Wenn Sie einen Pfeil auf eine Dartscheibe werfen und nicht die Mitte treffen, ist das okay. Sie haben Spaß und Freude am Sport.
Aber Sie können es sich nicht leisten, bei technischen Übersetzungsprojekten den Volltreffer zu verpassen. Diese Übersetzungen müssen in jeder Sprache oder jedem Dialekt ihre beabsichtigte Bedeutung behalten. Das ist schwierig, vor allem, wenn man bedenkt, wie komplex das menschliche Verständnis ist , wenn unterschiedliche Dialekte, Kulturen und Trends beeinflussen, wie andere technische Terminologie und Botschaften verstehen.
Aber Ihre Übersetzungen müssen nicht ins Schwarze treffen. Präzise lokalisierte Übersetzungen können die gleiche präzise und qualitativ hochwertige Kommunikation auf Spanisch, Deutsch, Französisch, Japanisch oder Chinesisch bieten wie auf Englisch. Sie sorgen auch für höhere Umsätze, sicherere Abläufe, effizientere Prozesse und Dokumentationen sowie stärkere Beziehungen zu wichtigen Stakeholdern.
In diesem Artikel erfahren Sie, wie Sie technische Übersetzungen mit hochwertigen Übersetzungsdiensten gleich beim ersten Mal richtig hinbekommen. Aber lassen Sie uns zunächst einen Blick darauf werfen, warum genaue Übersetzungen technischer Dokumente fast unmöglich zu skalieren scheinen.
Warum sind technische Übersetzungen so schwierig?
Technische Dokumente erfordern Präzision und Konsistenz, um Genauigkeit, Sicherheit und Effizienz im täglichen Betrieb zu gewährleisten. Wenn ein zweiter, dritter und vierter Zielmarkt ins Spiel kommt, müssen Sie Ihre Inhalte in neue Sprachen übersetzen. Ihre globalen Teams benötigen die gleiche Genauigkeit, Konsistenz und Aufmerksamkeit wie Ihr englischsprachiges Team, unabhängig davon, ob sie Chinesisch, Französisch, Spanisch oder Deutsch sprechen.
Der Mensch ist komplex. Viele Faktoren beeinflussen, wie sie Sprache wahrnehmen. Das hat zur Folge, dass Sie zwar eine Wort-für-Wort-Übersetzung liefern können, aber Ihre mehrsprachigen Mitarbeiter, Kunden und Stakeholder könnten eine andere Botschaft erhalten, als Sie beabsichtigt hatten.
In den Jahren 2006 und 2007 versah beispielsweise ein Medizintechnikunternehmen deutsche Mediziner mit englischen Etiketten für Knieprothesen, so dass die Mitarbeiter selbst übersetzen mussten. Die Publikation Medical Writing der European Medical Writers Association berichtete in ihrer Ausgabe vom März 2024 über die Tragödie:
"Das zuständige Krankenhauspersonal übersetzte dann die 'non-modular cemented' (poröse) Information fälschlicherweise aus dem englischen Etikett in 'non-cemented' oder 'without cement' (glatte Oberfläche) ins Deutsche. Dieser Übersetzungsfehler trug dazu bei, dass zwischen 2006 und 2007 bei 47 Patienten ein Knie-Totalersatz fehlgeschlagen war, was zeigt, wie wichtig eine genaue Übersetzung in medizinischen Inhalten ist."
Es ist leicht zu erkennen, wie wörtliche Übersetzungen ohne kulturellen Kontext eine völlig andere Bedeutung vermitteln können. Einige Unternehmen versuchen es immer noch mit diesen Übersetzungsmethoden, in der Hoffnung, dass die beabsichtigte Bedeutung der Dokumente erhalten bleibt. Aber es ist, als würde man einen Schuss ins Blaue machen.
Technische Industrien können dieses Risiko nicht eingehen, egal ob sie klinische Studien für die Medizintechnik durchführen, Produkte für den Automobilsektor herstellen, das Engineering verbessern oder in einer Branche tätig sind, in der hohe Kosten, Sicherheit und Effizienz auf dem Spiel stehen. Aus diesem Grund sollten Unternehmen genaue, konsistente Übersetzungen zu einer Priorität machen.
Genauigkeit erfordert punktgenaue Übersetzungen, Transkreation und Lokalisierung. Werfen wir als nächstes einen Blick auf die letzten beiden Bedenken.
