Slack unternimmt große Schritte in der Lokalisierung. Letzten Monat schrieb Slack darüber, wie sie ihre Plattform lokalisieren, um die globale Zugänglichkeit ihrer Marke zu erhöhen. Der Artikel macht deutlich, dass die Marke auch bei ihrer weltweiten Expansion ihren Grundwerten treu bleibt. Ihr Lokalisierungsteam hat die Zügel in der Hand und sorgt dafür, dass diese Erweiterung eine nahtlose Verbindung zu Benutzern auf der ganzen Welt herstellt. Schließlich fühlt sich ein gut lokalisiertes Produkt für den Benutzer natürlich an. Zunächst bietet der Artikel dem Leser die Möglichkeit, den Beitrag ins Französische, Deutsche, Spanische und Japanische zu übersetzen. Applaus

über GIPHY

Wenn ein Unternehmen von einer Sprache zu Beginn des Jahres 2017 auf fünf umsteigt, braucht es eine robuste und skalierbare Strategie. Neben einer Lokalisierungsstrategie ist es entscheidend, strategische Partner für dieses Unterfangen zu haben. Wir freuen uns, einer dieser Partner zu sein.

Wir lassen Anca Greve, die Lokalisierungsmanagerin bei Slack, mehr erklären:

Warum ist die Lokalisierung wichtig?
Lokalisierung schafft Vertrauen bei unseren Kunden in einer Sprache, die sie verstehen, mit kulturellen Bezügen, die ihnen vertraut sind. Um erfolgreich zu lokalisieren, wussten wir, dass wir die Slack-Stimme an andere Kulturen anpassen mussten. Und obwohl ein Großteil der Lokalisierung Übersetzung ist, gibt es noch andere Überlegungen, wie z. B. die Tatsache, dass unsere globalen Benutzer mit bestimmten Bräuchen und einer bestimmten Weltanschauung aufgewachsen sind. Die witzigen Bemerkungen, die wir machen, die Anekdoten, die wir verwenden, die Verweise auf eine vertraute Redewendung – das sind die Dinge, über die wir besonders nachdenken, um Vertrauen bei unseren globalen Nutzern aufzubauen.

Dan Cobe, Team Lead of Customer Success, erklärt: "Slack war darauf bedacht, seine verspielte/witzige Markenstimme in seinem lokalisierten Produkt beizubehalten. Wir haben etwa 10 bis 12 Linguisten für jede ihrer vier Sprachen getestet, bevor wir vier pro Sprache gefunden haben, mit denen sie zufrieden waren. Slack verfügt außerdem über äußerst detaillierte Styleguides, die für jede Sprache spezifisch sind. Schließlich schufen sie eine Slack-Umgebung, um direkt mit den Linguisten zu kommunizieren. Es erleichtert nicht nur die Kommunikation, sondern stellt auch sicher, dass die Linguisten mit der Produkt- und Markenstimme von Slack vertraut sind (zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen)."

Anca unterstreicht weiterhin den Hauptpunkt, dass Lokalisierung der Schlüssel zum globalen Wachstum und zur Markenidentität ist:

Das Lokalisierungsteam steht für die Mission von Slack und unsere Unternehmenswerte, denn es hat uns geholfen, die Grundlage für Qualität in der Lokalisierung zu schaffen und unsere Entscheidungen in Bezug auf Formalität, Stimme und Ton sowie Inklusion zu leiten. Ein Großteil unserer Arbeit liegt noch vor uns, während wir weiter skalieren, aber wir glauben, dass ein gut lokalisiertes Produkt bedeutet, dass es sich nahtlos mit unseren Benutzern und ihrem Arbeitsleben verbindet, unabhängig davon, wo sie sich befinden.

Wir haben Dan gebeten, uns zu erzählen, wie Smartling Slack geholfen hat, schnell einsatzbereit zu sein, wobei die Lokalisierung ein wesentlicher Schlüssel für das Wachstum ist:

"Ich denke, wir können darauf hinweisen, wie die Automatisierung von Smartling es ihnen ermöglicht, schnell zu skalieren. Sie brachten ihr Produkt (und ihr Help Center, obwohl das weitaus weniger Volumen war) innerhalb weniger Monate in vier Sprachen auf den Markt, weil wir ihren Prozess drastisch verbessert haben. Wir haben eine API-Integration für ihr Produkt, die es ihren Entwicklern ermöglicht, nahtlos neue Quellinhalte zu senden und Übersetzungen abzurufen."

Cobe erklärt und geht weiter auf die Besonderheiten der Skalierung ein: "Der Zendesk Connector sendet Übersetzungen automatisch an die richtige Stelle in der Zendesk-Instanz zurück und sendet automatisch aktualisierte Quellinhalte von Beiträgen, die bereits übersetzt wurden. Es sind nur sehr wenige manuelle Aufgaben erforderlich (abgesehen davon, dass das Lokalisierungsteam die Inhalte in die Aufträge packt), um die Übersetzungen wieder an den gewünschten Ort zu bringen. Dies half ihnen bei der Skalierung vom Standpunkt des Content-Volumens aus und wird ihnen auch helfen, zu gegebener Zeit mit neuen Sprachen zu skalieren."

Da Slack weiterhin die Welt aller erschüttert (in 100 Ländern, Tendenz steigend), freuen wir uns hier bei Smartling darauf, das Lokalisierungsteam dabei zu unterstützen, in noch mehr Märkte und Sprachen zu expandieren. Schließlich baut Slack die Plattform auf, die Teams mit den Apps, Diensten und Ressourcen verbindet, die sie benötigen, um ihre Arbeit zu erledigen. Lass uns die Arbeit erledigen. Egal, wo Sie sich befinden.

Foto von Park Troopers auf Unsplash Von: Kristin Donaldson (Besonderer Dank an Anca Greve und Dan Cobe)

Warum warten, um intelligenter zu übersetzen?

Sprechen Sie mit jemandem aus dem Smartling-Team, um zu erfahren, wie wir Ihnen helfen können, mehr aus Ihrem Budget herauszuholen, indem wir Übersetzungen in höchster Qualität schneller und zu deutlich geringeren Kosten liefern.
Cta-Card-Side-Image