Die Lernpopulation in den Schulbezirken wird heute immer vielfältiger. Etwa 68 Millionen Amerikaner sprechen zu Hause eine andere Sprache als Englisch, und 29,6 Millionen dieser Menschen haben begrenzte Englischkenntnisse (LEP). Schüler in diesen Familien können mit Lernbarrieren konfrontiert sein, die muttersprachliche Schüler nicht haben. Aus diesem Grund ist es wichtig, mit Schülern und Eltern gleichermaßen in einer Sprache zu kommunizieren, die sie verstehen.
Übersetzungsdienste im Bildungsbereich spielen eine wichtige Rolle, wenn es darum geht, sicherzustellen, dass Schülerinnen und Schüler mit unterschiedlichem sprachlichem Hintergrund gleichberechtigten Zugang zu Bildungsressourcen und -möglichkeiten haben. Diese Dienste können die Lernerfahrung der Schüler erheblich verbessern, indem sie schnell und präzise Übersetzungen wichtiger Dokumente, Bildungsmaterialien und Mitteilungen bereitstellen.
Im Folgenden besprechen wir, wie Übersetzungsdienste im Bildungsbereich funktionieren, wie Sie eine gleichbleibende Übersetzungsqualität für große Mengen an Bildungsinhalten sicherstellen können und wie Sie den besten Übersetzungsdienst für Ihre individuellen Anforderungen auswählen.
Arten von Übersetzungsdiensten im Bildungsbereich
Bildungs-, Übersetzungs- und Dolmetschdienste sind für eine effektive Kommunikation mit Schülern und ihren Familien unerlässlich. Die Beschäftigung qualifizierter Übersetzungsexperten und Linguisten ist auch entscheidend, um den Schülern Anweisungen zu geben und mit Familien mit LEP in Kontakt zu treten.
Verschiedene Arten von Übersetzungsdiensten für Bildungseinrichtungen sind auf die unterschiedlichen Übersetzungsbedürfnisse von Institutionen und Lernenden zugeschnitten. Dazu gehören:
- Übersetzung von Dokumenten: Die Übersetzung von Bildungsdokumenten wie Elternbriefen, Anmeldeformularen, Zeugnissen, Leitfäden, Umfragen, Bildungsbroschüren, Marketingmaterialien und anderen Bildungsmaterialien stellt sicher, dass Schüler und Eltern auf die benötigten Informationen zugreifen können.
- Akademische Übersetzung: Es ist wichtig, Schülern mit unterschiedlichem sprachlichem Hintergrund zugängliche Bildungsinhalte zur Verfügung zu stellen. Zu diesen Inhalten gehören wichtige Schülerdokumentationen wie individualisierte Bildungspläne und Lehrplanmaterialien, wie z. B. Aktivitäten, Lektionen, Handbücher, Kurse, Ressourcen, Forschungsarbeiten sowie andere Inhalte für K-12 und Hochschulbildung. Es ist auch wichtig, E-Learning-Inhalte wie Videovorträge, interaktive Module und Quizfragen für verschiedene Sprachen und kulturelle Kontexte zu lokalisieren.
- Übersetzung der Website: Eine mehrsprachige Website hilft Bildungseinrichtungen, ein breiteres Publikum zu erreichen. Mit der Website-Lokalisierung, die die Anpassung visueller Elemente wie Bilder, Videos und anderer Multimedia-Inhalte umfasst, können Institutionen wichtige Informationen für Schüler und Eltern zugänglich machen.
- Dolmetschen: Beim Dolmetschen geht es um die Bereitstellung von Echtzeit-Übersetzungsdiensten und professionellen Dolmetschern für persönliche Anweisungen oder Telefongespräche zwischen Eltern und Lehrern. Dieser Prozess ermöglicht eine effektive Kommunikation und eine stärkere Einbeziehung der Eltern in die Ausbildung der Schüler.
Wie wirkt sich die Qualität der Bildungsübersetzungen auf die Lernergebnisse aus?
Laut Statistiken des US-Bildungsministeriums waren im Jahr 2021 5,3 Millionen Englischlernende an öffentlichen Schulen eingeschrieben . Darüber hinaus ist die Zahl der internationalen Studierenden in den USA im akademischen Jahr 2022-2023 im Vergleich zum Vorjahr um 12 % gestiegen . Aufgrund der steigenden Zahl von Schülern mit LEP ist es eine Herausforderung, sicherzustellen, dass alle Schüler Zugang zu qualitativ hochwertiger Bildung in ihrer Muttersprache haben.
