Beim Erstellen von Websites und Anwendungen ist Englisch häufig die Standardsprache für die Codierung. Während die Verwendung englischer Schlüssel die Implementierung schnell und bequem machen kann, kann sie auch einige einzigartige Herausforderungen mit sich bringen, wenn man mit der Internationalisierung (i18n) und Lokalisierung (l10n) beginnt, um ein globales Publikum zu erreichen. 

Viele Unternehmen konzentrieren sich zunächst auf die Einführung englischsprachiger Produkte und ziehen eine Internationalisierung und Lokalisierung erst in Betracht, wenn sie zur Expansion bereit sind. Aber dann ist es bereits zu spät. Durch proaktive Planung werden mühsame Nacharbeiten vermieden und ein nahtloses Erlebnis gewährleistet – sowohl für Entwickler als auch für Endbenutzer. Unternehmen, die Internationalisierung und Lokalisierung als zentrale Aktionspunkte und nicht als nachträglichen Gedanken behandeln, verfügen bereits von Anfang an über alles, was sie für eine schnelle Skalierbarkeit und globale Reichweite benötigen.

 

Was ist der Unterschied zwischen Internationalisierung, Übersetzung und Lokalisierung?

Obwohl die Begriffe Internationalisierung, Übersetzung und Lokalisierung häufig synonym verwendet werden, beziehen sie sich tatsächlich auf völlig unterschiedliche Prozesse. Bei der Internationalisierung geht es darum, die Software so zu entwerfen und zu erstellen, dass Entwickler sie an verschiedene Sprachen und Kulturen anpassen können. Beim Übersetzen wird Text von einer Sprache in eine andere umgewandelt, sodass die Bedeutung korrekt und verständlich bleibt. Und die Lokalisierung geht noch einen Schritt weiter: Sie passt Ton, Formatierung und kulturelle Nuancen an, damit sich das Endprodukt für die Benutzer natürlich anfühlt. Bei der Lokalisierung werden sowohl Internationalisierung als auch Übersetzung berücksichtigt, einschließlich Ton, Datums- und Zeitkonventionen, Währungen, Symbolen und sogar lokalen Designpräferenzen, damit Ihre Produkte den Anforderungen aller Benutzer gerecht werden. 

 

Was sind die größten Herausforderungen bei der Lokalisierung?

Viele Unternehmensleiter erkennen den Wert der Lokalisierung, ohne sich vollständig darüber im Klaren zu sein, was sie beinhaltet. Wenn Entwickler mit der Implementierung einer Lokalisierung beauftragt werden, ist ihnen normalerweise klar, dass es dabei um mehr geht als nur um die Übersetzungsqualität – es geht auch darum, ein reibungsloses Benutzererlebnis über mehrere Sprachen und Regionen hinweg aufrechtzuerhalten. Entwickler spielen eine Schlüsselrolle bei der erfolgreichen Lokalisierung, indem sie flexible, skalierbare Systeme erstellen, die sprachliche, kulturelle und technische Unterschiede problemlos bewältigen können. 

Zu den wichtigsten Herausforderungen zählen:

  • Texterweiterung und -kontraktion: Englische Zeichenfolgen können beim Übersetzen in andere Sprachen größer oder kleiner werden. Beispielsweise kann die Übersetzung von Englisch ins Spanische die übersetzten Zeichenfolgen einigen Schätzungen zufolge um 15–30 % erweitern; bei anderen Sprachen wie Deutsch kann die Erweiterung um 20–50 % oder in manchen Fällen sogar noch länger sein. Entwickler müssen dies berücksichtigen, indem sie flexible UI-Komponenten erstellen, damit wichtige Elemente wie Schaltflächen, Beschriftungen und Menüs nicht beschädigt werden.
  • Internationalisierungsstruktur: Andere Sprachen haben andere Grammatikregeln als Englisch (z. B. Pluralregeln, geschlechtsspezifische Sprache, Wortreihenfolge). Diese Fälle erfordern einen Kontext, um Fehlinterpretationen zu vermeiden. Um dies zu beheben, müssen Entwickler i18n-Bibliotheken integrieren, um diese Regeln automatisch zu verarbeiten.
  • Kontextbezogener Inhalt: Englische Wörter sind in der Regel prägnant, was bedeutet, dass sie sprachlich mehrdeutig sein oder mehrere Bedeutungen haben können. Ein Schlüssel wie „button.close“ könnte das Wort „close“ verwenden, um „geschlossen“ oder „in der Nähe“ zu bedeuten. Entwickler spielen eine Schlüsselrolle bei der Sicherstellung einer erfolgreichen Lokalisierung, indem sie Übersetzern eingebettete Anweisungen und visuellen Kontext bereitstellen.
  • Geschwindigkeits- und Kostenbeschränkungen: Das Korrigieren fest codierter Zeichenfolgen, das Neugestalten von UI-Elementen, das Umstrukturieren von Dateien, das Verwalten von Inhalten und das Bereitstellen von Lokalisierungs-Workflows, die mehrere Sprachen unterstützen, können den Zeit- und Kostenaufwand Ihres Projekts erheblich erhöhen.
  • Workflows und Dateiverwaltung: Eine effiziente Lokalisierung erfordert eine nahtlose Integration in Ihre vorhandene TechnologieCM-Systeme, CRM-Systeme, Code-Repositories, Cloud-Speicher, Kundenservice-Software, Marketing-Tools und mehr – sowie die Unterstützung einer Vielzahl von Dateitypen und Inhaltsformaten. Deshalb entscheiden sich viele Teams für eine speziell entwickelte Lösung, anstatt eigene Tools zu entwickeln, die Wartung, Updates und einen hohen Vorlauf für die Integration erfordern.

