Der Aufbau von organischem Traffic aus verschiedenen Ländern erfordert eine internationale Strategie zur Suchmaschinenoptimierung (SEO). Diese Strategien sind am erfolgreichsten, wenn sie auf qualitativ hochwertigen Inhalten in der beliebtesten Sprache eines Landes basieren. Obwohl der Schwerpunkt nicht unbedingt auf der Übersetzung liegt, geht es bei der internationalen Suchmaschinenoptimierung darum, neue Märkte mit Inhalten anzusprechen, und es sind oft Lokalisierungs- und Übersetzungsarbeiten erforderlich, um am effektivsten zu sein.

In diesem Artikel erklären wir, wie Sie mit internationalem SEO Märkte über Grenzen hinweg ansprechen können, mit oder ohne zusätzliche Übersetzungen.

Was ist internationale SEO?

Bei internationaler SEO geht es darum, Ihre Website so zu optimieren, dass Suchmaschinen wie Google leicht erkennen können, welche Länder die Inhalte wertvoll finden. Hierzu gehört der Aufbau einer Strategie mit länderspezifischer Schlüsselwortrecherche, lokalisierten Inhalten und technischen Updates.

Nehmen wir zum Beispiel Zara, eine bekannte internationale Bekleidungsmarke. Es verfügt über mehr als 100 Subdomains, die verschiedenen Ländern gewidmet sind, von denen zwei auf Englisch geschrieben sind und auf die Vereinigten Staaten und das Vereinigte Königreich abzielen.

Die britische Subdomain von Zara rangiert für Keywords wie "gehäkeltes Top-Kleid" auf google.co.uk Ergebnisseiten von Suchmaschinen. Wenn Sie in Großbritannien auf dieses Suchergebnis klicken, befinden Sie sich auf einer Seite mit der Domain www.zara.com/uk. Suchergebnisse für "crochet top dress"Suchergebnisse für "crochet top dress" (Quelle: Google UK)

Um erfolgreich Versionen Ihrer Website für ein anderes Land zu erstellen, müssen Sie lokale Keywords in Ihre URL-Strukturen, Metadaten und spezifischen Inhaltsseiten integrieren und den Code Ihrer Website anpassen. Sie müssen auch Backlinks von hochrangigen Websites in Großbritannien anziehen, um dort Ihren Rang aufzubauen.

Herausforderungen beim Aufbau einer internationalen SEO-Strategie

Internationales SEO ist am schwierigsten, wenn Sie ein Land ansprechen möchten, in dem hauptsächlich eine andere Sprache gesprochen wird. Um alle beweglichen Teile Ihrer Strategie richtig umzusetzen, müssen Sie eine Schlüsselwortrecherche durchführen, Inhalte erstellen und Backlinks in der jeweiligen Landessprache gewinnen.

Einige der größten Herausforderungen, denen Sie sich stellen müssen, ergeben sich aus Sprachbarrieren. Dazu gehören:

  • Identifizierung relevanter Keywords in der beliebtesten Sprache eines Landes
  • Stellen Sie sicher, dass Ihre Inhalte kulturell angemessen sind und nicht nur Wort für Wort übersetzt werden
  • Lokale Umgangssprache korrekt verwenden und Umgangssprache, die im Ausgangstext vorhanden war
  • Auswahl von Bildern, die den kulturellen Normen und Erwartungen entsprechen
  • Einschließlich Statistiken, Untersuchungen und Beispielen, die für die Zielgruppe relevant sind

Denken Sie daran, dass einige häufige Herausforderungen – wie die richtigen technischen Entscheidungen für die Domain-Struktur Ihrer Website oder das Wissen, wo sich Ihr Content Delivery Network befindet – nicht unbedingt sprachbezogen sind.

