Die Übersetzung von LLM-Materialien verändert rasant die Herangehensweise von Unternehmen an die Lokalisierung. Bei der Lokalisierung in Unternehmen ist es nicht schwer, ein Modell zu finden, das sich übersetzen lässt.

Doch die Konsistenz der KI-gestützten Übersetzungsergebnisse über Teams, Inhaltstypen und kontinuierliche Aktualisierungen hinweg zu gewährleisten, ohne die Lokalisierung zu einem Engpass werden zu lassen, kann eine große Herausforderung darstellen.

Smartling ist eine unternehmensweite Übersetzungsplattform und ein Übersetzungsmanagementsystem (TMS), das Teams dabei unterstützt, Übersetzungen in großem Umfang zu operationalisieren: Arbeitsabläufe zu automatisieren, Qualität zu erhalten und die Governance auch bei wachsendem Inhaltsvolumen aufrechtzuerhalten.

Smartling's KI-Übersetzungslösungen sind für die Übersetzung von LLM-Fächern in Unternehmen konzipiert und bieten Automatisierung im gesamten Workflow sowie bei den Qualitätssicherungsschritten, um zuverlässige Ergebnisse ohne den manuellen Aufwand einer Ad-hoc-Übersetzung oder einer punktuellen Lösung zu gewährleisten.

 

Was ist ein LLM-Übersetzungsstudium?

Bei der LLM-Übersetzung werden große Sprachmodelle (LLMs) verwendet, um Inhalte von einer Sprache in eine andere zu übersetzen.

Diese Modelle werden anhand riesiger Textdatensätze trainiert, um menschenähnliche Sprache zu verstehen und zu generieren. Aus diesem Grund führt die LLM-Übersetzung oft zu einer natürlicheren Formulierung und einer stärkeren Anpassung des Tons als die traditionelle Übersetzung. Maschinelle Übersetzung (MT).

Die maschinelle Übersetzung, meist neuronale maschinelle Übersetzung, ist speziell für die Übersetzung zwischen Sprachen unter Verwendung großer paralleler Textdatensätze konzipiert. Während die Ergebnisse von MT-Modellen sehr genau sind, klingen sie mitunter nicht flüssig.

In Unternehmensumgebungen funktioniert die LLM-Übersetzung am besten, wenn sie innerhalb von Arbeitsabläufen eingesetzt wird. Übersetzungs-Management-System wo sprachliche Ressourcen, Qualitätskontrollen und andere Funktionen dazu beitragen können, dass die Ergebnisse auch in großem Umfang konsistent und markenkonform sind.

Die LLM-Übersetzung nutzt große Sprachmodelle (LLMs), also KI-Modelle, die mit riesigen Textmengen trainiert werden, um menschenähnliche Sprache zu verstehen und zu generieren. So werden Inhalte von einer Sprache in eine andere übersetzt, was oft zu natürlicheren Formulierungen und einer stärkeren Anpassung des Tons führt als bei traditionellen Übersetzungen. Maschinelle Übersetzung, was sich auf automatisierte Übersetzungssysteme (meist neuronale maschinelle Übersetzung) bezieht, die speziell für die Übersetzung zwischen Sprachen mithilfe großer paralleler Textdatensätze trainiert wurden.

Im Unternehmensumfeld ist die Übersetzung von LLM-Inhalten am wertvollsten, wenn sie in Arbeitsabläufe integriert wird. Übersetzungs-Management-System wo sprachliche Ressourcen, Qualitätskontrollen und andere Funktionen dazu beitragen können, dass die Ergebnisse auch in großem Umfang konsistent und markenkonform sind.

 

LLM-Übersetzung im Unternehmenskontext

LLMs können Übersetzungen generieren. Aber sie führen Ihr Lokalisierungsprogramm nicht aus.

Heute experimentieren viele Teams mit populären LLMs für die Übersetzung, darunter Modelle wie OpenAIs GPT-4 und GPT-4o, Anthropics Claude, Googles Gemini und Open-Source-Modelle wie Metas Llama. Diese großen Sprachmodelle können flüssige Übersetzungen generieren und Tonfall oder Stil in bestimmten Kontexten natürlicher anpassen als herkömmliche maschinelle Übersetzungssysteme.

Die direkte Verwendung dieser Modelle löst jedoch nicht die operativen Herausforderungen der Unternehmenslokalisierung. Ein LLM kann zwar einen Textabschnitt übersetzen, aber er verwaltet kein Übersetzungsspeicher, setzt keine Terminologie durch, stellt keine Verbindung zu Inhaltssystemen her und koordiniert keine Arbeitsabläufe über Teams und Märkte hinweg.

Deshalb verlassen sich Unternehmen nicht allein auf LLMs. Sie setzen auf Übersetzungsmanagementsysteme, um die KI-Übersetzung in ihrem gesamten Lokalisierungsprogramm umzusetzen.

 

LLMs ersetzen keine Übersetzungsmanagementsysteme

Ein Übersetzungsmanagementsystem ist für das gedacht, was Unternehmen nicht improvisieren können: die Verbindung von Übersetzungen mit Ihrer Technologieinfrastruktur, die Eliminierung manueller Dateiübergaben und die Unterstützung der Konsistenz bei der Erweiterung von Teams und Märkten.

 

Die besten Ergebnisse erzielt man, wenn man die LLM-Übersetzung als einen Schritt im Übersetzungsprozess nutzt, begleitet von Tools wie:

 

Fähigkeit

Was es tut

Übersetzungsspeicher

Verwendet genehmigte Formulierungen wieder und reduziert Abweichungen

Terminologieverwaltung

Schützt Produktbedingungen und Markenbotschaft

QA-Verfahren

Erkennt Probleme, bevor Inhalte veröffentlicht werden

Automatisierung und Governance

Stellt sicher, dass verschiedene Inhaltstypen den richtigen Weg nehmen

 

Der KI-Übersetzungsansatz von Smartling nutzt sprachliche Ressourcen wie Translation Memory, Styleguides und Glossarbegriffe, um konsistente Übersetzungen in verschiedenen Märkten zu gewährleisten und Abweichungen im Laufe der Zeit zu reduzieren.

Dazu gehören auch QA-Verfahren, um Terminologieprobleme, Formatierungsfehler und andere Probleme vor der Veröffentlichung der Inhalte zu erkennen, sowie Automatisierungs- und Governance-Kontrollen, die verschiedene Inhaltstypen durch den richtigen Workflow leiten und das richtige Maß an Aufsicht anwenden.

 

Was Smartling bietet

Smartlings KI-Hub bietet Unternehmen die Flexibilität, über mehr als 20 LLMs und MT-Engines an einem Ort zuzugreifen. AI Hub-Nutzer können problemlos zwischen verschiedenen LLMs wie Amazon Bedrock, OpenAI, Microsoft oder Google-Modellen wechseln oder diese testen, ohne Arbeitsabläufe oder die Integrationsinfrastruktur zu beeinträchtigen. Nutzer erhalten außerdem Zugriff auf Sicherheits- und Qualitätsmerkmale wie automatisches Fallback und Halluzinationsschutz.

Der AI Hub unterstützt außerdem abfrageerweiterte Eingabeaufforderungen, die auf das Glossar verweisen, und Übersetzungsspeicher Kontext zur Übersetzungszeit, um die Markenkonformität des Ergebnisses auch in großem Umfang zu gewährleisten.

Smartlings TMS ist auf die Skalierung mehrsprachiger Programme mit automatisierten Workflows und Integrationen ausgerichtet und umfasst daher hochwertige Tools wie beispielsweise LQA Suite und hochwertige Dashboards.

 

Worin besteht der Unterschied zwischen einer LLM-Übersetzung und einer maschinellen Übersetzung?

Sowohl die Übersetzung von LLM-Materialien als auch die maschinelle Übersetzung können wertvoll sein. Für Teams in Unternehmen geht es bei der Wahl in der Regel weniger darum, welche Methode „besser“ ist, sondern vielmehr darum, was optimiert werden muss: die Größe und Struktur der Eingabe, die Anforderungen an die Ausgabe (Präzision, Konsistenz, Tonfall) und das Maß an Kontrolle, das zur Risikobewältigung erforderlich ist.

 

Wo LLM-Übersetzungen tendenziell am besten funktionieren

LLM-Übersetzungen sind eine gute Wahl, wenn Sie Inhalte benötigen, die sich natürlich lesen, zu Ihrem Tonfall passen und menschlich wirken. Es wird häufig für kundenorientierte Inhalte, Marketing und Schulungsmaterialien sowie für ausgewählte Hilfetexte verwendet, bei denen flüssiges Sprechen wichtig ist und gewisse Abweichungen akzeptabel sind.

Stärken

  • Natürlichere Phrasierung und bessere Tonfallanpassung
  • Flexibler Stil für schnelle Iterationen und Überarbeitungen

Typische Risiken

  • Selbstsichere Irrtümer (Halluzinationen)  
  • Inkonsistenz oder Abweichungen in der Übersetzung ohne klare Vorgaben, insbesondere bei wiederholten Formulierungen

 

Wo maschinelle Übersetzung tendenziell am besten funktioniert

Maschinelle Übersetzung (MT) eignet sich besonders gut, wenn Sie ein großes Eingabevolumen haben und eine vorhersehbare Ausgabe mit konsistenter Terminologie und sprachlicher Präzision benötigen. Es wird häufig für große Mengen strukturierter Inhalte, wiederholte Zeichenketten und große Mengen ähnlicher Seiten verwendet.

Stärken

  • Vorhersagbare Ergebnisse und hohe Genauigkeit bei sich wiederholenden oder strukturierten Texten
  • Konsistenz im großen Maßstab, wenn Präzision und Terminologie entscheidend sind
  • Kostengünstig, insbesondere für Aufgaben mit hohem Volumen

Typische Risiken

  • Das Ergebnis kann unnatürlich wirken.  
  • Geringes Kontextbewusstsein

 

 

Sind Sie bereit, Ihre Übersetzungsstrategie mit KI zu modernisieren?

Laden Sie unseren Leitfaden für intelligentere, schnellere und markensichere Übersetzungen herunter – unterstützt durch KI.


Anwendungsfälle für die Übersetzung von LLM-Studiengängen Anwendungsfallvorlage

Die Übersetzung eines LLM-Abschlusses ist dann am wertvollsten, wenn sie in einen strukturierten Arbeitsablauf eingebettet ist. Die nachfolgenden Anwendungsfälle rücken die Realität in den Mittelpunkt: das Skalierungsproblem, die Vorteile von LLMs und wie die Plattform von Smartling Qualität und Kontrolle unterstützt.

 

Kundensupportinhalte und Hilfezentren

1. Wie LLMs helfen

LLMs können dazu beitragen, die Übersetzung von Hilfeartikeln, Schritten zur Fehlerbehebung und Aktualisierungen der Wissensdatenbank zu beschleunigen, insbesondere wenn Inhalte häufig aktualisiert werden und die Lesbarkeit eine wichtige Rolle spielt.