Die Übersetzung von Bildungseinrichtungen hat einen erheblichen Einfluss auf die Lernergebnisse dieser Schüler. Wichtige Informationen in einer Sprache zu erhalten, die sie nicht verstehen, kann die Fähigkeit der Schüler, zu lernen und akademisch erfolgreich zu sein, stark beeinträchtigen.
Untersuchungen haben ergeben, dass Schüler mit Lernbehinderungen, die in ihrer bevorzugten Sprache unterrichtet werden, bessere Lernergebnisse erzielen als Schüler ohne Lernbehinderung. Eine groß angelegte Studie zum Englischlernerfolg im ländlichen Indien ergab beispielsweise, dass sich der Unterricht in der Muttersprache der Schüler positiv auf ihre Lernleistung auswirkte.
Leider verlassen sich viele Schulbezirke auf langsame, manuelle Übersetzungsprozesse, die Schüler und Familien tage- oder sogar wochenlang ohne wichtige Informationen zurücklassen können. Die Nutzung professioneller Dienstleistungen und Sprachübersetzungen ermöglicht qualitativ hochwertige Übersetzungen, die Schüler und Familien gleichermaßen unterstützen, und das in weitaus kürzerer Zeit als bei manuellen Prozessen.
Professionelle Übersetzer verfügen über das Fachwissen, um komplexe Bildungsinhalte in mehreren Sprachen präzise zu vermitteln und dabei kulturelle Besonderheiten zu berücksichtigen. Dies ist besonders wichtig für die Übersetzung wichtiger Dokumente wie Lehrbücher, Lernmaterialien, Prüfungen und Schulrichtlinien.
Herausforderungen bei der Übersetzung im Bildungsbereich
Die Übersetzung von Bildungsinhalten kann eine kostspielige Angelegenheit sein, und Schulbezirke haben oft mit der schieren Menge an Bildungsinhalten zu kämpfen, die sie übersetzen müssen. Auf den ersten Blick mag der Übersetzungsbedarf überschaubar erscheinen, aber er kann schnell überwältigend werden (und das Budget überschreiten), wenn sich immer mehr Schulen dem Übersetzungsprozess anschließen.
Eine weitere große Herausforderung besteht darin, einen kosteneffizienten Übersetzungsprozess zu finden, der für mehrere Übersetzungsprojekte verwendet werden kann. Zum Beispiel sollten Sie nicht für vorübersetzte Inhalte bezahlen müssen. Stattdessen sollten Sie Schlüsselbegriffe verwalten und umfassende Glossare erstellen, die speziell auf Ihren Bereich zugeschnitten sind, um die Konsistenz zwischen Übersetzungsprojekten zu erhöhen. Dies kann jedoch für vielbeschäftigte Bildungsfachkräfte eine zeitaufwändige Aufgabe sein.
Wie man eine hohe Übersetzungsqualität im Bildungsbereich aufrechterhält
Die Aufrechterhaltung einer gleichbleibend hohen Qualität der Übersetzungen über große Mengen an Inhalten hinweg ist für den Bildungssektor von entscheidender Bedeutung, da sich Genauigkeit und Klarheit direkt auf die Lernergebnisse auswirken.
Im Folgenden finden Sie einige umsetzbare Strategien, mit denen Sie eine gleichbleibende Übersetzungsqualität erzielen können:
- Finden Sie ein umfassendes Übersetzungsmanagementsystem, das menschliche Übersetzung, maschinelle Übersetzung und Post-Editing-Funktionen integriert.
- Nutzen Sie KI-gestützte menschliche Übersetzungsdienste, die maschinelles Lernen für einen qualitativ hochwertigeren und effizienteren Übersetzungsprozess nutzen.
- Implementieren Sie automatisierte Übersetzungsworkflows, die das Management von Übersetzungsprojekten vereinfachen, den manuellen Aufwand reduzieren und eine nahtlose Zusammenarbeit zwischen Linguisten und Projektmanagern gewährleisten.
Die automatisierten Übersetzungsworkflows von Smartling (Quelle)
- Arbeiten Sie mit Muttersprachlern zusammen, die über Branchenkenntnisse verfügen, um sicherzustellen, dass die Übersetzungen im Bildungsbereich korrekt sind und kulturelle Nuancen beibehalten werden.