3 Schritte zur Erstellung einer wirkungsvollen internationalen SEO-Strategie

Sie sollten immer mit Experten zusammenarbeiten, die in Ihrem Zielland leben und die Sprache als Muttersprache sprechen, um eine erfolgreiche internationale SEO-Strategie zu entwickeln. Sie verfügen über den notwendigen Kontext, um eine Keyword-Recherche durchzuführen und Inhalte für diesen Markt zu erstellen. Schauen wir uns drei Schritte an, die Sie unternehmen können, um Ihre internationale SEO-Strategie aufzubauen:

1. Führen Sie eine Keyword-Recherche durch

Der erste Schritt bei der Optimierung einer Website für die Suche in einem anderen Land besteht darin, herauszufinden, nach welchen Keywords das internationale Publikum sucht. SEO-Tools machen dies einfach, aber Sie können auch andere Ressourcen wie die Google Search Console (GSC) oder Google Trends verwenden.

Installieren Sie GSC zunächst auf Ihrer Website. Sie können GSC verwenden, um die Keywords Ihrer Zielgruppe zu sehen, wenn sie Ihre Website aus verschiedenen Ländern finden. Nutze diese Liste als Grundlage für deine Keyword-Recherche.

Wenn Sie bei Null anfangen, können Sie auch die Website eines Mitbewerbers besuchen, um Keywords zu finden. Zum Beispiel hat Coinbase Unterordner seiner coinbase.com-Domain, um Käufer und Verkäufer von Kryptowährungen in anderen Ländern anzusprechen, wie z. B. www.coinbase.com/pl in Polen oder www.coinbase.com/it in Italien. Wenn Sie sich diesen Inhalt ansehen, können Sie Seed-Keywords entdecken, die sich auf den Kryptowährungsmarkt in Polen oder Italien beziehen. Coinbase International SEO-UnterordnerDie italienische Homepage von Coinbase (Quelle)

Der Abschnitt „Lernen“ auf der Coinbase-Website enthält einige Begriffe, die Ihre Recherche ankurbeln könnten, wie zum Beispiel:

  • Acquistare criptovalute, was so viel bedeutet wie "Kryptowährungen kaufen"
  • Guida NFT, was "NFT-Leitfaden" bedeutet
  • Configurare portafoglio cripto, was so viel bedeutet wie "Krypto-Wallet einrichten"
  • Criptovalute e tassazione, was „Kryptowährungssteuern“ bedeutet
  • Investire in Bitcoin, was soviel heißt wie „Investieren Sie in Bitcoin“

Suchen Sie nach jedem Ihrer Seed-Keywords einzeln und nutzen Sie die Autocomplete-Vorschläge von Google und die verwandten Suchanfragen, um noch mehr Keyword-Ideen zu generieren. Eine Google-Suche nach acquistare criptovaluteEine Google-Suche nach acquistare criptovalute (Quelle: Google Italien)

Schließlich können Sie die Popularität oder den Wert jedes Keywords mithilfe von Google Trends bewerten, das Daten zum Suchvolumen an bestimmten Orten im Laufe der Zeit anzeigt. Eine Google Trends-Suche nach acquistare criptovalute (Quelle: Google Trends)Eine Google Trends-Suche nach acquistare criptovalute (Quelle: Google Trends)

Die Zusammenarbeit mit einem muttersprachlichen Linguisten oder lokalen SEO-Spezialisten wird Ihre Chancen, Keywords zu identifizieren, die bei einem bestimmten Publikum Anklang finden, erheblich verbessern.

2. Lokalisieren Sie Ihre Inhalte

Unabhängig davon, ob Sie den Inhalt Ihrer Website in eine andere Sprache übersetzen oder nicht, müssen Sie ihn lokalisieren, um in anderen Ländern ein erfolgreiches Ranking zu erzielen.

Bei der Lokalisierung Ihrer Inhalte müssen Sie kulturelle Unterschiede berücksichtigen und die Inhalte anpassen, um lokale Präferenzen, Statistiken, Beispiele und mehr einzubeziehen. Der Blog von Nike hat zum Beispiel einen Bereich, in dem bemerkenswerte Sportler vorgestellt werden. Der französische Blog stellt Sportler wie Alexis Hanquinquant ins Rampenlicht, während Megan Rapinoe, eine US-amerikanische Fußballspielerin, auf seiner US-Domain vorgestellt wird. Der französische Blog von NikeDer französische Blog von Nike (Quelle)

Dieses Beispiel zeigt, wie Sie einen Inhalt komplett ändern können, um einen internationalen Rang einzunehmen, aber das ist nicht immer der Fall.

