Matt Grech

Matt Grech

Manager für Content-MarketingSmartling

Jeder Inhalt ist wichtig für Ihre Marke. Jede Textzeile, jeder Blog-Post, jeder Tweet, jede E-Mail. All dies treibt Ihr Endziel an und liefert in irgendeiner Weise einen Mehrwert.

Dies bedeutet jedoch nicht, dass alle Inhalte unbedingt gleich sind. Nicht alle Inhalte haben die gleiche Bedeutung und tragen denselben Mehrwert zu Ihren Kampagnen bei.

Das bedeutet auch, dass nicht alle Ihre Inhalte das gleiche Maß an Aufmerksamkeit erhalten. Sie werden Ihrem Content-Autor vielleicht nicht die Aufgabe zuweisen, per E-Mail schnelle Updates zu verschicken, Ihre Markenbotschaft wird jedoch wahrscheinlich von PR-Profis übernommen. Es werden verschiedene Ressourcen eingesetzt, um den höchsten Return on Investment zu erzielen.

Das Gleiche gilt für die Übersetzung. Die qualitativ hochwertigsten Übersetzungen führen zu wunderschönen Kunstwerken, erfordern aber das Talent und die Aufmerksamkeit eines professionellen Linguisten. In der Zwischenzeit können Übersetzungen von geringerer Qualität mit Fehlern gespickt sein. Woher wissen Sie also, was Sie wann mit was übersetzen müssen?

Indem Sie den Wert Ihrer Inhalte ermitteln, können Sie den besten Weg für jedes einzelne Projekt bestimmen, um den Wert Ihrer Übersetzungen wirklich zu maximieren.

Wozu dienen diese Inhalte?

Am einfachsten ist es, sich einfach zu fragen: "Wozu dienen diese Inhalte?"

Wie viel Zeit und Aufmerksamkeit wurde in Ihre Quellinhalte gesteckt und woran haben Sie gedacht, als Sie dies zusammengestellt haben?

Welche Ressourcen wurden verwendet?

Wie hoch war das Budget?

Es gibt so viele Variablen, die letztendlich die Entscheidung über den Wert beeinflussen, und diese wenigen Fragen treffen nicht wirklich alle, aber dies ist eine solide Grundlage, von der aus man beginnen kann.

Denken Sie darüber nach, was das übergeordnete Ziel Ihrer Inhalte war und was Sie bereits dafür ausgegeben haben, um zu bestimmen, was priorisiert werden sollte.

Der Zweck sollte die Leistung steigern

Es ist wichtig zu erkennen, dass das Projekt unterschiedliche Budgets, unterschiedliche Anforderungen, unterschiedliche Teams, Erfahrungen und Fristen haben wird. Unterschiedliche Sprachen haben unterschiedliche Anforderungen, und verschiedene Teams haben unterschiedliche Technologie-Stacks, mit denen sie arbeiten können.

Als Ausgangspunkt haben wir zwei Denkschulen identifiziert, wenn Sie über den Wert Ihrer Inhalte nachdenken:

Datengesteuert

Nutzung der Ihnen zur Verfügung stehenden Informationen , um die leistungsstärksten Inhalte und Segmente mit dem höchsten Wert zu ermitteln.

  • Web-Traffic: Analysieren Sie die leistungsstärksten Seiten und Sprachen
  • Quelle des Inhalts: Stammt dieser von Ihrem Marketingteam, Ihrem Führungsteam oder von nutzergenerierten Inhalten?

Kriterienbasiert

Verstehen Sie die einzigartigen Anforderungen und Ziele Ihrer Inhalte.

  • Lebensdauer von Inhalten: Werden diese Inhalte schnell ersetzt oder aktualisiert oder bleiben sie jahrelang auf Ihrer Startseite?
  • Ursprüngliche Absichten: Was ist der Zweck dieses Inhalts? Wo wird es eingesetzt und was ist seine Aufgabe: Leads generieren, Buchungen für erste Meetings vorantreiben usw.

Um Ihren Fokus noch weiter einzugrenzen, ist es wichtig, bei jedem einzelnen Projekt immer bedacht zu sein und genau zu identifizieren, wo Sie versuchen, die meiste Leistung zu erzielen. Berücksichtigen Sie diese Faktoren wie Zeit, Budget und Ressourcen, und nutzen Sie die Ihnen zur Verfügung stehenden Daten, um Ihre Entscheidungen zu treffen.

Analysieren Sie Inhalte mit geringer Leistung anhand von Daten

Wenn wir über den Wert nachdenken, können wir die 80/20-Idee als allgemeine Faustregel nutzen. Die Idee ist, dass 80 % Ihres Ergebnisses – Produktverkäufe, begonnene Gespräche, gesammelte Leads – von etwa 20 % Ihres Segments, in diesem Fall des Contents, beeinflusst werden.

Das bedeutet: 20 % Ihrer Inhalte machen 80 % Ihres Traffics aus.