2. Wie Smartling den Kundensupport ermöglicht

Smartling unterstützt Kundensupportteams bei der Übersetzung von Hilfe- und Supportinhalten mit LLMs innerhalb kontrollierter Arbeitsabläufe, sodass Sie die Sprachgewandtheit und den Tonfall verbessern können, ohne die Konsistenz zu beeinträchtigen. Smartling kombiniert KI-Übersetzung mit Sprachressourcen wie Translation Memory, Styleguides und Glossarbegriffen, um eine einheitliche Terminologie und Markenstimme in allen Märkten zu gewährleisten. Zusätzlich werden QA-Schritte und Governance-Strukturen eingeführt, um sicherzustellen, dass wichtige Supportinhalte den richtigen Prüfprozess durchlaufen, bevor sie veröffentlicht werden.

Um dies für Supportteams zu vereinfachen, verbindet sich Smartling direkt mit gängigen Kundensupportplattformen, sodass Sie Inhalte dort übersetzen können, wo sie sich bereits befinden. Smartling bietet beispielsweise Kundensupport-Integrationen wie Salesforce Service Cloud und Intercom sowie Konnektoren für Tools wie Zendesk, ServiceNow und CXone Expert an, die Teams dabei helfen, den Fluss von Supportinhalten in die Übersetzung und zurück zu automatisieren.

 

Marketingkampagnen und Launch-Botschaften

1. Wie LLMs helfen

LLMs können bei der Anpassung des Tons für Kampagnentexte, Landingpages und Lifecycle-Messaging helfen, sodass das Ergebnis im ersten Durchgang näher an der ursprünglichen Intention liegt.

2. Wie Smartling Marketingkampagnen ermöglicht

Smartling positioniert KI-gestützte menschliche Übersetzung als Option für qualitativ hochwertige, kulturell differenzierte Übersetzungen und merkt an, dass sie sich am besten für Inhaltsarten wie Marketinginhalte eignet.

 

Interne Schulung und Befähigung

1. Wie LLMs helfen

LLMs eignen sich hervorragend für Schulungs- und Weiterbildungsinhalte, da sie große Mengen häufig aktualisierter Materialien übersetzen können und dabei Klarheit, Tonfall und didaktischen Ablauf beibehalten. Dies ist besonders hilfreich, wenn Sie häufig Decks, Leitfäden und Playbooks überarbeiten und diese in vielen Sprachen verfügbar machen müssen, ohne die Lesbarkeit zu beeinträchtigen oder in übermäßig wörtliche Formulierungen zu verfallen.

2. Wie Smartling interne Schulungen ermöglicht

MarriottsEinsatz von Smartling ist ein gutes Beispiel dafür, warum die Kontrolle über die Plattform für diesen Anwendungsfall so wichtig ist: Sie berichten von einer Erweiterung der Sprachabdeckung von sieben auf bis zu 38 Sprachen, einer Verkürzung der Bearbeitungszeit von Wochen auf Tage und einer Reduzierung der Übersetzungskosten um etwa 40 %.

Ein Lokalisierungsleiter bei Marriott formulierte es so:

„Wir kannten nur die menschliche Übersetzung.“ Da die Übersetzungskosten jedoch fast die Hälfte unserer Projektbudgets ausmachten, wurde es immer schwieriger, eine weitere Expansion sowohl uns selbst als auch unseren Stakeholdern gegenüber zu rechtfertigen.“

– Lynnette Glaze, Direktorin, Strategien und Lösungen für die Mitarbeiterentwicklung, Marriott International

 

Umfangreiche Aktualisierungen von Website- und Produktinhalten

1. Wie LLMs helfen

LLMs können die Übersetzung bei umfangreichen Aktualisierungen beschleunigen, insbesondere wenn die Kapazität Ihres Teams für die Überprüfung abgeschlossener Übersetzungen auf Seiten mit höherer Sichtbarkeit beschränkt ist.

2. Wie Smartling Website- und Inhaltsaktualisierungen ermöglicht

IHG beschreibt die Skalierung der Website-Übersetzung auf 20 Sprachen und die Übersetzung von über 600 Millionen Wörtern mithilfe der Plattform von Smartling. IHG Betont außerdem Ergebnisse, die von Workflow-Automatisierung und kontinuierlichen Aktualisierungen abhängen, einschließlich Echtzeit-Aktualisierungen und Automatisierungen, die Arbeitsabläufe optimieren.

In der Fallstudie merkt der Vizepräsident für Gästeprodukte, digitale und direkte Kanäle von IHG an:

„Indem wir unsere Übersetzungsbemühungen auf 20 Sprachen ausweiten konnten, haben wir sichergestellt, dass unsere internationalen Gäste genaue und relevante Inhalte erhalten.“

– Jake Isaac, Vizepräsident, Gästeprodukt, Digitale und Direktkanäle, IHG Hotels & Resorts


Regulierte, rechtliche und markenkritische Inhalte

1. Wie LLMs helfen

LLMs können einen Mehrwert bieten, indem sie den Übersetzungsprozess durch nahezu sofortige Ergebnisse beschleunigen, aber die Inhalte sollten dennoch einer strengen Überprüfung und Qualitätssicherung unterzogen werden.

2. Wie Smartling Überprüfung und Qualitätssicherung durchsetzt

Smartling positioniert die Übersetzungsqualität im Unternehmen durch plattforminterne LQA-Tools und Qualitäts-Dashboards (basierend auf MQM), um die Qualität strukturiert zu bewerten und zu verbessern. Für risikoreichere Inhaltsarten bietet Smartling auch eine KI-gestützte menschliche Übersetzung an, die die KI-generierte Ausgabe um eine menschliche Überprüfungsebene ergänzt, um die Qualität sicherzustellen.

 

Wann die Übersetzung eines LLM-Abschlusses am besten funktioniert (und wann nicht)

LLM-Studiengänge eignen sich gut für:

  • Kundenorientierte Inhalte, bei denen Sprachgewandtheit und Tonfall wichtig sind, innerhalb eines kontrollierten Workflows
  • Als Schritt in einem umfassenderen Übersetzungsprozess, der überprüft und qualitätsgesichert werden kann

LLMs benötigen Leitplanken für:

  • Rechtliche Inhalte
  • Regulierte Branche
  • Markenkritische Botschaften

Smartlings KI-Hub ermöglicht es Benutzern, innerhalb der Plattform Schutzmechanismen einzurichten, darunter benutzerdefinierte Eingabeaufforderungen, Sicherheits- und Datenschutzfunktionen sowie Funktionen wie automatisches Fallback und Halluzinationsminderung. Es unterstützt außerdem RAG-basierte Eingabeaufforderungen, die während der Übersetzung auf Glossar und Übersetzungsspeicher zugreifen, um sicherzustellen, dass die Ausgabe auch bei großem Umfang markenkonform bleibt.

 

Smartling macht LLM-Übersetzungen im Unternehmensmaßstab nutzbar

LLMs sind zwar leistungsstarke Übersetzungswerkzeuge, aber nur ein Teil des Übersetzungsprozesses. Unternehmen benötigen nach wie vor eine Plattform, keine Insellösungen.

Smartling integriert LLM-Übersetzungen in skalierbare Lokalisierungs-Workflows und kombiniert Workflow-Governance mit den Kontroll- und Qualitätsschritten, die erforderlich sind, um die Konsistenz der Übersetzungen über verschiedene Sprachen und Touchpoints hinweg zu gewährleisten.

Wenn man die Phase „LLMs sind beeindruckend“ hinter sich gelassen hat und versucht, KI-Übersetzung in der realen Welt zum Laufen zu bringen, stellt sich immer die gleiche Frage: Wo genau passt KI hin, und welche Voraussetzungen müssen erfüllt sein, damit man ihr vertrauen kann?

Hol dir das E-Book Für einen praktischen Leitfaden zur Einführung von KI-Übersetzungen im Unternehmensumfeld, einschließlich der Bereiche, in denen sie am besten funktionieren, der wichtigsten Leitplanken und wie man sie einführt, ohne die Kontrolle über Qualität, Terminologie oder Markenstimme zu verlieren.

FAQ

Wie genau ist die LLM-Übersetzung?
Die Genauigkeit variiert je nach Inhaltstyp und Sprachpaar. Unternehmen verbessern die Zuverlässigkeit, indem sie KI-Übersetzung innerhalb von Arbeitsabläufen einsetzen, die Sprachressourcen (Übersetzungsspeicher, Stilhandbücher, Glossarbegriffe) und Qualitätsbewertungswerkzeuge wie LQA und Qualitäts-Dashboards nutzen.
Welche Risiken birgt der Einsatz von LLMs für Übersetzungszwecke?
Zu den häufigsten Risiken gehören Bedeutungsverschiebungen, uneinheitliche Terminologie und selbstsichere Fehler, die sich flüssig lesen lassen und gemeinhin als Halluzinationen bezeichnet werden. Smartlings AI Hub bietet Sicherheitsvorkehrungen wie automatische Fallback-Funktionen und Halluzinationsschutz sowie RAG-gestützte Eingabeaufforderungen, die während der Übersetzung auf Glossar und Übersetzungsspeicher zugreifen, um eine konsistente Ausgabe zu gewährleisten.
Wann sollten Unternehmen LLM-Übersetzungen einsetzen?
Nutzen Sie LLMs, um Übersetzungen mit natürlicherer Formulierung und besserer Tonfallanpassung zu erzielen, insbesondere bei kundenorientierten Inhalten, bei denen die Lesbarkeit von Bedeutung ist. In der Praxis erzielen viele Teams die besten Ergebnisse, indem sie maschinelle Übersetzung für den Durchsatz nutzen und LLMs selektiv oder als Verfeinerungsschritt innerhalb eines Übersetzungsmanagementsystems einsetzen, das Governance, Sprachressourcen (Übersetzungsspeicher und Glossare) und Qualitätssicherung bietet. Bei rechtlich, reguliert oder markenkritischen Inhalten sollten strengere Arbeitsabläufe und Qualitätsprüfungen angewendet und gegebenenfalls eine menschliche Validierung hinzugefügt werden.



Die Übersetzung von LLM-Materialien verändert rasant die Herangehensweise von Unternehmen an die Lokalisierung. Bei der Lokalisierung in Unternehmen ist es nicht schwer, ein Modell zu finden, das sich übersetzen lässt. 
Doch die Konsistenz der KI-gestützten Übersetzungsergebnisse über Teams, Inhaltstypen und kontinuierliche Aktualisierungen hinweg zu gewährleisten, ohne die Lokalisierung zu einem Engpass werden zu lassen, kann eine große Herausforderung darstellen.
Smartling ist eine Übersetzungsplattform und ein Übersetzungsmanagementsystem (TMS) für Unternehmen, das Teams dabei unterstützt, Übersetzungen in großem Umfang zu operationalisieren: Workflows zu automatisieren, Qualität zu sichern und die Governance auch bei wachsendem Inhaltsvolumen aufrechtzuerhalten.
Die KI-Übersetzungslösungen von Smartling sind speziell für die Übersetzung von LLM-Studiengängen in Unternehmen entwickelt. Durch die Automatisierung des gesamten Workflows und der Qualitätssicherungsschritte werden zuverlässige Ergebnisse erzielt, ohne dass manuelle Eingriffe wie bei Ad-hoc-Übersetzungen oder Insellösungen erforderlich sind.
Was ist eine LLM-Übersetzung?
Die LLM-Übersetzung nutzt große Sprachmodelle (LLMs), um Inhalte von einer Sprache in eine andere zu übersetzen.