- Setzen Sie automatisierte Qualitätskontrollen ein, um sicherzustellen, dass alle Übersetzungen den höchsten Qualitäts- und Genauigkeitsstandards entsprechen. Mit dem Linguistic Quality Assurance-Framework von Smartling können Sie beispielsweise die Qualitätssicherung direkt innerhalb der Smartling-Plattform durchführen und Metriken auf einem umfassenden Analyse-Dashboard überprüfen.
- Entscheiden Sie sich für Tools, die ein Translation Memory zum Speichern all Ihrer zuvor übersetzten Inhalte bieten, sodass Sie nur einmal für jede Übersetzungszeichenfolge bezahlen. Im Laufe der Zeit können dadurch die Kosten erheblich gesenkt werden.
Smartlings Rahmen für die linguistische Qualitätssicherung (Quelle)
Auswahl eines Übersetzungsdienstes für Bildungseinrichtungen
Für skalierbare Übersetzungen im Bildungsbereich ist es am besten, einen Sprachdienstleister zu wählen, der Ihnen hilft, Content-Volumen, Qualität und Kosten effizient in Einklang zu bringen. Ein Translation-Management-System (TMS) ist eine effektive Lösung, um diese Bedenken auszugleichen.
Bei der Auswahl eines Anbieters ist es auch wichtig zu berücksichtigen, welche Übersetzungselemente in den kommenden Jahren relevant sein werden und wie sie zu Ihren Geschäftszielen passen.
Um Ihnen zu helfen, die richtige Entscheidung zu treffen, finden Sie hier eine Liste von Must-Haves für einen Übersetzungsdienstleister im Bildungsbereich:
Automatisierte Übersetzungsworkflows
Suchen Sie nach Diensten, die automatisierte Arbeitsabläufe anbieten, um den Übersetzungsprozess zu vereinfachen, manuelle Eingriffe zu reduzieren und eine reibungslose Zusammenarbeit zwischen den Beteiligten zu ermöglichen. Sie sollten auch sicherstellen, dass Sie Arbeitsabläufe an Ihre spezifischen Anforderungen anpassen können.
Beispielsweise müssen Bildungseinrichtungen oft verschiedene Arten von Inhalten übersetzen, die sowohl eine interne als auch eine externe Überprüfung erfordern können. Stellen Sie sicher, dass der Anbieter Ihrer Wahl alle Phasen Ihres Übersetzungs-Workflows bewältigen kann.
Nahtlose Integrationen
Ihr Übersetzungsdienstleister sollte in der Lage sein, mehrere Dateitypen zu verarbeiten, z. B. PDFs, PPTs und Word-Dokumente. Sie sollten auch Dienste in Betracht ziehen, die Plug-in-Unterstützung oder Integrationen mit gängigen Content-Management-Systemen und Lernmanagementsystemen bieten, um Website- und E-Learning-Übersetzungen zu vereinfachen.
Effiziente Qualitätssicherung
Insbesondere bei großen Mengen an Bildungsübersetzungen ist die Aufrechterhaltung einer hohen Qualität eine langjährige Herausforderung. Entscheiden Sie sich für Dienstleistungen, die über einen integrierten Qualitätssicherungsprozess verfügen, einschließlich menschlicher Überprüfung und Bearbeitung, um qualitativ hochwertigere Übersetzungen zu gewährleisten.
Moderne TMS nutzen Translation Memorys, um frühere Übersetzungen wiederzuverwenden, was zu qualitativ hochwertigeren und konsistenteren Übersetzungen führt. Die meisten ermöglichen es Ihnen auch, native linguistische Assets wie Glossare zu erstellen, um die Markenausrichtung in allen Sprachen zu wahren.
Die besten Plattformen bieten auch automatisierte Qualitätssicherungsprüfungen an, um Übersetzern dabei zu helfen, Probleme wie Tippfehler, Formatierungsprobleme, falsches Markup und Terminologieinkonsistenzen zu beheben, bevor sie Übersetzungen fertigstellen.
Robuste Analysen
Schulen und Bildungseinrichtungen müssen häufig datenbasierte und budgetbewusste Entscheidungen treffen. Ein guter Übersetzungsanbieter bietet Berichte und Transparenz in Echtzeit, sodass Sie Kosten und Qualität problemlos überwachen können. Wichtige Interessenvertreter, etwa Mitglieder des Schulvorstands, können diese Daten ebenfalls herunterladen, um die Leistung Ihrer Übersetzungsinitiativen zu bewerten.