 

Worauf Sie bei der Auswahl eines Lokalisierungspartners achten sollten

Einem neuen Publikum ein authentisches Benutzererlebnis zu bieten, ist ein ehrgeiziges Unterfangen, das Ressourcen- und Schlüsselmanagement, mehrsprachiges Fachwissen und kontinuierliche Unterstützung erfordert. Die besten Lokalisierungspartner erleichtern dieses Unterfangen. Suchen Sie nach einem Partner, der sich nahtlos in Ihr bestehendes Setup integrieren lässt, ohne CI/CD-Pipelines zu stören oder Sie von anderen Entwicklungsprojekten abzulenken. 

Smartling liefert genau das. Unsere KI-gestützten Unternehmenslösungen liefern qualitativ hochwertige Übersetzungen schneller – und zu bis zu 70 % geringeren Kosten als herkömmliche, ausschließlich von Menschen durchgeführte Übersetzungen. Smartling bietet integrierte Tools zur Automatisierung der Inhaltsaufnahme und -bereitstellung sowie Tools zur Verfolgung und Verwaltung der Lokalisierungsausgaben, sodass Sie die Kosten kontrollieren und den ROI messen können.

Zusätzlich zu benutzerdefinierten End-to-End-Lokalisierungslösungen bietet Smartling mehr als 50 vorgefertigte Integrationen mit allen gängigen Systemen und Plattformen, darunter GitHub, WordPress, Adobe, Contentful, Sitecore, Salesforce, Hubspot, Google Drive und einen Repository-Connector für die Integration mit Tools wie Gitlab und Bitbucket. Unser Global Delivery Network (GDN)-Übersetzungsproxy erfasst und übersetzt dynamische und statische Webinhalte und API-Antworten – unabhängig von Ihrem Technologie-Stack oder Site-Design. Nach der Einrichtung bietet das GDN weiterhin ein vollständiges, lokalisiertes Erlebnis mit minimalem Entwicklungsaufwand oder menschlichem Eingriff. 

Smartling hilft Ihnen sogar bei der Verwaltung übersetzungsspezifischer Schlüssel, sodass Sie lokalisierte Inhalte trennen können. Anstelle eines allgemeinen Beschreibungsfelds für alle Sprachen können wir Ihnen dabei helfen, Schlüssel nach Sprachen zu strukturieren (z. B. description_de für Deutsch), um Mehrdeutigkeiten zu vermeiden und Ihre Inhalte beim Skalieren organisiert zu halten. 

 

Entwicklerfreundliche technische Funktionen und Integration

Die Lokalisierungslösungen von Smartling wurden speziell für Entwickler entwickelt. Unsere APIs auf Unternehmensniveau, modernen SDKs und branchenführenden Automatisierungstools lassen sich nahtlos in Ihre CI/CD-Pipeline integrieren und ermöglichen so eine schnelle und skalierbare Lokalisierung. 