Vor diesem Hintergrund wäre es sinnvoll, Ihre Inhalte anhand bestimmter Kriterien zu segmentieren:

  • Seitenaufrufe
  • Beliebtheit von Produkten
  • Neue Standorte/Marktchancen
  • Ressourcen (wie TM-Hebel)

Webseitenaufrufe: Priorisieren Sie die oberen 20 % der Inhalte, die den meisten Traffic generieren. Oder, wenn das Endziel führt, priorisieren Sie die 20 %, die 80 % Ihrer Konversationen ausmachen.

Produktpopularität: Priorisieren Sie basierend auf Ihren Verkaufsdaten. Welches Produkt wird in welchen Regionen am meisten erforscht? Welches Produkt verkauft sich am besten? Monatliche Überprüfung der Produktleistung, um festzustellen, wo Sie bei der Senkung der Qualitätsstandards aggressiver vorgehen können

Neue Standorte und Marktchancen: Ermitteln Sie, wo es nicht nur eine Lücke in Ihrer bestehenden globalen Strategie gibt, sondern auch wo es eine Nachfrage gibt. Sie können neue Inhalte basierend auf dem potenziellen Wert und ROI dieses Marktes priorisieren.

Ressourcenhebel: Welche sprachlichen Ressourcen können genutzt werden? Inhalte, die mit weniger menschlichem Eingreifen einfacher übersetzt werden können, können weniger kosten und sich schneller bewegen, was aufgrund der geringeren Anschaffungskosten möglicherweise einen noch größeren Mehrwert generiert.

Priorisieren Sie Inhalte auf der Grundlage von Wertkriterien

Denken Sie darüber nach, wie schnell sich Ihre Inhalte ändern und wie einfach es sein könnte, diese Änderungen umzusetzen

  • Kurze Haltbarkeit = weniger Fokus auf Qualität, Geschwindigkeit im Vordergrund
  • Lange Haltbarkeit = höherer Fokus auf Qualität, liefert mehr Wert

Es gibt einen wirklich guten Lackmustest, um die Qualität Ihrer Übersetzung schnell zu bestimmen: Wie hoch ist die ursprüngliche Zeit- und Energieinvestition in den Ausgangsinhalt? War das etwas, das schnell geschrieben wurde, ohne einen großen Gesamtwert oder eine wichtige Komponente Ihrer Kampagne?

Und was ist Ihr endgültiges Ziel für diesen Inhalt: Wo wird er leben, wer wird ihn sehen und welchen Zweck verfolgt er?

Optimierung auf der Grundlage des Werts: ein Beispiel aus der Praxis

Ein großes Automobilunternehmen musste seine Website übersetzen und entschied sich, alle Inhalte unter einer TM-Übereinstimmung von weniger als 75 % an die maschinelle Übersetzung mit menschlicher Nachbearbeitung zu senden und alles darüber hinaus an einen professionellen Übersetzer. Daraus ergeben sich natürlich massive Kosteneinsparungen.

Hochwertige Übersetzungen beginnen mit hochwertigen Ausgangsinhalten

Letztendlich gibt es ein gemeinsames Thema zwischen diesen beiden Konzepten: Der Quellinhalt ist absolut entscheidend, wenn es um die Vorbereitung von Inhalten für die Übersetzung geht. Guter Quelltext führt zu qualitativ hochwertigeren Übersetzungen.

Das bedeutet, dass Sie Inhalte erstellen, die unter Berücksichtigung der Lokalisierung geschrieben wurden, wobei Überlegungen wie die Vermeidung von Redewendungen und kulturellen Bezügen berücksichtigt und einfach und korrekt geschrieben werden müssen.

Wenn wir den Übersetzern die Arbeit erleichtern, müssen Sie weniger raten und Lücken füllen. Es geht darum, die Übersetzung auf der richtigen Grundlage zu beginnen und Ihr Team von Anfang an auf Erfolg auszurichten.

Priorisierung mit Zuversicht angehen

Lassen Sie Ihre Daten für sich arbeiten: Daten ermöglichen Ihnen, fundierte Entscheidungen zu treffen.

Denken Sie über die Absichten von Inhalten nach: was. Handelt es sich bei dem Ziel um eine große Kampagne oder um eine wichtige Produkteinführung? Berücksichtigen Sie aber auch den Lebenszyklus Ihrer Inhalte: Werden sie als Marketing beginnen und auf ein Verkaufsdeck übertragen?

Mit sorgfältiger Überlegung können Sie den Wert Ihrer Inhalte für die Übersetzung ermitteln und letztendlich die beste Ressource für diese Übersetzung ermitteln, um den höchsten ROI zu erzielen.

Sie sind sich nicht sicher, wo Sie anfangen sollen? Chatten Sie noch heute mit uns, wir helfen Ihnen weiter.

Warum warten, um intelligenter zu übersetzen?

Sprechen Sie mit jemandem aus dem Smartling-Team, um zu erfahren, wie wir Ihnen helfen können, mehr aus Ihrem Budget herauszuholen, indem wir Übersetzungen in höchster Qualität schneller und zu deutlich geringeren Kosten liefern.
Cta-Card-Side-Image