Wie Lokalisierung und Transkreation zusammenpassen
In der gleichen Ausgabe von Medical Writing, in der der Fehler beim Kniegelenkersatz diskutiert wurde, erklärt das Redaktionsteam, dass "Englisch zwar eine der weltweit am weitesten verbreiteten Sprachen ist, aber den Reichtum von über 7.000 gesprochenen und gebärdensprachlichen Sprachen weltweit nicht ersetzen kann, von denen jede ihre einzigartigen Feinheiten und kulturellen Nuancen aufweist."
Aus diesem Grund müssen Unternehmen mehr Aufmerksamkeit und Ressourcen für nuancierte Übersetzungen aufwenden, um kostspielige Fehler und Rückschläge zu vermeiden.
Diese Sprachkarte zeigt die vielen Sprachen auf der ganzen Welt und betont Ähnlichkeiten und Unterschiede mit verschiedenen Farbtönen. (Quelle)
Genaue Übersetzungen von Inhalten erfordern einen ganzheitlichen Ansatz zur Transformation von Inhalten unter Einbeziehung der Wahrnehmung des Publikums. Wie sehen also genaue Übersetzungen von Inhalten aus, die über die allgemeine Übersetzung hinausgehen? Zwei entscheidende Prozesse lösen kulturelle und sprachliche Barrieren bei Übersetzungen.
Erstens passtdie Lokalisierung Inhalte an die Nuancen und Komplexitäten globaler Kulturen an.
Wenn Sie beispielsweise Dokumente für ein Team aus dem Nahen Osten übersetzen, lesen die Zuhörer Ihre arabischen und hebräischen Übersetzungen von rechts nach links. Sie müssen die Formatierung und die Abmessungen für diese Skripte berücksichtigen, die sich von Ihrer Ausgangssprache unterscheiden können.
Die Lokalisierung stellt sicher, dass Ihre technischen Materialien transparent bleiben und Ihre ursprüngliche Bedeutung genau wiedergeben. Ein deplatziertes Wort oder eine Phrase kann die Wahrnehmung von Anweisungen, Lehrdokumenten oder technischen Materialien verändern – was in technischen Bereichen ineffizient, kostspielig und gefährlich sein kann.
Manchmal müssen erfahrene Linguisten über die Lokalisierung hinausgehen, um die richtige Bedeutung zu vermitteln. Transkreation tut dies, indem sie "Übersetzung" und "Kreation" kombiniert. In diesem Prozess erstellen Lokalisierungsexperten neue technische Inhalte, um Ihre Kommunikation zu verdeutlichen und das Verständnis für das lokale Publikum zu verbessern.
Unabhängig davon, ob Sie mit Ingenieuren, Forschern oder Fachleuten zusammenarbeiten, die technische Informationen benötigen, möchten Sie, dass alle auf dem gleichen Stand sind. Transkreation stellt sicher, dass jeder die beabsichtigte Bedeutung versteht, indem Inhalte hinzugefügt werden, um den Punkt zu verdeutlichen oder ein einheitliches Verständnis über verschiedene Sprachen hinweg zu bieten.
Eine Lösung wie Smartling kann Ihnen sowohl die Sprachdienste als auch die Technologie bieten, die Sie benötigen, um KI-Übersetzungen mit menschlichem Input zu erstellen und Inhalte bei Bedarf zu lokalisieren und zu transkreieren.
In welchen Branchen werden technische Übersetzungsdienste benötigt?
Branchen, die mit hochtechnischen Informationen zu tun haben, wie z. B. Softwareentwicklung, Maschinenbau, Finanzen, Daten, Medizin und Forschung, müssen Inhalte in verschiedenen Sprachen in großem Umfang und mit höchstmöglicher Genauigkeit übersetzen.
Zwischen Teammitgliedern, Industriepartnern und Kunden steht viel auf dem Spiel. So kann beispielsweise eine falsche Übersetzung oder eine falsch wahrgenommene Bedeutung zu teuren Fehlern, Ineffizienzen und Geschäftsverlusten führen – und sogar Leben kosten.
In einer globalen Wirtschaft benötigen Unternehmen einen schnellen und präzisen Übersetzungsdienstleister, der sicherstellt, dass ihre Übersetzungen über jeden Zweifel erhaben sind und effektiv kommunizieren, damit kein Raum für Verwirrung bleibt. Alle globalen Branchen benötigen nicht nur genaue und konsistente Übersetzungen, sondern auch schnell Hunderte von verschiedenen Arten von Kommunikation und Materialien.