Hier ist eine Liste von Elementen, auf die Sie achten sollten, wenn Sie Ihre aktuellen Inhalte für internationale Märkte anpassen:

  • Größe oder Passform der Kleidung
  • Datumsformate, wie MM-DD-YYYY in den USA und DD-MM-YYYY in Europa
  • Zeitformate, z. B. 12-Stunden- und 24-Stunden-Zeiten oder Zeitzonen
  • Jahreszeiten, wie Winter und Sommer in verschiedenen Hemisphären
  • Währungen der verschiedenen Länder
  • Zahlungsarten
  • Einzelne Dialekte innerhalb einer Zielsprache
  • Lokale Redewendungen, Ausdrücke, Metaphern, Witze oder Slangbegriffe
  • Maße, wie das metrische System und das imperiale System
  • Lokal relevante Modelle und Einstellungen in Bildern und Videos
  • Symbole, Symbole und Gesten in Bildern
  • Textrichtung, z. B. von rechts nach links, von links nach rechts oder vertikal
  • Forschung und Statistik

Wenn Sie dies richtig gemacht haben, werden Sie mit Inhalten ausgestattet sein, die auf der Grundlage Ihrer Keyword-Recherche optimiert wurden und von ausreichender Qualität sind, um Backlinks von lokalen Websites anzuziehen.

3. Links aufbauen

Der Aufbau von Links von Websites mit hoher Autorität in einem bestimmten Land erhöht Ihr Potenzial, schnell für lokale Keywords zu ranken. Um auf natürliche Weise Backlinks anzuziehen, konzentrieren Sie sich auf die Erstellung von Originalinhalten mit Blick auf Ihren Zielmarkt, z. B. die Veröffentlichung lokaler Forschungsergebnisse oder die Berichterstattung über lokale Veranstaltungen.

Technische internationale SEO-Best-Practices

Internationales SEO erfordert auch einige technische Arbeit an Ihrer Website. Sie müssen entscheiden, wie Sie Ihre Domain strukturieren und neuen On-Site-Code implementieren möchten, sowie die Geschwindigkeit der Website über Grenzen hinweg berücksichtigen.

Schauen wir uns einige der wichtigsten technischen Best Practices an:

Regionsspezifische URLs

Eine lokalisierte URL kann Ihrem Publikum signalisieren, dass eine Website eine effektivere Benutzererfahrung für sie bietet. Hierfür gibt es mehrere Möglichkeiten:

  • Länderspezifische Top-Level-Domains (www.yourwebsite.es): Diese URLs sind am nützlichsten, wenn Sie einen lokalen Webserver verwalten können, aber sie können teuer sein und Ihr Targeting auf ein einzelnes Land beschränken.
  • Subdomains mit einer generischen Top-Level-Domain (www.es.yourwebsite.com): Diese sind einfach einzurichten und funktionieren für Websites, die auf Servern an mehreren Standorten gehostet werden, aber es ist für Suchmaschinen nicht ganz klar, ob eine Domain ein bestimmtes Land oder eine bestimmte Sprache priorisiert.
  • Unterverzeichnisse oder Unterordner (www.yourwebsite.com/es/): Unterverzeichnisse sind einfach einzurichten und erfordern wenig Wartung, aber der Speicherort ist möglicherweise nicht immer aus der URL ersichtlich.

Wenn Sie gerade erst mit der Lokalisierung beginnen, sollten Sie mit einem Unterordner beginnen und später zu einer dedizierten Unterdomäne oder länderspezifischen Domäne migrieren. ePlaneAI verwendet beispielsweise Unterordner, um seine Websites in Spanien, Russland, Australien, Frankreich, Deutschland und anderen zu verwalten. Die spanische Homepage von ePlan AISpanische Homepage von ePlan AI (Quelle)

Das Team von ePlaneAI nutzte außerdem das Global Delivery Network von Smartling, um die Inhalte seiner Site in nur 15 bis 30 Minuten zu übersetzen und sparte so dem Team über 2.800 Stunden Entwicklungsarbeit.