KI-gestützte Übersetzungsfunktionen
KI revolutioniert die Lokalisierungsbranche mit maschinellem Lernen und natürlicher Sprachverarbeitung. Diese moderne Technologie ist in der Lage, qualitativ hochwertige Bildungsübersetzungen in großem Umfang zu liefern – insbesondere unter menschlicher Aufsicht. KI kann auch automatisierte Glossare basierend auf Ihren früheren Übersetzungen erstellen, um die Konsistenz über alle Sprachen und Inhalte hinweg zu wahren.
Wenn Sie weitere Hilfe bei der Auswahl eines Übersetzungsdienstes für Bildungseinrichtungen benötigen, werfen Sie einen Blick auf unseren Einkaufsführer für Übersetzungen für Schulbezirke.
Wie der Fresno Unified School District die Übersetzung im Bildungsbereich revolutionierte
Der Fresno Unified School District, der drittgrößte Schulbezirk in Kalifornien, stand vor dem Problem, wichtige Dokumente wie individuelle Bildungspläne (IEPs) und Einschreibematerialien für seine vielfältige Schülerschaft von über 73.000 Schülern an 100 Schulen rechtzeitig und in einheitlicher Form zu übersetzen.
Um dieser Herausforderung zu begegnen, schuf der Distrikt ein zentralisiertes Team für Übersetzungs- und Dolmetschdienste, das das TMS von Smartling implementierte. Diese Plattform ermöglichte es dem Team, die Konsistenz mit Styleguides und Translation Memorys zu verbessern, die Effizienz der Übersetzer mit computergestützten Tools zu steigern und das Übersetzungsvolumen und den Übersetzungsbedarf effektiver an die Distriktleitung zu kommunizieren.
Damit ist das Team auf dem besten Weg, seine ehrgeizigen Ziele von 30 Tagen Bearbeitungszeit für IEPs und 72 Stunden Bearbeitungszeit für andere Materialien zu erreichen und gleichzeitig andere Distrikte dazu zu inspirieren, ähnliche technologiegetriebene Übersetzungsprozesse einzuführen.
Wie Smartling die Übersetzung im Bildungsbereich vereinfacht
Das TMS von Smartling ist der perfekte Partner für Ihre Übersetzungsanforderungen im Bildungsbereich. Die fortschrittliche LanguageAI-Technologie in Kombination mit menschlichen Übersetzern ist in der Lage, komplexe Bildungsinhalte, einschließlich Fachbegriffe und nuancierter Konzepte, genau zu übersetzen, um den spezifischen Bedürfnissen unterschiedlicher Schülergruppen gerecht zu werden.
Diese Synergie ist besonders im Bildungssektor wirksam, wo die Genauigkeit direkt mit den Lernergebnissen der Schüler korreliert.
Darüber hinaus nutzt die KI-gestützte menschliche Übersetzungslösung von Smartling KI, maschinelle Übersetzung und menschliches Fachwissen, um bemerkenswerte Qualitätsbewertungen von 98+ zu erzielen, die Kosten pro Wort um bis zu 50 % zu senken und die Lieferzeit im Vergleich zu herkömmlichen menschlichen Übersetzungen um die Hälfte zu verkürzen.
Smartling lässt sich leicht in Content-Management-Systeme integrieren, um Bildungseinrichtungen die Konsistenz über eine große Menge an Inhalten hinweg zu gewährleisten. Darüber hinaus bietet das Global Delivery Network von Smartling eine robuste Infrastruktur für die Bereitstellung und Verwaltung von Inhalten. Mit diesem Übersetzungsproxy können Sie Ihre übersetzten Inhalte effizient verwalten und über mehrere Regionen und Sprachen verteilen, sodass die Schüler unabhängig von ihrem Standort immer Zugriff auf hochwertige Bildungsmaterialien haben.
Die Übersetzungsdienste von Smartling erfüllen auch die individuellen Bedürfnisse des Bildungssektors mit spezialisierter Expertise im Bildungsbereich. Hierzu gehört die Fähigkeit, mit komplexen Formaten wie Multimedia, Videos und interaktiven Inhalten umzugehen.
Verbessern Sie Ihre Bildungsübersetzung mit Smartling –buchen Sie noch heute ein Meeting .