Verschiedene Arten von technischen Übersetzungsanforderungen
Es gibt viele Anwendungsfälle für Übersetzungen in der Interaktion mit Kunden und Stakeholdern. Hier sind einige Fälle, in denen genaue Inhaltsübersetzungen unerlässlich sind:
1. Benutzerhandbücher und Kundenressourcen
Unternehmen benötigen genaue Übersetzungen, um effektiv mit ihren Teams und Stakeholdern kommunizieren zu können, sei es durch Benutzerhandbücher, technische Spezifikationen, Diagramme oder Wireframes.
Übersetzungen sind auch für kundenorientierte Dokumentationen von entscheidender Bedeutung, z. B. Dokumente zur Anwendungsprogrammierschnittstelle für Integrationen, Supportmaterialien, Bedienungsanleitungen und Anweisungen zur Fehlerbehebung von Geräten.
2. Schulungs- und technische Prozessunterlagen
Wenn Unternehmen wachsen, arbeiten sie mit mehr Teams mit unterschiedlichem kulturellem Hintergrund zusammen, sei es in der Zentrale oder an anderen Standorten weltweit. Um konsistente und effiziente Prozesse aufrechtzuerhalten, müssen Unternehmen sicherstellen, dass ihre Schulungsunterlagen in allen Kulturen und Sprachen gleich sind.
3. Investoren- und Unternehmensdokumente
Übersetzungen sind für technische Dienstleistungen und Bereiche wie juristische Dokumentation, Haftungsformulare und Finanzberichte unerlässlich. Technische Übersetzungsdienste lokalisieren diese Inhalte, damit sie für die verschiedenen Leitungsgremien und Interessengruppen, mit denen Unternehmen weltweit zusammenarbeiten, klar und verständlich sind.
4. Qualitätssicherungsdokumente und Sicherheitsdatenblätter
Die Aufrechterhaltung der Qualität kann schwierig sein, vor allem, wenn kleine Faktoren einen großen Unterschied machen. Übersetzungen stellen sicher, dass jeder die Erwartungen und verbesserungswürdigen Bereiche versteht.
Die Qualitätskontrolle ist unerlässlich, ebenso wie die Sicherheit. Sie können Sicherheitsdatenblätter für den Umschlag, die Lagerung und die Entsorgung von Gefahrstoffen sowie andere Datentypen dokumentieren, um zu gewährleisten, dass alle sicher sind und Ihr Unternehmen produktiv bleibt.
5. Kundensupport
Klienten und Kunden sollten positive Support-Erfahrungen machen, unabhängig davon, welche Sprache sie sprechen oder aus welcher Kultur sie stammen. Dies ist der beste Weg, einen positiven Ruf zu bewahren und Kundenbeziehungen zu pflegen.
Unabhängig davon, ob Sie einen KI-Chatbot verwenden, über den E-Mail-Support kommunizieren oder Artikel zur Beantwortung häufig gestellter Fragen bereitstellen, benötigen Sie lokalisierte Übersetzungen, um einen effektiven Kundensupport zu bieten und mit Käufern in Kontakt zu treten.
6. Technische Marketinginhalte
Marketingteams interagieren häufig mit technischen Zielgruppen, wenn sie für das Produkt oder die Dienstleistung Ihres Unternehmens werben. Sie müssen tief eintauchen und auf Augenhöhe mit potenziellen Kunden sprechen.
Während technische Experten Ihre Angebote bewerten und schwierige Fragen stellen, können Marketing- und Vertriebsteams mit übersetzten Marketingmaterialien und E-Mails antworten. Auf diese Weise können sie mit allen Kunden, unabhängig von ihrer Sprache, in Kontakt treten und den Umsatz steigern.
Eine weitere Übersetzung, die für das Marketing benötigt wird, ist die Übersetzung von Websites. Ihre Website ist oft der erste Eindruck, den Sie bei potenziellen Kunden hinterlassen können. Übersetzungsdienste sind unerlässlich, um Website-Erlebnisse für ein mehrsprachiges Publikum anzupassen.
Aufrechterhaltung der Genauigkeit der technischen Übersetzung für alle Inhalte
Es kann schwierig sein, die richtige Übersetzungslösung auszuwählen. Der beste Weg, um damit zu beginnen, besteht darin, einen manuellen Übersetzungsprozess zu vermeiden, der langsam, kostspielig und fehleranfällig sein kann. Stattdessen können technische Unternehmen einen KI-gestützten menschlichen Ansatz verfolgen, der auf diese drei Übersetzungsziele abzielt:
- Genauigkeit: Die Übersetzungen sollten kristallklar sein und über die Wort-für-Wort-Übersetzung hinausgehen. Stakeholder, unabhängig von ihrer Kultur oder ihrem Kontext, sollten die beabsichtigte Bedeutung verstehen.