Hreflang tags

Jede übersetzte Seite benötigt ein hreflang-Tag in ihrem Code. Das mag technisch klingen, aber hreflangs sind einfach Code-Schnipsel, die Suchmaschinen wissen lassen, auf welche Sprachen oder Regionen eine bestimmte Seite abzielt. Hreflang-Tags, die auf Chinesisch- und Japanischsprecher abzielen, könnten wie folgt aussehen: Hreflang tags
Lassen Sie uns die einzelnen Komponenten dieser Tags aufschlüsseln:

  • link rel="alternate" zeigt alternative Sprachversionen der Webseite an.
  • href="https://es.example.com/page" Enthält die URL in der Zielsprache oder -region.
  • hreflang="ch" gibt die Sprache oder Region an (in diesem Fall China).

Verwechseln Sie hreflang-Tags nicht mit kanonischen Tags, die Sie in Ihren übersetzten Inhalten möglicherweise weiterhin verwenden, um Seiten in derselben Sprache zu unterscheiden. Stattdessen unterscheiden Hreflang-Tags zwischen Seiten in verschiedenen Sprachen.

Website-Geschwindigkeit in bestimmten Ländern

Die Geschwindigkeit der Website wirkt sich erheblich auf Ihr SEO-Ranking in jeder Sprache oder jedem Land aus. Zum Beispiel wünschen sich 47 % der Verbraucher , dass Websites in weniger als zwei Sekunden geladen werden.

Sie sollten sicherstellen, dass Ihre Website in Ihren Zielländern schnell geladen wird, indem Sie Folgendes berücksichtigen:

  • Verwenden eines Content Delivery Network zum Hosten von Inhalten in lokalen Ländern
  • Komprimieren von Bildern, Videos und Grafiken, um die Seitengröße zu reduzieren
  • Implementierung einer Caching-Richtlinie in Übereinstimmung mit lokalen Vorschriften

Mit jeder dieser technischen Best Practices können Sie sicherstellen, dass ein internationales Publikum die Inhalte, an deren Lokalisierung Sie so viel Arbeit geleistet haben, problemlos finden kann.

Erstellung hochwertiger Inhalte in mehreren Ländern

Wenn Sie für Ihre Ziel-Keywords international konstant gut ranken wollen, müssen Sie eine Lokalisierungsmaschine aufbauen, die schnell ist, qualitativ hochwertige Inhalte produziert und einfach zu skalieren ist.

Die Zusammenarbeit mit einem Übersetzungspartner ermöglicht es Ihnen, Sprachdienstleistungen und -technologien in Ihren aktuellen Workflow zu integrieren und sicherzustellen, dass Sie jedes Mal, wenn Sie eine Übersetzung abschließen, wertvolle SEO-Inhalte erstellen.

Lassen Sie uns herausfinden, wie Sie diesen Partner finden:

1. Analysieren Sie Ihren Tech-Stack

Die Übersetzung von Inhalten, die außerhalb Ihrer aktuellen Prozesse zur Erstellung von Inhalten erfolgt, wird Ihrem Team viel mehr Arbeit bereiten. Berücksichtigen Sie Ihren aktuellen Tech-Stack, einschließlich Entwicklungsplattformen, Content-Management-Systeme, Marketing-Automatisierungssysteme, Kundendienstplattformen, interne Wissensdatenbanken und überall dort, wo Inhalte enthalten sein könnten, die Sie übersetzen müssen, um Ihre SEO-Bemühungen zu unterstützen.

Sie sollten ein Übersetzungsmanagementsystem (TMS) finden, das sich direkt in Ihren Tech-Stack integrieren lässt, damit interne Teams weiterhin die Systeme verwenden können, mit denen sie vertraut sind, und gleichzeitig effizientere Übersetzungsprozesse einsetzen können.