Diese Modelle werden anhand riesiger Textdatensätze trainiert, um menschenähnliche Sprache zu verstehen und zu generieren. Aus diesem Grund führt die LLM-Übersetzung oft zu
natürlicheren Formulierung und einer stärkeren Anpassung
Tons als die herkömmliche maschinelle Übersetzung (MT).Die maschinelle Übersetzung, meist neuronale maschinelle Übersetzung, ist speziell für die Übersetzung zwischen Sprachen unter Verwendung großer paralleler Textdatensätze konzipiert. Während die Ergebnisse von MT-Modellen sehr genau sind, klingen sie mitunter nicht flüssig. 

In Unternehmensumgebungen erzielt die LLM-Übersetzung die besten Ergebnisse, wenn sie in Workflows eines Übersetzungsmanagementsystems integriert wird, in dem linguistische Ressourcen, Qualitätskontrollen und andere Funktionen dazu beitragen, konsistente und markenkonforme Ergebnisse auch bei großem Umfang zu gewährleisten.

Bei der LLM-Übersetzung werden große Sprachmodelle (LLMs) eingesetzt. Dabei handelt es sich um KI-Modelle, die anhand riesiger Textmengen trainiert werden, um menschenähnliche Sprache zu verstehen und zu generieren. So werden Inhalte von einer Sprache in eine andere übersetzt, was oft zu natürlicheren Formulierungen und einer stärkeren Anpassung des Tons führt als bei der maschinellen Übersetzung. Die maschinelle Übersetzung bezieht sich auf automatisierte Übersetzungssysteme (meist neuronale maschinelle Übersetzung), die speziell für die Übersetzung zwischen Sprachen mithilfe großer paralleler Textdatensätze trainiert werden. 
Im Unternehmensumfeld ist die Übersetzung von LLM-Materialien am wertvollsten, wenn sie in Workflows eines Übersetzungsmanagementsystems integriert wird, wo sprachliche Ressourcen, Qualitätskontrollen und andere Funktionen dazu beitragen, konsistente und markenkonforme Ergebnisse auch in großem Umfang zu gewährleisten.
LLM-Übersetzung im Unternehmenskontext
LLMs können Übersetzungen generieren. Aber sie führen Ihr Lokalisierungsprogramm nicht aus.
Heute experimentieren viele Teams mit populären LLMs für die Übersetzung, darunter Modelle wie OpenAIs GPT-4 und GPT-4o, Anthropics Claude, Googles Gemini und Open-Source-Modelle wie Metas Llama. Diese großen Sprachmodelle können flüssige Übersetzungen generieren und Tonfall oder Stil in
Kontexten natürlicher
als herkömmliche maschinelle Übersetzungssysteme.Die direkte Verwendung dieser Modelle löst jedoch nicht die operativen Herausforderungen der Unternehmenslokalisierung. Ein LLM kann zwar einen Textabschnitt übersetzen, verwaltet aber kein Übersetzungsgedächtnis, setzt keine Terminologie durch, verbindet sich nicht mit Content-Systemen und koordiniert keine Arbeitsabläufe über Teams und Märkte hinweg.
Deshalb verlassen sich Unternehmen nicht allein auf LLMs. Sie setzen Übersetzungsmanagementsysteme ein, um die KI-Übersetzung in ihrem gesamten Lokalisierungsprogramm zu operationalisieren.

LLMs ersetzen keine Übersetzungsmanagementsysteme
Ein Übersetzungsmanagementsystem ist für das da
wo Unternehmen nicht improvisieren können: die Anbindung der Übersetzung an Ihre IT-Infrastruktur, die Vermeidung manueller Dateiübergaben und die Gewährleistung von Konsistenz bei wachsenden Teams und Märkten.Die besten Ergebnisse werden erzielt, wenn LLM-Übersetzung als Schritt im Übersetzungsprozess eingesetzt wird, begleitet von:
Funktion
Was es tut
Übersetzungsspeicher
Wiederverwendung genehmigter Formulierungen und Reduzierung von Abweichungen
Terminologieverwaltung
Schutz von Produktbegriffen und Markenstimme
Qualitätssicherungsverfahren
Erkennung von Problemen vor der Veröffentlichung von Inhalten
Automatisierung und Governance
Sicherstellung, dass verschiedene Inhaltstypen den richtigen Weg verfolgen

Der KI-Übersetzungsansatz von Smartling ist darauf ausgelegt, Sprachressourcen wie Übersetzungsspeicher, Styleguides und Glossarbegriffe zu nutzen, um konsistente Übersetzungen in verschiedenen Märkten zu unterstützen und Abweichungen im Laufe der Zeit zu reduzieren. 
Dazu gehören auch Qualitätssicherungsverfahren, um Terminologieprobleme, Formatierungsfehler und andere Probleme vor der Veröffentlichung der Inhalte zu erkennen, sowie Automatisierungs- und Kontrollmechanismen, die verschiedene Inhaltstypen durch den richtigen Workflow leiten und das angemessene Maß an Aufsicht gewährleisten.
Was Smartling bietet
Der AI Hub von Smartling bietet Unternehmen die Flexibilität, auf mehr als 20 LLMs und MT-Engines an einem Ort zuzugreifen.  AI Hub-Nutzer können problemlos zwischen verschiedenen LLMs wie Amazon Bedrock, OpenAI, Microsoft oder Google-Modellen wechseln oder diese testen, ohne Arbeitsabläufe oder die Integrationsinfrastruktur zu beeinträchtigen.  Nutzer erhalten außerdem Zugriff auf Sicherheits- und Qualitätsmerkmale wie automatisches Fallback und Halluzinationsschutz. 
Der AI Hub unterstützt außerdem abfragebasierte Eingabeaufforderungen, die während der Übersetzung auf Glossar- und Übersetzungsspeicherkontexte zugreifen, um die Markenkonformität der Ausgabe auch bei großem Umfang zu gewährleisten.
Smartlings TMS ist auf die Skalierung mehrsprachiger Programme mit automatisierten Workflows und Integrationen ausgerichtet und umfasst daher Qualitätswerkzeuge wie die LQA Suite und Qualitäts-Dashboards.
Worin besteht der Unterschied zwischen LLM-Übersetzung und maschineller Übersetzung?
Sowohl die Übersetzung von LLM-Materialien als auch die maschinelle Übersetzung können wertvoll sein. Für Teams in Unternehmen geht es bei der Wahl meist weniger darum, welche Methode „besser“ ist, sondern vielmehr darum, was optimiert werden muss: die Größe und Struktur der Eingabedaten, die Anforderungen an die Ausgabedaten (Präzision, Konsistenz, Tonfall) und das erforderliche Kontrollniveau zur Risikobewältigung.
Wo LLM-Übersetzungen am besten funktionieren
LLM-Übersetzungen eignen sich besonders dann, wenn der Inhalt natürlich klingen, zum eigenen Tonfall passen und sich menschlich anfühlen soll. Es wird häufig für kundenorientierte Inhalte, Marketing und Schulungsmaterialien sowie für ausgewählte Hilfetexte verwendet, bei denen flüssiges Schreiben wichtig ist und gewisse Abweichungen akzeptabel sind.
Stärken
Natürlichere Formulierungen und bessere Anpassung des Tons
Flexibler Stil für schnelle Iterationen und Überarbeitungen
Typische Risiken
Selbstbewusste Fehler
Inkonsistenz oder Abweichungen in der Übersetzung ohne Leitplanken, insbesondere bei wiederholten Phrasen
Wo maschinelle Übersetzung tendenziell am besten funktioniert
Maschinelle Übersetzung (MT) eignet sich gut, wenn Sie ein großes Eingabevolumen haben und eine vorhersehbare Ausgabe mit konsistenter Terminologie und sprachlicher Präzision benötigen. Es wird häufig für große Mengen strukturierter Inhalte, wiederholte Zeichenketten und große Mengen ähnlicher Seiten verwendet.
Stärken
Vorhersagbare Ergebnisse und hohe Genauigkeit bei sich wiederholenden oder strukturierten Texten
Konsistenz auch bei großem Umfang, wenn Präzision und Terminologiekontrolle wichtig sind
[SPEED BUMP]
Bereit, Ihre Übersetzungsstrategie mit KI zu modernisieren?
E-Book herunterladen →
Anwendungsbeispiel
LLM-Übersetzungen sind besonders wertvoll, wenn sie in einen strukturierten Workflow eingebettet sind. Die folgenden Anwendungsfälle konzentrieren sich auf die Realität in Unternehmen: das Skalierungsproblem, die Vorteile von LLMs und wie die Plattform von Smartling Qualität und Kontrolle unterstützt.
Kundensupportinhalte und Hilfezentren
1. Wie LLMs helfen
LLMs können die Übersetzung von Hilfeartikeln, Anleitungen zur Fehlerbehebung und Aktualisierungen der Wissensdatenbank beschleunigen, insbesondere wenn Inhalte häufig aktualisiert werden und die Lesbarkeit wichtig ist.
2. Wie Smartling den Kundensupport unterstützt
Smartling hilft Kundensupportteams, Hilfe- und Supportinhalte mithilfe von LLMs in kontrollierten Workflows zu übersetzen, sodass Sie die Sprachgewandtheit und den Tonfall verbessern können, ohne die Konsistenz zu beeinträchtigen. Smartling kombiniert KI-Übersetzung mit Sprachressourcen wie Translation Memory, Styleguides und Glossarbegriffen, um eine einheitliche Terminologie und Markenstimme in allen Märkten zu gewährleisten. Es beinhaltet außerdem QA-Schritte und Governance-Strukturen, um sicherzustellen, dass wichtige Supportinhalte den richtigen Prüfprozess durchlaufen, bevor sie veröffentlicht werden.
Um dies für Supportteams zu vereinfachen, verbindet sich Smartling direkt mit gängigen Kundensupportplattformen, sodass Sie Inhalte dort übersetzen können, wo sie sich bereits befinden. Smartling bietet beispielsweise Kundensupport-Integrationen wie Salesforce Service Cloud und Intercom sowie Konnektoren für Tools wie Zendesk, ServiceNow und CXone Expert an und unterstützt Teams so bei der Automatisierung des Workflows von Supportinhalten in die Übersetzung und zurück.
Marketingkampagnen und Launch-Botschaften
1. Wie LLMs helfen
LLMs können bei der Anpassung des Tons für Kampagnentexte, Landingpages und Lifecycle-Messaging helfen, sodass das Ergebnis im ersten Durchgang näher an der ursprünglichen Intention liegt.
2. Wie Smartling Marketingkampagnen ermöglicht
Smartling positioniert KI-gestützte menschliche Übersetzung als Option für qualitativ hochwertige, kulturell differenzierte Übersetzungen und hebt hervor, dass sie sich am besten für Inhaltsarten wie Marketinginhalte eignet.
Interne Schulung und Befähigung
1. Wie LLMs helfen
LLMs eignen sich gut für Schulungs- und Weiterbildungsinhalte, da sie große Mengen häufig aktualisierter Materialien übersetzen können und dabei Klarheit, Tonfall und didaktischen Ablauf beibehalten. Dies ist besonders hilfreich, wenn Sie Decks, Leitfäden und Playbooks häufig überarbeiten und diese in vielen Sprachen benötigen, ohne dass die Lesbarkeit darunter leidet oder die Formulierung zu wörtlich wird.
2. Wie Smartling interne Schulungen ermöglicht
Marriotts Einsatz von Smartling ist ein gutes Beispiel dafür, warum die Kontrolle über die Plattform in diesem Anwendungsfall so wichtig ist: Marriott berichtet von einer Erweiterung der Sprachabdeckung von sieben auf bis zu 38 Sprachen, einer Verkürzung der Bearbeitungszeiten von Wochen auf Tage und einer Reduzierung der Übersetzungskosten um etwa 40 %.
Ein Lokalisierungsleiter bei Marriott brachte es so auf den Punkt:


„Menschliche Übersetzung war alles, was wir kannten. Da die Übersetzungskosten jedoch fast die Hälfte unseres Projektbudgets ausmachten, wurde es sowohl für uns selbst als auch für unsere Stakeholder immer schwieriger, eine weitere Expansion zu rechtfertigen.
Lynnette Glaze, Director, Associate Development Strategies + Solutions, Marriott International
Aktualisierungen von Website- und Produktinhalten in großem Umfang
1. Wie LLMs helfen
LLMs können die Übersetzung bei umfangreichen Aktualisierungen beschleunigen, insbesondere wenn die Kapazität Ihres Teams für die Überprüfung abgeschlossener Übersetzungen auf Seiten mit hoher Sichtbarkeit beschränkt ist.
2. Wie Smartling Website- und Inhaltsaktualisierungen ermöglicht
IHG beschreibt die Skalierung der Website-Übersetzung in 20 Sprachen und die Übersetzung von über 600 Millionen Wörtern mithilfe der Smartling-Plattform. IHG betont außerdem Ergebnisse, die von Workflow-Automatisierung und kontinuierlichen Aktualisierungen abhängen, einschließlich Echtzeit-Updates und Automatisierungen, die Arbeitsabläufe optimieren.
In der Fallstudie stellt IHG fest:
„Indem wir unsere Übersetzungsbemühungen auf 20 Sprachen ausweiten konnten, haben wir sichergestellt, dass unsere internationalen Gäste genaue und relevante Inhalte erhalten.“
Jake Isaac, Vice President, Guest Product, Digital & Direct Channels, IHG Hotels & Resorts
Regulierte, rechtliche und markenkritische Inhalte
1. Wie LLMs helfen
LLMs können durch die Beschleunigung des Übersetzungsprozesses mit nahezu sofortiger Ausgabe einen Mehrwert schaffen, Inhalte sollten jedoch weiterhin einer strengen Prüfung und Qualitätssicherung unterzogen werden.
2. Wie Smartling Prüfung und Qualitätssicherung durchsetzt
Smartling positioniert die Übersetzungsqualität im Unternehmen durch plattforminterne LQA-Tools und Qualitäts-Dashboards (basierend auf MQM), um die Qualität strukturiert zu bewerten und zu verbessern. Für risikoreichere Inhaltsarten bietet Smartling auch KI-gestützte menschliche Übersetzung an, die die KI-generierte Ausgabe durch eine menschliche Überprüfung ergänzt, um die Qualität sicherzustellen.
Wann LLM-Übersetzungen am besten funktionieren (und wann nicht)
LLMs eignen sich gut für:
Inhalte, bei denen Sprachgewandtheit und Tonfall wichtig sind, innerhalb eines kontrollierten Workflows
als Schritt in einem umfassenderen Übersetzungsworkflow, der überprüft und qualitätsgesichert werden kann
LLMs benötigen Schutzmechanismen für:
regulierte Branchen

Botschaften
Smartlings AI Hub ermöglicht es Benutzern, Schutzmechanismen innerhalb der Plattform einzurichten, einschließlich benutzerdefinierter Eingabeaufforderungen, Sicherheit und Datenschutz sowie Funktionen wie automatischer Fallback und Halluzinationsminderung. Es unterstützt außerdem RAG-basierte Eingabeaufforderungen, die während der Übersetzung auf Glossar und Übersetzungsspeicher zugreifen, um die Markenkonformität der Ausgabe auch bei großem Umfang zu gewährleisten.
Smartling macht LLM-Übersetzung im Unternehmensmaßstab nutzbar
LLMs sind zwar leistungsstarke Übersetzungswerkzeuge, aber nur ein Teil eines Übersetzungsworkflows. Unternehmen benötigen weiterhin eine Plattform, keine Insellösungen.
Smartling integriert LLM-Übersetzung in skalierbare Lokalisierungs-Workflows und kombiniert Workflow-Governance mit den notwendigen Kontroll- und Qualitätsmaßnahmen, um konsistente Übersetzungen über alle Sprachen und Touchpoints hinweg zu gewährleisten.
Wenn man die Phase „LLMs sind beeindruckend“ hinter sich gelassen hat und versucht, KI-Übersetzung in der realen Welt einzusetzen, stellt sich immer dieselbe Frage: Wo genau passt KI hin und welche Voraussetzungen müssen erfüllt sein, um ihr vertrauen zu können?
Laden Sie sich das E-Book herunter und erhalten Sie einen praktischen Leitfaden zur Einführung von KI-Übersetzungen in Unternehmen. Darin erfahren Sie unter anderem, wo die Technologie ihre besten Ergebnisse liefert, welche Leitplanken am wichtigsten sind und wie Sie sie einführen können, ohne die Kontrolle über Qualität, Terminologie oder Markenstimme zu verlieren.

 


Die Übersetzung von LLM-Materialien verändert rasant die Herangehensweise von Unternehmen an die Lokalisierung. Bei der Lokalisierung in Unternehmen ist es nicht schwer, ein Modell zu finden, das sich übersetzen lässt.

Doch die Konsistenz der KI-gestützten Übersetzungsergebnisse über Teams, Inhaltstypen und kontinuierliche Aktualisierungen hinweg zu gewährleisten, ohne die Lokalisierung zu einem Engpass werden zu lassen, kann eine große Herausforderung darstellen.

Smartling ist eine unternehmensweite Übersetzungsplattform und ein Übersetzungsmanagementsystem (TMS), das Teams dabei unterstützt, Übersetzungen in großem Umfang zu operationalisieren: Arbeitsabläufe zu automatisieren, Qualität zu erhalten und die Governance auch bei wachsendem Inhaltsvolumen aufrechtzuerhalten.

Smartling's KI-Übersetzungslösungen sind für die Übersetzung von LLM-Fächern in Unternehmen konzipiert und bieten Automatisierung im gesamten Workflow sowie bei den Qualitätssicherungsschritten, um zuverlässige Ergebnisse ohne den manuellen Aufwand einer Ad-hoc-Übersetzung oder einer punktuellen Lösung zu gewährleisten.

Was ist ein LLM-Übersetzungsstudium?

Bei der LLM-Übersetzung werden große Sprachmodelle (LLMs) verwendet, um Inhalte von einer Sprache in eine andere zu übersetzen.

 

Diese Modelle werden anhand riesiger Textdatensätze trainiert, um menschenähnliche Sprache zu verstehen und zu generieren. Aus diesem Grund führt die LLM-Übersetzung oft zu einer natürlicheren Formulierung und einer stärkeren Anpassung des Tons als die traditionelle Übersetzung. Maschinelle Übersetzung (MT).

 

Die maschinelle Übersetzung, meist neuronale maschinelle Übersetzung, ist speziell für die Übersetzung zwischen Sprachen unter Verwendung großer paralleler Textdatensätze konzipiert. Während die Ergebnisse von MT-Modellen sehr genau sind, klingen sie mitunter nicht flüssig.

 

In Unternehmensumgebungen funktioniert die LLM-Übersetzung am besten, wenn sie innerhalb von Arbeitsabläufen eingesetzt wird. Übersetzungs-Management-System wo sprachliche Ressourcen, Qualitätskontrollen und andere Funktionen dazu beitragen können, dass die Ergebnisse auch in großem Umfang konsistent und markenkonform sind.

 

Die LLM-Übersetzung nutzt große Sprachmodelle (LLMs), also KI-Modelle, die mit riesigen Textmengen trainiert werden, um menschenähnliche Sprache zu verstehen und zu generieren, um Inhalte von einer Sprache in eine andere zu übersetzen. Dabei entstehen oft natürlichere Formulierungen und eine stärkere Anpassung des Tons als bei herkömmlichen Übersetzungen. Maschinelle Übersetzung, was sich auf automatisierte Übersetzungssysteme (meist neuronale maschinelle Übersetzung) bezieht, die speziell für die Übersetzung zwischen Sprachen mithilfe großer paralleler Textdatensätze trainiert wurden.

Im Unternehmensumfeld ist die Übersetzung von LLM-Inhalten am wertvollsten, wenn sie in Arbeitsabläufe integriert wird. Übersetzungs-Management-System wo sprachliche Ressourcen, Qualitätskontrollen und andere Funktionen dazu beitragen können, dass die Ergebnisse auch in großem Umfang konsistent und markenkonform sind.

LLM-Übersetzung im Unternehmenskontext

LLMs können Übersetzungen generieren. Aber sie führen Ihr Lokalisierungsprogramm nicht aus.

Heute experimentieren viele Teams mit populären LLMs für die Übersetzung, darunter Modelle wie OpenAIs GPT-4 und GPT-4o, Anthropics Claude, Googles Gemini und Open-Source-Modelle wie Metas Llama. Diese großen Sprachmodelle können flüssige Übersetzungen generieren und Tonfall oder Stil in bestimmten Kontexten natürlicher anpassen als herkömmliche maschinelle Übersetzungssysteme.

 

Die direkte Verwendung dieser Modelle löst jedoch nicht die operativen Herausforderungen der Unternehmenslokalisierung. Ein LLM kann zwar einen Textabschnitt übersetzen, aber er verwaltet kein Übersetzungsspeicher, setzt keine Terminologie durch, stellt keine Verbindung zu Inhaltssystemen her und koordiniert keine Arbeitsabläufe über Teams und Märkte hinweg.

Deshalb verlassen sich Unternehmen nicht allein auf LLMs. Sie setzen auf Übersetzungsmanagementsysteme, um die KI-Übersetzung in ihrem gesamten Lokalisierungsprogramm umzusetzen.

 

LLMs ersetzen keine Übersetzungsmanagementsysteme

Ein Übersetzungsmanagementsystem ist für das gedacht, was Unternehmen nicht improvisieren können: die Verbindung von Übersetzungen mit Ihrer Technologieinfrastruktur, die Eliminierung manueller Dateiübergaben und die Unterstützung der Konsistenz bei der Erweiterung von Teams und Märkten.