  • Leistungsstarke APIs: Die RESTful-Anwendungsprogrammierschnittstellen (APIs) von Smartling ermöglichen Automatisierungsfunktionen, die benutzerdefinierte Tools und Prozesse unterstützen.
  • Integrierter MCP-Server: Greifen Sie mit unseren MCP-Tools (Model Context Protocol)direkt in Ihrer Entwicklungsumgebung oder der Schnittstelle des KI-Chat-Tools auf die Übersetzungsfunktionen von Smartling zu.
  • Innovative Webhooks: Die Webhooks von Smartling senden HTTP-Benachrichtigungen in Echtzeit basierend auf Ihren Ereignisabonnements, sodass Sie automatisierte Prozesse auslösen und reaktionsschnelle Integrationen erstellen können. Sie können beispielsweise Benachrichtigungen erhalten, sobald ein Übersetzungsauftrag in einem Projekt abgeschlossen ist.
  • Smartling CLI: Die Smartling-Befehlszeilenschnittstelle (CLI) bietet Ihrem Entwicklerteam unübertroffene Geschwindigkeit und Kontrolle, indem Sie Übersetzungen direkt über die Befehlszeile verwalten können.
  • Umfassende SDKs: UnsereSoftware Development Kits für Java, Python und Node.js machen die Lokalisierung schneller und einfacher als je zuvor – sogar für mobile Apps.
  • Über 50 integrierte Konnektoren: Native Integrationen eliminieren zeitaufwändige manuelle Aufgaben und optimieren Übersetzungs-Workflows von Anfang bis Ende.
    • Content-Management-Systeme: Contentful, WordPress, Adobe Experience Manager, Drupal, Sitecore und mehr
    • Kundenbeziehungsmanagement: Salesforce, Zendesk und mehr
    • Marketing-Tools: Marketo, HubSpot und mehr
    • Design: Figma, Adobe, Canva und mehr
    • Code-Repositorys: GitHub sowie ein Repository-Connector, der mit BitBucket, Gitlab und mehr funktioniert
    • Cloud-Speicher: Google Drive, Dropbox und mehr
  • Umfassende Dateiformatunterstützung: Die umfassende Kompatibilität mit 34 wichtigen Dateiformaten spart Zeit, reduziert Fehler und beschleunigt die Lokalisierung. Zu den Dateiformaten gehören unter anderem die folgenden:
    • Software- und Webformate: JSON, XML, YAML, HTML und Markdown
    • Zeichenfolgen für mobile Apps: iOS-Zeichenfolgenkatalog und Android-XML
    • Dokumente: Microsoft Word, Excel, PowerPoint, PDFs

    • Design und Medien: InDesign, SVG und SRT/VTT-Untertitel

 

Vollständige Plattform vs. Punktlösung

Auch wenn es verlockend sein mag, sich einer Punktlösung zuzuwenden, ist dies keine langfristige Antwort. Stellen Sie sich eine Punktlösung vor, indem Sie Ihr Problem mit Isolierband abdecken. Das ist günstig und bietet eine schnelle Lösung, aber mit der Zeit wird es unordentlich und kann sogar auseinanderfallen, wenn Ihr Projekt größer wird. Sie sind einfach nicht auf Langlebigkeit ausgelegt.

Stattdessen bieten Ihnen die End-to-End-Lokalisierungs- und Übersetzungslösungen von Smartling alles, was Sie für die Kommunikation mit Endbenutzern auf der ganzen Welt benötigen. Unser leistungsstarker GDN-Webproxy und unsere Suite von Entwicklertools konsolidieren alle Ihre Inhalte an einem Ort – automatisieren die Übersetzung, optimieren die Lokalisierung und bereiten Sie auf den Erfolg vor – jetzt und in der Zukunft. 

 

6 Fragen, die Sie einem potenziellen Lokalisierungspartner stellen sollten

Entwickler spielen mit ihrem technischen und betrieblichen Fachwissen eine entscheidende Rolle bei der Auswahl des richtigen Lokalisierungspartners. Um die besten Ergebnisse für Ihr Projekt sicherzustellen, finden Sie hier einige Fragen, die Sie potenziellen Partnern vor der Implementierung der Lokalisierung stellen sollten. 

 

1. Kann ich meine vorhandenen Schlüssel lokalisieren?

Es ist wichtig, dass Ihr Lokalisierungspartner Ihnen dabei helfen kann, Ihre Schlüssel an einem zentralen Ort zu aktualisieren und zu lokalisieren.

 

2. Was sind Ihre technischen Möglichkeiten und Integrationen?

Angesichts der Vielzahl verfügbarer Tools und Dienste ist es zunehmend wichtiger geworden, Systeme und Partnerschaften zu finden, die zusammenarbeiten. Bei der Lokalisierung ist die nahtlose Integration in Ihren Technologie-Stack entscheidend. Smartling unterstützt über 50 Integrationen, benutzerdefinierte APIs, moderne SDKs für die Entwicklung mobiler Apps, einen MCP-Server und jedes Standarddateiformat.

