere Release-Zyklen anpasst. Jedes neue Update bedeutet mehr Inhalte, die übersetzt werden müssen. Die Budgets werden kleiner, die Fristen werden kürzer, aber irgendwie wächst die Anzahl der Wörter weiter.

Traditionelle Übersetzungsprozesse funktionieren im Zeitalter des exponentiellen Wachstums von Inhalten nicht. Er kann einfach nicht mithalten. Es dauert zu lange, Zeichenfolgen manuell in eine Tabelle zu kopieren und die Übersetzungen dann wieder einzufügen.

Sie wissen, dass es Ineffizienzen gibt – Stellen in der Lieferkette, um Zeit zu sparen und die Qualität zu verbessern. Traditionelle Übersetzungen funktionieren jedoch in einer Blackbox: In dem Moment, in dem Sie dem Übersetzungsunternehmen Ihre Dateien per E-Mail zusenden, verlieren Sie den Einblick in das, was wirklich vor sich geht.

Sie brauchen Skalierung. Und altmodische Übersetzungsmethoden können Ihnen das nicht bieten.

Ein besserer Weg

Datengesteuerte Übersetzungsmanagement-Software ist eine moderne Möglichkeit, Ihren gesamten Übersetzungsprozess zu automatisieren. Kein Kopieren und Einfügen mehr, keine Blackbox mehr. Mit dem richtigen Management-Tool können bis zu 90 Prozent der manuellen Übersetzungsprozesse eingespart werden.

Die Übersetzungsmanagement-Software erkennt automatisch, wenn neue Inhalte erstellt werden, und leitet sie an Ihr Übersetzungsteam weiter. Mit einem vollständig integrierten System arbeiten Übersetzer mit visuellem Kontext: Sie können sehen, wie jede Übersetzung auf Ihrer Website oder Webanwendung aussehen wird, während sie arbeiten. Entwickler verbringen weniger Zeit mit der Lokalisierung, da die Übersetzer Layoutprobleme schon früher im Prozess erkennen, wenn sie übersetzen.

Die Daten, die diese Systeme sammeln, identifizieren auch die Notlösungen. Sie müssen nicht raten, warum die Übersetzung einer bestimmten Sprache oder eines bestimmten Inhalts so lange gedauert hat – das System zeigt Ihnen genau, was passiert ist. Und wenn das System vollständig transparent ist, sind Ihre Updates in Echtzeit verfügbar.

Wer übersetzt auf die neue Art?

GoPro. GoPro, das weltweit führende Unternehmen für die Erfassung von Aktivitätsbildern, hat Benutzer in über 150 Ländern. Das Unternehmen musste seine Website vor der Ferienzeit in sechs neuen Sprachen veröffentlichen: Die herkömmliche Übersetzung hätte zu lange gedauert.

Mit einem modernen Übersetzungsmanagementsystem konnte GoPro alle sechs Sprachen innerhalb von drei Wochen in Betrieb nehmen. Das Weihnachtsgeschäft verdoppelte sich.


Schilder: Blog Optimieren

Warum warten, um intelligenter zu übersetzen?

Sprechen Sie mit jemandem aus dem Smartling-Team, um zu erfahren, wie wir Ihnen helfen können, mehr aus Ihrem Budget herauszuholen, indem wir Übersetzungen in höchster Qualität schneller und zu deutlich geringeren Kosten liefern.
Cta-Card-Side-Image