Die besten Ergebnisse werden erzielt, wenn die LLM-Übersetzung als ein Schritt im Übersetzungsprozess eingesetzt wird, begleitet von:

Fähigkeit

Was es tut

Übersetzungsspeicher

Verwendet genehmigte Formulierungen wieder und reduziert Abweichungen

Terminologieverwaltung

Schützt Produktbedingungen und Markenbotschaft

QA-Verfahren

Erkennt Probleme, bevor Inhalte veröffentlicht werden

Automatisierung und Governance

Stellt sicher, dass verschiedene Inhaltstypen den richtigen Weg nehmen

Der KI-Übersetzungsansatz von Smartling nutzt sprachliche Ressourcen wie Translation Memory, Styleguides und Glossarbegriffe, um konsistente Übersetzungen in verschiedenen Märkten zu gewährleisten und Abweichungen im Laufe der Zeit zu reduzieren.

Dazu gehören auch QA-Verfahren, um Terminologieprobleme, Formatierungsfehler und andere Probleme vor der Veröffentlichung der Inhalte zu erkennen, sowie Automatisierungs- und Governance-Kontrollen, die verschiedene Inhaltstypen durch den richtigen Workflow leiten und das richtige Maß an Aufsicht anwenden.

Was Smartling bietet

Smartlings KI-Hub bietet Unternehmen die Flexibilität, über mehr als 20 LLMs und MT-Engines an einem Ort zuzugreifen. AI Hub-Nutzer können problemlos zwischen verschiedenen LLMs wie Amazon Bedrock, OpenAI, Microsoft oder Google-Modellen wechseln oder diese testen, ohne Arbeitsabläufe oder die Integrationsinfrastruktur zu beeinträchtigen. Nutzer erhalten außerdem Zugriff auf Sicherheits- und Qualitätsmerkmale wie automatisches Fallback und Halluzinationsschutz.

Der AI Hub unterstützt außerdem abfrageerweiterte Eingabeaufforderungen, die auf das Glossar verweisen, und Übersetzungsspeicher Kontext zur Übersetzungszeit, um die Markenkonformität des Ergebnisses auch in großem Umfang zu gewährleisten.

Smartlings TMS ist auf die Skalierung mehrsprachiger Programme mit automatisierten Workflows und Integrationen ausgerichtet und umfasst daher hochwertige Tools wie beispielsweise LQA Suite und hochwertige Dashboards.

Worin besteht der Unterschied zwischen einer LLM-Übersetzung und einer maschinellen Übersetzung?

Sowohl die Übersetzung von LLM-Materialien als auch die maschinelle Übersetzung können wertvoll sein. Für Teams in Unternehmen geht es bei der Wahl in der Regel weniger darum, welche Methode „besser“ ist, sondern vielmehr darum, was optimiert werden muss: die Größe und Struktur der Eingabe, die Anforderungen an die Ausgabe (Präzision, Konsistenz, Tonfall) und das Maß an Kontrolle, das zur Risikobewältigung erforderlich ist.

Wo LLM-Übersetzungen tendenziell am besten funktionieren

LLM-Übersetzungen sind eine gute Wahl, wenn Sie Inhalte benötigen, die sich natürlich lesen, zu Ihrem Tonfall passen und menschlich wirken. Es wird häufig für kundenorientierte Inhalte, Marketing und Schulungsmaterialien sowie für ausgewählte Hilfetexte verwendet, bei denen flüssiges Sprechen wichtig ist und gewisse Abweichungen akzeptabel sind.

Stärken

  • Natürlichere Phrasierung und bessere Tonfallanpassung
  • Flexibler Stil für schnelle Iterationen und Überarbeitungen

Typische Risiken

  • Selbstbewusste Fehler
  • Inkonsistenz oder Abweichungen in der Übersetzung ohne klare Vorgaben, insbesondere bei wiederholten Formulierungen

Wo maschinelle Übersetzung tendenziell am besten funktioniert

Maschinelle Übersetzung (MT) eignet sich besonders gut, wenn Sie ein großes Eingabevolumen haben und eine vorhersehbare Ausgabe mit konsistenter Terminologie und sprachlicher Präzision benötigen. Es wird häufig für große Mengen strukturierter Inhalte, wiederholte Zeichenketten und große Mengen ähnlicher Seiten verwendet.

Stärken

  • Vorhersagbare Ergebnisse und hohe Genauigkeit bei sich wiederholenden oder strukturierten Texten
  • Konsistenz im großen Maßstab, wenn Präzision und Terminologie entscheidend sind

[SPEED BUMP]
Sind Sie bereit, Ihre Übersetzungsstrategie mit KI zu modernisieren?
Hol dir das E-Book

Vorlage für einen Anwendungsfall

Die Übersetzung eines LLM-Abschlusses ist dann am wertvollsten, wenn sie in einen strukturierten Arbeitsablauf eingebettet ist. Die nachfolgenden Anwendungsfälle rücken die Realität in den Mittelpunkt: das Skalierungsproblem, die Vorteile von LLMs und wie die Plattform von Smartling Qualität und Kontrolle unterstützt.

Kundensupportinhalte und Hilfezentren

1. Wie LLMs helfen

LLMs können dazu beitragen, die Übersetzung von Hilfeartikeln, Schritten zur Fehlerbehebung und Aktualisierungen der Wissensdatenbank zu beschleunigen, insbesondere wenn Inhalte häufig aktualisiert werden und die Lesbarkeit eine wichtige Rolle spielt.

2. Wie Smartling den Kundensupport ermöglicht

Smartling unterstützt Kundensupportteams bei der Übersetzung von Hilfe- und Supportinhalten mit LLMs innerhalb kontrollierter Arbeitsabläufe, sodass Sie die Sprachgewandtheit und den Tonfall verbessern können, ohne die Konsistenz zu beeinträchtigen. Smartling kombiniert KI-Übersetzung mit Sprachressourcen wie Translation Memory, Styleguides und Glossarbegriffen, um eine einheitliche Terminologie und Markenstimme in allen Märkten zu gewährleisten. Zusätzlich werden QA-Schritte und Governance-Strukturen eingeführt, um sicherzustellen, dass wichtige Supportinhalte den richtigen Prüfprozess durchlaufen, bevor sie veröffentlicht werden.

Um dies für Supportteams zu vereinfachen, verbindet sich Smartling direkt mit gängigen Kundensupportplattformen, sodass Sie Inhalte dort übersetzen können, wo sie sich bereits befinden. Smartling bietet beispielsweise Kundensupport-Integrationen wie Salesforce Service Cloud und Intercom sowie Konnektoren für Tools wie Zendesk, ServiceNow und CXone Expert an, die Teams dabei helfen, den Fluss von Supportinhalten in die Übersetzung und zurück zu automatisieren.

Marketingkampagnen und Launch-Botschaften

1. Wie LLMs helfen

LLMs können bei der Anpassung des Tons für Kampagnentexte, Landingpages und Lifecycle-Messaging helfen, sodass das Ergebnis im ersten Durchgang näher an der ursprünglichen Intention liegt.

2. Wie Smartling Marketingkampagnen ermöglicht

Smartling positioniert KI-gestützte menschliche Übersetzung als Option für qualitativ hochwertige, kulturell differenzierte Übersetzungen und merkt an, dass sie sich am besten für Inhaltsarten wie Marketinginhalte eignet.

Interne Schulung und Befähigung

1. Wie LLMs helfen

LLMs eignen sich hervorragend für Schulungs- und Weiterbildungsinhalte, da sie große Mengen häufig aktualisierter Materialien übersetzen können und dabei Klarheit, Tonfall und didaktischen Ablauf beibehalten. Dies ist besonders hilfreich, wenn Sie häufig Decks, Leitfäden und Playbooks überarbeiten und diese in vielen Sprachen verfügbar machen müssen, ohne die Lesbarkeit zu beeinträchtigen oder in übermäßig wörtliche Formulierungen zu verfallen.

2. Wie Smartling interne Schulungen ermöglicht

Marriotts Einsatz von Smartling ist ein gutes Beispiel dafür, warum die Kontrolle über die Plattform für diesen Anwendungsfall so wichtig ist: Sie berichten von einer Erweiterung der Sprachabdeckung von sieben auf bis zu 38 Sprachen, einer Verkürzung der Bearbeitungszeit von Wochen auf Tage und einer Reduzierung der Übersetzungskosten um etwa 40 %.

Ein Lokalisierungsleiter bei Marriott formulierte es so:

„Wir kannten nur die menschliche Übersetzung.“ Da die Übersetzungskosten jedoch fast die Hälfte unserer Projektbudgets ausmachten, wurde es immer schwieriger, eine weitere Expansion sowohl uns selbst als auch unseren Stakeholdern gegenüber zu rechtfertigen.“

  • Lynnette GlazeDirektor, Strategien und Lösungen für die Mitarbeiterentwicklung, Marriott International

Umfangreiche Aktualisierungen von Website- und Produktinhalten

1. Wie LLMs helfen

LLMs können die Übersetzung bei umfangreichen Aktualisierungen beschleunigen, insbesondere wenn die Kapazität Ihres Teams für die Überprüfung abgeschlossener Übersetzungen auf Seiten mit höherer Sichtbarkeit beschränkt ist.

2. Wie Smartling Website- und Inhaltsaktualisierungen ermöglicht

IHG beschreibt die Skalierung der Website-Übersetzung auf 20 Sprachen und die Übersetzung von über 600 Millionen Wörtern mithilfe der Plattform von Smartling. IHG Betont außerdem Ergebnisse, die von Workflow-Automatisierung und kontinuierlichen Aktualisierungen abhängen, einschließlich Echtzeit-Aktualisierungen und Automatisierungen, die Arbeitsabläufe optimieren.

In der Fallstudie stellt IHG Folgendes fest:

„Indem wir unsere Übersetzungsbemühungen auf 20 Sprachen ausweiten konnten, haben wir sichergestellt, dass unsere internationalen Gäste genaue und relevante Inhalte erhalten.“

  • Jake Isaac, Vizepräsident, Gästeprodukt, Digitale und Direktkanäle, IHG Hotels & Resorts

Regulierte, rechtliche und markenkritische Inhalte

1. Wie LLMs helfen

LLMs können einen Mehrwert bieten, indem sie den Übersetzungsprozess durch nahezu sofortige Ergebnisse beschleunigen, aber die Inhalte sollten dennoch einer strengen Überprüfung und Qualitätssicherung unterzogen werden.

2. Wie Smartling Überprüfung und Qualitätssicherung durchsetzt

Smartling positioniert die Übersetzungsqualität im Unternehmen durch plattforminterne LQA-Tools und Qualitäts-Dashboards (basierend auf MQM), um die Qualität strukturiert zu bewerten und zu verbessern. Für risikoreichere Inhaltsarten bietet Smartling auch eine KI-gestützte menschliche Übersetzung an, die die KI-generierte Ausgabe um eine menschliche Überprüfungsebene ergänzt, um die Qualität sicherzustellen.