 

3. Wie integrieren Sie KI in Ihre Lokalisierungslösungen?

KI-gestützte Übersetzungsdienste sind der Schlüssel zu einer schnellen, skalierbaren Lokalisierung. Durch die Automatisierung von Übersetzungsworkflows können qualitativ hochwertige Ergebnisse schneller und kostengünstiger als je zuvor geliefert werden. Unter bestimmten Umständen reichen KI-Übersetzungen allein jedoch nicht aus. In diesen Fällen müssen Fachexperten zur Verfügung stehen, die die grammatikalische Richtigkeit, kulturelle Eigenheiten und den Kontext überprüfen. 

 

4. Wie handhaben Sie die kontinuierliche Lokalisierung und Aktualisierung vorhandener Übersetzungen?

Durch kontinuierliche Lokalisierung wird sichergestellt, dass Ihr Produkt auf dem neuesten Stand und in allen unterstützten Sprachen verfügbar ist. Um ein nahtloses Benutzererlebnis zu gewährleisten, suchen Sie sich einen Partner mit umfassenden Integrations- und Automatisierungsfunktionen, der neue und aktualisierte Inhalte zur Übersetzung bereitstellt und übersetzte Inhalte wieder in Ihre Tools einbindet, ohne Ihren Arbeitsablauf zu unterbrechen. 

 

5. Wie schnell können Sie skalieren?

Der richtige Lokalisierungspartner sollte es Ihnen ermöglichen, mit geringem Aufwand neue Sprachen hinzuzufügen. Die Cloud-native Plattform von Smartling automatisiert den Übersetzungsprozess vollständig und ermöglicht Ihnen, Inhalte mit minimalem Aufwand für ein globales Publikum bereitzustellen.

 

6. Welche Sicherheits- und Compliance-Standards erfüllen Sie?

Ihr Lokalisierungspartner sollte strenge Datenproduktionsprotokolle befolgen, damit Sie sich auf das Wesentliche konzentrieren können: die Entwicklung großartiger Produkte. Vor diesem Hintergrund hält sich Smartling an die höchsten Industriestandards zum Schutz Ihrer Daten, einschließlich SOC 2, PCI, HIPAA, GDPR, HITRUST und ISO-Konformität. 

 

Lokalisierung für die langfristige

Wenn Ihr Unternehmen wächst, kann Ihnen die Lokalisierung dabei helfen, Sprachen und Kulturen zu überwinden und ganz neue Zielgruppen auf eine Weise anzusprechen, die sich völlig natürlich anfühlt. Doch die Lokalisierung ist von Natur aus komplex. Mit dem richtigen Partner muss das nicht sein. Oft betrifft die Lokalisierung Ihren gesamten Technologie-Stack – Ihr CMS, Ihre Code-Repositories, Ihre Cloud-Apps und sogar Ihre Kreativplattformen. Auf diese Weise handelt es sich bei der Übersetzung Ihrer Inhalte nicht nur um ein einmaliges Projekt, sondern um einen kontinuierlichen, komplexen Prozess. Deshalb profitieren Teams oft so sehr von Tools, die Automatisierung, Integrationen und KI unterstützen. 

Wenn Sie mit Smartling arbeiten, stellen wir sicher, dass Ihre Markenstimme, das Benutzererlebnis und der kulturelle Kontext in allen Sprachen erhalten bleiben. Egal, ob Sie 10 Seiten oder 10 Millionen Textzeichenfolgen übersetzen, wir kombinieren das Beste aus KI und menschlicher Expertise, um qualitativ hochwertige Übersetzungen zu liefern, die den Lokalisierungsprozess rationalisieren. 

Maximieren Sie Ihre Zeit, begeistern Sie neue Zielgruppen, beschleunigen Sie den Markteintritt – und vieles mehr. 

Bereit, loszulegen? Buchen Sie ein Treffen mit Smartling.

Warum warten, um intelligenter zu übersetzen?

Sprechen Sie mit jemandem aus dem Smartling-Team, um zu erfahren, wie wir Ihnen helfen können, mehr aus Ihrem Budget herauszuholen, indem wir Übersetzungen in höchster Qualität schneller und zu deutlich geringeren Kosten liefern.
Cta-Card-Side-Image