Smartling lässt sich in über 40 bekannte Systeme wie Salesforce, HubSpot, WordPress, Github und viele mehr integrieren, um Teams die Zusammenarbeit bei der Übersetzung und Genehmigung von Inhalten zu erleichtern.

2. Erstellen Sie Ihren Workflow

Als Nächstes möchten Sie Ihren idealen Workflow definieren. Mit dem TMS von Smartling können Sie beispielsweise ein zentrales System verwenden, um zu bestimmen, wann und wie Personen zusammenarbeiten müssen, um international relevante Inhalte erfolgreich zu übersetzen und zu veröffentlichen.

Lyft hat beispielsweise mit Smartling unter Verwendung der Contentful-Integration zusammengearbeitet . Dadurch konnte Lyft automatisierte Arbeitsabläufe für alle Inhaltstypen einrichten und einen Großteil der manuellen Arbeit des Teams einsparen. Der TMS-Workflow von Lyft von SmartlingLyfts TMS-Workflow von Smartling (Quelle)

3. Entscheiden Sie, wie Sie Ihre Inhalte übersetzen möchten

Es gibt viele Möglichkeiten, Inhalte zu übersetzen. Sie können Maschinen, Menschen oder eine Kombination aus beidem verwenden, aber Ihre Wahl hängt wahrscheinlich von Ihren Bedürfnissen ab. Zum Beispiel:

  • KI-Tools wie Smartling Translate übersetzen problemlos einfache Inhalte, wie z. B. ein technisches Handbuch.
  • Inhalte, die nuanciert oder für Ihr Unternehmen von entscheidender Bedeutung sind, wie z. B. eine Startseite, erfordern möglicherweise die Übersetzungsdienste eines professionellen Linguisten.
  • Bei Projekten mit höherem Volumen, die eine Mischung aus beiden Inhaltstypen umfassen, wie z. B. die Übersetzung einer gesamten Website, sollten Sie Tools wie Smartlings AI-Powered Human Translation (AIHT) in Betracht ziehen, die das Beste aus beiden Welten bieten.

AIHT ist die ideale Möglichkeit, eine hohe Qualität der Übersetzungen sicherzustellen und gleichzeitig die Übersetzungskosten und den Zeitaufwand für die Veröffentlichung im großen Maßstab zu senken.

4. Optimieren Sie Ihren Prozess

Bei der Lokalisierung von Inhalten erfahren Sie, wie Sie bestimmte Begriffe übersetzen möchten. Um die Konsistenz all Ihrer Inhalte zu wahren, sollten Sie ein TMS verwenden, das diese Informationen in Glossaren und Styleguides speichert und das Translation Memory nutzt, um genehmigte Übersetzungen zur Wiederverwendung zu speichern und so die Konsistenz Ihrer übersetzten Inhalte zu gewährleisten.

Machen Sie Ihr internationales SEO erfolgreich mit Smartling

Um eine effektive SEO-Strategie auf globaler Ebene zu entwickeln, müssen Sie mit jemandem zusammenarbeiten, der die Sprache und die kulturellen Normen Ihrer internationalen Zielgruppe versteht.

Smartling bietet erstklassige Übersetzungen in unglaublicher Geschwindigkeit und bietet Integrationen mit vielen gängigen Programmen. Darüber hinaus wurde unser TMS über 17 Quartale in Folge als #1 für Enterprise Translation Management auf G2 bewertet.

Vereinbaren Sie noch heute einen Termin mit uns, um zu erfahren, wie wir Ihnen helfen können, eine erfolgreiche internationale SEO-Strategie zu entwickeln.

Warum warten, um intelligenter zu übersetzen?

Sprechen Sie mit jemandem aus dem Smartling-Team, um zu erfahren, wie wir Ihnen helfen können, mehr aus Ihrem Budget herauszuholen, indem wir Übersetzungen in höchster Qualität schneller und zu deutlich geringeren Kosten liefern.
Cta-Card-Side-Image