- Geschwindigkeit: Schnelle Übersetzungen verhindern Kommunikationsverzögerungen und Lücken in sich schnell verändernden technischen Bereichen.
- Erschwinglichkeit: Unternehmen haben eine Menge Inhalte zu übersetzen, daher sollte der Übersetzungsprozess für Teams und Unternehmen skalierbar sein, wenn sie wachsen.
Diese drei Säulen, die auch als das Goldene Dreieck der Übersetzungen bekannt sind, sind die Standards, an die Unternehmen einen qualitativ hochwertigen Übersetzungsprozess halten. (Quelle)
KI-Übersetzungslösungen wie Smartling erstellen schnelle Übersetzungen zu geringeren Kosten mit maschineller Übersetzung, einem Übersetzungsmanagementsystem für einen effizienteren Workflow und professionellen menschlichen Übersetzungsdiensten. Übersetzungen erfordern immer eine menschliche Note, daher bezieht Smartling lokale Sprachexperten ein, um mit KI zusammenzuarbeiten und alle drei oben genannten Säulen skalierbarer Übersetzungen bereitzustellen.
Menschliche, muttersprachliche Fachübersetzer können Übersetzungsprojekte überarbeiten, um Inhalte zu lokalisieren und für ein klares Verständnis umzuwandeln. Sie können Ihr Translation Memory auch so aufbauen, dass die KI in Zukunft genehmigte übersetzte Phrasen implementieren und so verbesserte Übersetzungen erstellen kann, die keinen Raum für Missverständnisse lassen.
Unternehmen können durch den Einsatz von KI-gestützten menschlichen Technologien effektiv und in großem Maßstab übersetzen. Die eigentliche Herausforderung besteht jedoch darin, eine Lösung zu wählen, die End-to-End-Services bietet.
Auswahl eines hochwertigen technischen Übersetzungsdienstes
Smartling optimiert technische Übersetzungen, um Kosten zu sparen und gleichzeitig die Geschwindigkeit zu erhöhen und die Qualität zu verbessern. (Quelle)
Nicht alle Werkzeuge sind gleich. Einige übersetzen Inhalte, bieten aber keine menschliche Expertise für eine vollständige Lokalisierung. Die beste Lösung bietet alle Übersetzungstools, die Sie benötigen, sowie professionelle Sprachdienstleistungen, um Ihre Prozesse zu optimieren.
Angenommen, Sie nutzen die neueste Technologie, verwalten Ihre Übersetzungen und beschäftigen ein Team von Linguisten mit der Lokalisierung und Überarbeitung von Eingaben. In diesem Fall können Sie sich darauf verlassen, dass Ihre Übersetzungen immer ins Schwarze treffen – egal ob es sich um Portugiesisch, Russisch oder eine andere Zielsprache handelt.
Wie Smartling präzise technische Übersetzungen ermöglicht
Smartling ist ein Anbieter von technischen Übersetzungsdiensten, der qualitativ hochwertige Übersetzungen in großem Umfang liefert. (Quelle)
Smartling ist die All-in-One-Lösung, die Sie für präzise technische Übersetzungen benötigen. Es integriert Fachbegriffe und branchenspezifischen Jargon mit Präzision und Konsistenz, so dass jeder, unabhängig von seiner Kultur oder Sprache, Ihre Materialien verstehen kann. Die Tools und Dienstleistungen von Smartling lokalisieren auch Ihre technischen Dokumente wie Benutzerhandbücher, Produktspezifikationen und Datensätze genau.
Sie können die maschinellen Übersetzungstechnologien von Smartling für schnelle Übersetzungen in Sekundenschnelle nutzen. Das Übersetzungsmanagementsystem von Smartling bietet auch einen Workflow, der auf Geschwindigkeit und Effizienz ausgelegt ist. Diese Tools sowie das Team von muttersprachlichen Übersetzern von Smartling bieten Ihrem Unternehmen genaue, erschwingliche und schnelle technische Übersetzungen in großem Umfang.
Sind Sie bereit zu erfahren, wie Sie technische Dokumente übersetzen können, um Ihr Unternehmen wachsen zu lassen, effektiver zu kommunizieren und die Produktivität Ihrer Teams zu steigern? Buchen Sie noch heute ein Treffen mit Smartling.