Wann die Übersetzung eines LLM-Abschlusses am besten funktioniert (und wann nicht)

LLM-Studiengänge eignen sich gut für:

  • Kundenorientierte Inhalte, bei denen Sprachgewandtheit und Tonfall wichtig sind, innerhalb eines kontrollierten Workflows
  • Als Schritt in einem umfassenderen Übersetzungsprozess, der überprüft und qualitätsgesichert werden kann

LLMs benötigen Leitplanken für:

  • Rechtliche Inhalte
  • Regulierte Branche
  • Markenkritische Botschaften

Smartlings KI-Hub ermöglicht es Benutzern, innerhalb der Plattform Schutzmechanismen einzurichten, darunter benutzerdefinierte Eingabeaufforderungen, Sicherheits- und Datenschutzfunktionen sowie Funktionen wie automatisches Fallback und Halluzinationsminderung. Es unterstützt außerdem RAG-basierte Eingabeaufforderungen, die während der Übersetzung auf Glossar und Übersetzungsspeicher zugreifen, um sicherzustellen, dass die Ausgabe auch bei großem Umfang markenkonform bleibt.

Smartling macht LLM-Übersetzungen im Unternehmensmaßstab nutzbar

LLMs sind zwar leistungsstarke Übersetzungswerkzeuge, aber nur ein Teil des Übersetzungsprozesses. Unternehmen benötigen nach wie vor eine Plattform, keine Insellösungen.

Smartling integriert LLM-Übersetzungen in skalierbare Lokalisierungs-Workflows und kombiniert Workflow-Governance mit den Kontroll- und Qualitätsschritten, die erforderlich sind, um die Konsistenz der Übersetzungen über verschiedene Sprachen und Touchpoints hinweg zu gewährleisten.

Wenn man die Phase „LLMs sind beeindruckend“ hinter sich gelassen hat und versucht, KI-Übersetzung in der realen Welt zum Laufen zu bringen, stellt sich immer die gleiche Frage: Wo genau passt KI hin, und welche Voraussetzungen müssen erfüllt sein, damit man ihr vertrauen kann?

Hol dir das E-Book Für einen praktischen Leitfaden zur Einführung von KI-Übersetzungen im Unternehmensumfeld, einschließlich der Bereiche, in denen sie am besten funktionieren, der wichtigsten Leitplanken und wie man sie einführt, ohne die Kontrolle über Qualität, Terminologie oder Markenstimme zu verlieren.

Die Übersetzung von LLM-Materialien verändert rasant die Herangehensweise von Unternehmen an die Lokalisierung. Bei der Lokalisierung in Unternehmen ist es nicht schwer, ein Modell zu finden, das sich übersetzen lässt. 
Doch die Konsistenz der KI-gestützten Übersetzungsergebnisse über Teams, Inhaltstypen und kontinuierliche Aktualisierungen hinweg zu gewährleisten, ohne die Lokalisierung zu einem Engpass werden zu lassen, kann eine große Herausforderung darstellen.
Smartling ist eine Übersetzungsplattform und ein Übersetzungsmanagementsystem (TMS) für Unternehmen, das Teams dabei unterstützt, Übersetzungen in großem Umfang zu operationalisieren: Workflows zu automatisieren, Qualität zu sichern und die Governance auch bei wachsendem Inhaltsvolumen aufrechtzuerhalten.
Die KI-Übersetzungslösungen von Smartling sind speziell für die Übersetzung von LLM-Studiengängen in Unternehmen entwickelt. Durch die Automatisierung des gesamten Workflows und der Qualitätssicherungsschritte werden zuverlässige Ergebnisse erzielt, ohne dass manuelle Eingriffe wie bei Ad-hoc-Übersetzungen oder Insellösungen erforderlich sind.
Was ist eine LLM-Übersetzung?
Die LLM-Übersetzung nutzt große Sprachmodelle (LLMs), um Inhalte von einer Sprache in eine andere zu übersetzen.

Diese Modelle werden anhand riesiger Textdatensätze trainiert, um menschenähnliche Sprache zu verstehen und zu generieren. Aus diesem Grund führt die LLM-Übersetzung oft zu
natürlicheren Formulierung und einer stärkeren Anpassung
Tons als die herkömmliche maschinelle Übersetzung (MT).Die maschinelle Übersetzung, meist neuronale maschinelle Übersetzung, ist speziell für die Übersetzung zwischen Sprachen unter Verwendung großer paralleler Textdatensätze konzipiert. Während die Ergebnisse von MT-Modellen sehr genau sind, klingen sie mitunter nicht flüssig. 

In Unternehmensumgebungen erzielt die LLM-Übersetzung die besten Ergebnisse, wenn sie in Workflows eines Übersetzungsmanagementsystems integriert wird, in dem linguistische Ressourcen, Qualitätskontrollen und andere Funktionen dazu beitragen, konsistente und markenkonforme Ergebnisse auch bei großem Umfang zu gewährleisten.

Bei der LLM-Übersetzung werden große Sprachmodelle (LLMs) eingesetzt. Dabei handelt es sich um KI-Modelle, die anhand riesiger Textmengen trainiert werden, um menschenähnliche Sprache zu verstehen und zu generieren. So werden Inhalte von einer Sprache in eine andere übersetzt, was oft zu natürlicheren Formulierungen und einer stärkeren Anpassung des Tons führt als bei der maschinellen Übersetzung. Die maschinelle Übersetzung bezieht sich auf automatisierte Übersetzungssysteme (meist neuronale maschinelle Übersetzung), die speziell für die Übersetzung zwischen Sprachen mithilfe großer paralleler Textdatensätze trainiert werden. 
Im Unternehmensumfeld ist die Übersetzung von LLM-Materialien am wertvollsten, wenn sie in Workflows eines Übersetzungsmanagementsystems integriert wird, wo sprachliche Ressourcen, Qualitätskontrollen und andere Funktionen dazu beitragen, konsistente und markenkonforme Ergebnisse auch in großem Umfang zu gewährleisten.
LLM-Übersetzung im Unternehmenskontext
LLMs können Übersetzungen generieren. Aber sie führen Ihr Lokalisierungsprogramm nicht aus.
Heute experimentieren viele Teams mit populären LLMs für die Übersetzung, darunter Modelle wie OpenAIs GPT-4 und GPT-4o, Anthropics Claude, Googles Gemini und Open-Source-Modelle wie Metas Llama. Diese großen Sprachmodelle können flüssige Übersetzungen generieren und Tonfall oder Stil in
Kontexten natürlicher
als herkömmliche maschinelle Übersetzungssysteme.Die direkte Verwendung dieser Modelle löst jedoch nicht die operativen Herausforderungen der Unternehmenslokalisierung. Ein LLM kann zwar einen Textabschnitt übersetzen, verwaltet aber kein Übersetzungsgedächtnis, setzt keine Terminologie durch, verbindet sich nicht mit Content-Systemen und koordiniert keine Arbeitsabläufe über Teams und Märkte hinweg.
Deshalb verlassen sich Unternehmen nicht allein auf LLMs. Sie setzen Übersetzungsmanagementsysteme ein, um die KI-Übersetzung in ihrem gesamten Lokalisierungsprogramm zu operationalisieren.

LLMs ersetzen keine Übersetzungsmanagementsysteme
Ein Übersetzungsmanagementsystem ist für das da
wo Unternehmen nicht improvisieren können: die Anbindung der Übersetzung an Ihre IT-Infrastruktur, die Vermeidung manueller Dateiübergaben und die Gewährleistung von Konsistenz bei wachsenden Teams und Märkten.Die besten Ergebnisse werden erzielt, wenn LLM-Übersetzung als Schritt im Übersetzungsprozess eingesetzt wird, begleitet von:
Funktion
Was es tut
Übersetzungsspeicher
Wiederverwendung genehmigter Formulierungen und Reduzierung von Abweichungen
Terminologieverwaltung
Schutz von Produktbegriffen und Markenstimme
Qualitätssicherungsverfahren
Erkennung von Problemen vor der Veröffentlichung von Inhalten
Automatisierung und Governance
Sicherstellung, dass verschiedene Inhaltstypen den richtigen Weg verfolgen

Der KI-Übersetzungsansatz von Smartling ist darauf ausgelegt, Sprachressourcen wie Übersetzungsspeicher, Styleguides und Glossarbegriffe zu nutzen, um konsistente Übersetzungen in verschiedenen Märkten zu unterstützen und Abweichungen im Laufe der Zeit zu reduzieren. 
Dazu gehören auch Qualitätssicherungsverfahren, um Terminologieprobleme, Formatierungsfehler und andere Probleme vor der Veröffentlichung der Inhalte zu erkennen, sowie Automatisierungs- und Kontrollmechanismen, die verschiedene Inhaltstypen durch den richtigen Workflow leiten und das angemessene Maß an Aufsicht gewährleisten.
Was Smartling bietet
Der AI Hub von Smartling bietet Unternehmen die Flexibilität, auf mehr als 20 LLMs und MT-Engines an einem Ort zuzugreifen.  AI Hub-Nutzer können problemlos zwischen verschiedenen LLMs wie Amazon Bedrock, OpenAI, Microsoft oder Google-Modellen wechseln oder diese testen, ohne Arbeitsabläufe oder die Integrationsinfrastruktur zu beeinträchtigen.  Nutzer erhalten außerdem Zugriff auf Sicherheits- und Qualitätsmerkmale wie automatisches Fallback und Halluzinationsschutz. 
Der AI Hub unterstützt außerdem abfragebasierte Eingabeaufforderungen, die während der Übersetzung auf Glossar- und Übersetzungsspeicherkontexte zugreifen, um die Markenkonformität der Ausgabe auch bei großem Umfang zu gewährleisten.
Smartlings TMS ist auf die Skalierung mehrsprachiger Programme mit automatisierten Workflows und Integrationen ausgerichtet und umfasst daher Qualitätswerkzeuge wie die LQA Suite und Qualitäts-Dashboards.
Worin besteht der Unterschied zwischen LLM-Übersetzung und maschineller Übersetzung?
Sowohl die Übersetzung von LLM-Materialien als auch die maschinelle Übersetzung können wertvoll sein. Für Teams in Unternehmen geht es bei der Wahl meist weniger darum, welche Methode „besser“ ist, sondern vielmehr darum, was optimiert werden muss: die Größe und Struktur der Eingabedaten, die Anforderungen an die Ausgabedaten (Präzision, Konsistenz, Tonfall) und das erforderliche Kontrollniveau zur Risikobewältigung.
Wo LLM-Übersetzungen am besten funktionieren
LLM-Übersetzungen eignen sich besonders dann, wenn der Inhalt natürlich klingen, zum eigenen Tonfall passen und sich menschlich anfühlen soll. Es wird häufig für kundenorientierte Inhalte, Marketing und Schulungsmaterialien sowie für ausgewählte Hilfetexte verwendet, bei denen flüssiges Schreiben wichtig ist und gewisse Abweichungen akzeptabel sind.
Stärken
Natürlichere Formulierungen und bessere Anpassung des Tons
Flexibler Stil für schnelle Iterationen und Überarbeitungen
Typische Risiken
Selbstbewusste Fehler
Inkonsistenz oder Abweichungen in der Übersetzung ohne Leitplanken, insbesondere bei wiederholten Phrasen
Wo maschinelle Übersetzung tendenziell am besten funktioniert
Maschinelle Übersetzung (MT) eignet sich gut, wenn Sie ein großes Eingabevolumen haben und eine vorhersehbare Ausgabe mit konsistenter Terminologie und sprachlicher Präzision benötigen. Es wird häufig für große Mengen strukturierter Inhalte, wiederholte Zeichenketten und große Mengen ähnlicher Seiten verwendet.
Stärken
Vorhersagbare Ergebnisse und hohe Genauigkeit bei sich wiederholenden oder strukturierten Texten
Konsistenz auch bei großem Umfang, wenn Präzision und Terminologiekontrolle wichtig sind
[SPEED BUMP]
Bereit, Ihre Übersetzungsstrategie mit KI zu modernisieren?
E-Book herunterladen →
Anwendungsbeispiel
LLM-Übersetzungen sind besonders wertvoll, wenn sie in einen strukturierten Workflow eingebettet sind. Die folgenden Anwendungsfälle konzentrieren sich auf die Realität in Unternehmen: das Skalierungsproblem, die Vorteile von LLMs und wie die Plattform von Smartling Qualität und Kontrolle unterstützt.
Kundensupportinhalte und Hilfezentren
1. Wie LLMs helfen
LLMs können die Übersetzung von Hilfeartikeln, Anleitungen zur Fehlerbehebung und Aktualisierungen der Wissensdatenbank beschleunigen, insbesondere wenn Inhalte häufig aktualisiert werden und die Lesbarkeit wichtig ist.
2. Wie Smartling den Kundensupport unterstützt
Smartling hilft Kundensupportteams, Hilfe- und Supportinhalte mithilfe von LLMs in kontrollierten Workflows zu übersetzen, sodass Sie die Sprachgewandtheit und den Tonfall verbessern können, ohne die Konsistenz zu beeinträchtigen. Smartling kombiniert KI-Übersetzung mit Sprachressourcen wie Translation Memory, Styleguides und Glossarbegriffen, um eine einheitliche Terminologie und Markenstimme in allen Märkten zu gewährleisten. Es beinhaltet außerdem QA-Schritte und Governance-Strukturen, um sicherzustellen, dass wichtige Supportinhalte den richtigen Prüfprozess durchlaufen, bevor sie veröffentlicht werden.
Um dies für Supportteams zu vereinfachen, verbindet sich Smartling direkt mit gängigen Kundensupportplattformen, sodass Sie Inhalte dort übersetzen können, wo sie sich bereits befinden. Smartling bietet beispielsweise Kundensupport-Integrationen wie Salesforce Service Cloud und Intercom sowie Konnektoren für Tools wie Zendesk, ServiceNow und CXone Expert an und unterstützt Teams so bei der Automatisierung des Workflows von Supportinhalten in die Übersetzung und zurück.
Marketingkampagnen und Launch-Botschaften
1. Wie LLMs helfen
LLMs können bei der Anpassung des Tons für Kampagnentexte, Landingpages und Lifecycle-Messaging helfen, sodass das Ergebnis im ersten Durchgang näher an der ursprünglichen Intention liegt.
2. Wie Smartling Marketingkampagnen ermöglicht
Smartling positioniert KI-gestützte menschliche Übersetzung als Option für qualitativ hochwertige, kulturell differenzierte Übersetzungen und hebt hervor, dass sie sich am besten für Inhaltsarten wie Marketinginhalte eignet.
Interne Schulung und Befähigung
1. Wie LLMs helfen
LLMs eignen sich gut für Schulungs- und Weiterbildungsinhalte, da sie große Mengen häufig aktualisierter Materialien übersetzen können und dabei Klarheit, Tonfall und didaktischen Ablauf beibehalten. Dies ist besonders hilfreich, wenn Sie Decks, Leitfäden und Playbooks häufig überarbeiten und diese in vielen Sprachen benötigen, ohne dass die Lesbarkeit darunter leidet oder die Formulierung zu wörtlich wird.
2. Wie Smartling interne Schulungen ermöglicht
Marriotts Einsatz von Smartling ist ein gutes Beispiel dafür, warum die Kontrolle über die Plattform in diesem Anwendungsfall so wichtig ist: Marriott berichtet von einer Erweiterung der Sprachabdeckung von sieben auf bis zu 38 Sprachen, einer Verkürzung der Bearbeitungszeiten von Wochen auf Tage und einer Reduzierung der Übersetzungskosten um etwa 40 %.
Ein Lokalisierungsleiter bei Marriott brachte es so auf den Punkt:


„Menschliche Übersetzung war alles, was wir kannten. Da die Übersetzungskosten jedoch fast die Hälfte unseres Projektbudgets ausmachten, wurde es sowohl für uns selbst als auch für unsere Stakeholder immer schwieriger, eine weitere Expansion zu rechtfertigen.
Lynnette Glaze, Director, Associate Development Strategies + Solutions, Marriott International
Aktualisierungen von Website- und Produktinhalten in großem Umfang
1. Wie LLMs helfen
LLMs können die Übersetzung bei umfangreichen Aktualisierungen beschleunigen, insbesondere wenn die Kapazität Ihres Teams für die Überprüfung abgeschlossener Übersetzungen auf Seiten mit hoher Sichtbarkeit beschränkt ist.
2. Wie Smartling Website- und Inhaltsaktualisierungen ermöglicht
IHG beschreibt die Skalierung der Website-Übersetzung in 20 Sprachen und die Übersetzung von über 600 Millionen Wörtern mithilfe der Smartling-Plattform. IHG betont außerdem Ergebnisse, die von Workflow-Automatisierung und kontinuierlichen Aktualisierungen abhängen, einschließlich Echtzeit-Updates und Automatisierungen, die Arbeitsabläufe optimieren.
In der Fallstudie stellt IHG fest:
„Indem wir unsere Übersetzungsbemühungen auf 20 Sprachen ausweiten konnten, haben wir sichergestellt, dass unsere internationalen Gäste genaue und relevante Inhalte erhalten.“
Jake Isaac, Vice President, Guest Product, Digital & Direct Channels, IHG Hotels & Resorts
Regulierte, rechtliche und markenkritische Inhalte
1. Wie LLMs helfen
LLMs können durch die Beschleunigung des Übersetzungsprozesses mit nahezu sofortiger Ausgabe einen Mehrwert schaffen, Inhalte sollten jedoch weiterhin einer strengen Prüfung und Qualitätssicherung unterzogen werden.
2. Wie Smartling Prüfung und Qualitätssicherung durchsetzt
Smartling positioniert die Übersetzungsqualität im Unternehmen durch plattforminterne LQA-Tools und Qualitäts-Dashboards (basierend auf MQM), um die Qualität strukturiert zu bewerten und zu verbessern. Für risikoreichere Inhaltsarten bietet Smartling auch KI-gestützte menschliche Übersetzung an, die die KI-generierte Ausgabe durch eine menschliche Überprüfung ergänzt, um die Qualität sicherzustellen.
Wann LLM-Übersetzungen am besten funktionieren (und wann nicht)
LLMs eignen sich gut für:
Inhalte, bei denen Sprachgewandtheit und Tonfall wichtig sind, innerhalb eines kontrollierten Workflows
als Schritt in einem umfassenderen Übersetzungsworkflow, der überprüft und qualitätsgesichert werden kann
LLMs benötigen Schutzmechanismen für:
regulierte Branchen

Botschaften
Smartlings AI Hub ermöglicht es Benutzern, Schutzmechanismen innerhalb der Plattform einzurichten, einschließlich benutzerdefinierter Eingabeaufforderungen, Sicherheit und Datenschutz sowie Funktionen wie automatischer Fallback und Halluzinationsminderung. Es unterstützt außerdem RAG-basierte Eingabeaufforderungen, die während der Übersetzung auf Glossar und Übersetzungsspeicher zugreifen, um die Markenkonformität der Ausgabe auch bei großem Umfang zu gewährleisten.
Smartling macht LLM-Übersetzung im Unternehmensmaßstab nutzbar
LLMs sind zwar leistungsstarke Übersetzungswerkzeuge, aber nur ein Teil eines Übersetzungsworkflows. Unternehmen benötigen weiterhin eine Plattform, keine Insellösungen.
Smartling integriert LLM-Übersetzung in skalierbare Lokalisierungs-Workflows und kombiniert Workflow-Governance mit den notwendigen Kontroll- und Qualitätsmaßnahmen, um konsistente Übersetzungen über alle Sprachen und Touchpoints hinweg zu gewährleisten.
Wenn man die Phase „LLMs sind beeindruckend“ hinter sich gelassen hat und versucht, KI-Übersetzung in der realen Welt einzusetzen, stellt sich immer dieselbe Frage: Wo genau passt KI hin und welche Voraussetzungen müssen erfüllt sein, um ihr vertrauen zu können?
Laden Sie sich das E-Book herunter und erhalten Sie einen praktischen Leitfaden zur Einführung von KI-Übersetzungen in Unternehmen. Erfahren Sie, wo die Technologie ihre besten Ergebnisse liefert, welche Richtlinien besonders wichtig sind und wie Sie sie erfolgreich implementieren
ohne die Kontrolle über Qualität,
oder Markenauftritt zu verlieren.Die Übersetzung von LLM-Materialien verändert rasant die Herangehensweise von Unternehmen an die Lokalisierung. Bei der Lokalisierung in Unternehmen ist es nicht schwer, ein Modell zu finden, das sich übersetzen lässt.

Doch die Konsistenz der KI-gestützten Übersetzungsergebnisse über Teams, Inhaltstypen und kontinuierliche Aktualisierungen hinweg zu gewährleisten, ohne die Lokalisierung zu einem Engpass werden zu lassen, kann eine große Herausforderung darstellen.

Smartling ist eine unternehmensweite Übersetzungsplattform und ein Übersetzungsmanagementsystem (TMS), das Teams dabei unterstützt, Übersetzungen in großem Umfang zu operationalisieren: Arbeitsabläufe zu automatisieren, Qualität zu erhalten und die Governance auch bei wachsendem Inhaltsvolumen aufrechtzuerhalten.

Smartling's KI-Übersetzungslösungen sind für die Übersetzung von LLM-Fächern in Unternehmen konzipiert und bieten Automatisierung im gesamten Workflow sowie bei den Qualitätssicherungsschritten, um zuverlässige Ergebnisse ohne den manuellen Aufwand einer Ad-hoc-Übersetzung oder einer punktuellen Lösung zu gewährleisten.

Was ist ein LLM-Übersetzungsstudium?

Bei der LLM-Übersetzung werden große Sprachmodelle (LLMs) verwendet, um Inhalte von einer Sprache in eine andere zu übersetzen.

 

Diese Modelle werden anhand riesiger Textdatensätze trainiert, um menschenähnliche Sprache zu verstehen und zu generieren. Aus diesem Grund führt die LLM-Übersetzung oft zu einer natürlicheren Formulierung und einer stärkeren Anpassung des Tons als die traditionelle Übersetzung. Maschinelle Übersetzung (MT).

 

Die maschinelle Übersetzung, meist neuronale maschinelle Übersetzung, ist speziell für die Übersetzung zwischen Sprachen unter Verwendung großer paralleler Textdatensätze konzipiert. Während die Ergebnisse von MT-Modellen sehr genau sind, klingen sie mitunter nicht flüssig.

 

In Unternehmensumgebungen funktioniert die LLM-Übersetzung am besten, wenn sie innerhalb von Arbeitsabläufen eingesetzt wird. Übersetzungs-Management-System wo sprachliche Ressourcen, Qualitätskontrollen und andere Funktionen dazu beitragen können, dass die Ergebnisse auch in großem Umfang konsistent und markenkonform sind.

 

Die LLM-Übersetzung nutzt große Sprachmodelle (LLMs), also KI-Modelle, die mit riesigen Textmengen trainiert werden, um menschenähnliche Sprache zu verstehen und zu generieren, um Inhalte von einer Sprache in eine andere zu übersetzen. Dabei entstehen oft natürlichere Formulierungen und eine stärkere Anpassung des Tons als bei herkömmlichen Übersetzungen. Maschinelle Übersetzung, was sich auf automatisierte Übersetzungssysteme (meist neuronale maschinelle Übersetzung) bezieht, die speziell für die Übersetzung zwischen Sprachen mithilfe großer paralleler Textdatensätze trainiert wurden.

Im Unternehmensumfeld ist die Übersetzung von LLM-Inhalten am wertvollsten, wenn sie in Arbeitsabläufe integriert wird. Übersetzungs-Management-System wo sprachliche Ressourcen, Qualitätskontrollen und andere Funktionen dazu beitragen können, dass die Ergebnisse auch in großem Umfang konsistent und markenkonform sind.

LLM-Übersetzung im Unternehmenskontext

LLMs können Übersetzungen generieren. Aber sie führen Ihr Lokalisierungsprogramm nicht aus.

Heute experimentieren viele Teams mit populären LLMs für die Übersetzung, darunter Modelle wie OpenAIs GPT-4 und GPT-4o, Anthropics Claude, Googles Gemini und Open-Source-Modelle wie Metas Llama. Diese großen Sprachmodelle können flüssige Übersetzungen generieren und Tonfall oder Stil in bestimmten Kontexten natürlicher anpassen als herkömmliche maschinelle Übersetzungssysteme.

 

Die direkte Verwendung dieser Modelle löst jedoch nicht die operativen Herausforderungen der Unternehmenslokalisierung. Ein LLM kann zwar einen Textabschnitt übersetzen, aber er verwaltet kein Übersetzungsspeicher, setzt keine Terminologie durch, stellt keine Verbindung zu Inhaltssystemen her und koordiniert keine Arbeitsabläufe über Teams und Märkte hinweg.

Deshalb verlassen sich Unternehmen nicht allein auf LLMs. Sie setzen auf Übersetzungsmanagementsysteme, um die KI-Übersetzung in ihrem gesamten Lokalisierungsprogramm umzusetzen.

 

LLMs ersetzen keine Übersetzungsmanagementsysteme

Ein Übersetzungsmanagementsystem ist für das gedacht, was Unternehmen nicht improvisieren können: die Verbindung von Übersetzungen mit Ihrer Technologieinfrastruktur, die Eliminierung manueller Dateiübergaben und die Unterstützung der Konsistenz bei der Erweiterung von Teams und Märkten.

Die besten Ergebnisse werden erzielt, wenn die LLM-Übersetzung als ein Schritt im Übersetzungsprozess eingesetzt wird, begleitet von:

Fähigkeit

Was es tut

Übersetzungsspeicher

Verwendet genehmigte Formulierungen wieder und reduziert Abweichungen

Terminologieverwaltung

Schützt Produktbedingungen und Markenbotschaft

QA-Verfahren

Erkennt Probleme, bevor Inhalte veröffentlicht werden

Automatisierung und Governance

Stellt sicher, dass verschiedene Inhaltstypen den richtigen Weg nehmen

Der KI-Übersetzungsansatz von Smartling nutzt sprachliche Ressourcen wie Translation Memory, Styleguides und Glossarbegriffe, um konsistente Übersetzungen in verschiedenen Märkten zu gewährleisten und Abweichungen im Laufe der Zeit zu reduzieren.

Dazu gehören auch QA-Verfahren, um Terminologieprobleme, Formatierungsfehler und andere Probleme vor der Veröffentlichung der Inhalte zu erkennen, sowie Automatisierungs- und Governance-Kontrollen, die verschiedene Inhaltstypen durch den richtigen Workflow leiten und das richtige Maß an Aufsicht anwenden.

Was Smartling bietet

Smartlings KI-Hub bietet Unternehmen die Flexibilität, über mehr als 20 LLMs und MT-Engines an einem Ort zuzugreifen. AI Hub-Nutzer können problemlos zwischen verschiedenen LLMs wie Amazon Bedrock, OpenAI, Microsoft oder Google-Modellen wechseln oder diese testen, ohne Arbeitsabläufe oder die Integrationsinfrastruktur zu beeinträchtigen. Nutzer erhalten außerdem Zugriff auf Sicherheits- und Qualitätsmerkmale wie automatisches Fallback und Halluzinationsschutz.

Der AI Hub unterstützt außerdem abfrageerweiterte Eingabeaufforderungen, die auf das Glossar verweisen, und Übersetzungsspeicher Kontext zur Übersetzungszeit, um die Markenkonformität des Ergebnisses auch in großem Umfang zu gewährleisten.

Smartlings TMS ist auf die Skalierung mehrsprachiger Programme mit automatisierten Workflows und Integrationen ausgerichtet und umfasst daher hochwertige Tools wie beispielsweise LQA Suite und hochwertige Dashboards.

Worin besteht der Unterschied zwischen einer LLM-Übersetzung und einer maschinellen Übersetzung?

Sowohl die Übersetzung von LLM-Materialien als auch die maschinelle Übersetzung können wertvoll sein. Für Teams in Unternehmen geht es bei der Wahl in der Regel weniger darum, welche Methode „besser“ ist, sondern vielmehr darum, was optimiert werden muss: die Größe und Struktur der Eingabe, die Anforderungen an die Ausgabe (Präzision, Konsistenz, Tonfall) und das Maß an Kontrolle, das zur Risikobewältigung erforderlich ist.

Wo LLM-Übersetzungen tendenziell am besten funktionieren

LLM-Übersetzungen sind eine gute Wahl, wenn Sie Inhalte benötigen, die sich natürlich lesen, zu Ihrem Tonfall passen und menschlich wirken. Es wird häufig für kundenorientierte Inhalte, Marketing und Schulungsmaterialien sowie für ausgewählte Hilfetexte verwendet, bei denen flüssiges Sprechen wichtig ist und gewisse Abweichungen akzeptabel sind.

Stärken

  • Natürlichere Phrasierung und bessere Tonfallanpassung
  • Flexibler Stil für schnelle Iterationen und Überarbeitungen

Typische Risiken

  • Selbstbewusste Fehler
  • Inkonsistenz oder Abweichungen in der Übersetzung ohne klare Vorgaben, insbesondere bei wiederholten Formulierungen

Wo maschinelle Übersetzung tendenziell am besten funktioniert

Maschinelle Übersetzung (MT) eignet sich besonders gut, wenn Sie ein großes Eingabevolumen haben und eine vorhersehbare Ausgabe mit konsistenter Terminologie und sprachlicher Präzision benötigen. Es wird häufig für große Mengen strukturierter Inhalte, wiederholte Zeichenketten und große Mengen ähnlicher Seiten verwendet.

Stärken

  • Vorhersagbare Ergebnisse und hohe Genauigkeit bei sich wiederholenden oder strukturierten Texten
  • Konsistenz im großen Maßstab, wenn Präzision und Terminologie entscheidend sind

[SPEED BUMP]
Sind Sie bereit, Ihre Übersetzungsstrategie mit KI zu modernisieren?
Hol dir das E-Book

Vorlage für einen Anwendungsfall

Die Übersetzung eines LLM-Abschlusses ist dann am wertvollsten, wenn sie in einen strukturierten Arbeitsablauf eingebettet ist. Die nachfolgenden Anwendungsfälle rücken die Realität in den Mittelpunkt: das Skalierungsproblem, die Vorteile von LLMs und wie die Plattform von Smartling Qualität und Kontrolle unterstützt.

Kundensupportinhalte und Hilfezentren

1. Wie LLMs helfen

LLMs können dazu beitragen, die Übersetzung von Hilfeartikeln, Schritten zur Fehlerbehebung und Aktualisierungen der Wissensdatenbank zu beschleunigen, insbesondere wenn Inhalte häufig aktualisiert werden und die Lesbarkeit eine wichtige Rolle spielt.

2. Wie Smartling den Kundensupport ermöglicht

Smartling unterstützt Kundensupportteams bei der Übersetzung von Hilfe- und Supportinhalten mit LLMs innerhalb kontrollierter Arbeitsabläufe, sodass Sie die Sprachgewandtheit und den Tonfall verbessern können, ohne die Konsistenz zu beeinträchtigen. Smartling kombiniert KI-Übersetzung mit Sprachressourcen wie Translation Memory, Styleguides und Glossarbegriffen, um eine einheitliche Terminologie und Markenstimme in allen Märkten zu gewährleisten. Zusätzlich werden QA-Schritte und Governance-Strukturen eingeführt, um sicherzustellen, dass wichtige Supportinhalte den richtigen Prüfprozess durchlaufen, bevor sie veröffentlicht werden.

Um dies für Supportteams zu vereinfachen, verbindet sich Smartling direkt mit gängigen Kundensupportplattformen, sodass Sie Inhalte dort übersetzen können, wo sie sich bereits befinden. Smartling bietet beispielsweise Kundensupport-Integrationen wie Salesforce Service Cloud und Intercom sowie Konnektoren für Tools wie Zendesk, ServiceNow und CXone Expert an, die Teams dabei helfen, den Fluss von Supportinhalten in die Übersetzung und zurück zu automatisieren.

Marketingkampagnen und Launch-Botschaften

1. Wie LLMs helfen

LLMs können bei der Anpassung des Tons für Kampagnentexte, Landingpages und Lifecycle-Messaging helfen, sodass das Ergebnis im ersten Durchgang näher an der ursprünglichen Intention liegt.

2. Wie Smartling Marketingkampagnen ermöglicht

Smartling positioniert KI-gestützte menschliche Übersetzung als Option für qualitativ hochwertige, kulturell differenzierte Übersetzungen und merkt an, dass sie sich am besten für Inhaltsarten wie Marketinginhalte eignet.

Interne Schulung und Befähigung

1. Wie LLMs helfen

LLMs eignen sich hervorragend für Schulungs- und Weiterbildungsinhalte, da sie große Mengen häufig aktualisierter Materialien übersetzen können und dabei Klarheit, Tonfall und didaktischen Ablauf beibehalten. Dies ist besonders hilfreich, wenn Sie häufig Decks, Leitfäden und Playbooks überarbeiten und diese in vielen Sprachen verfügbar machen müssen, ohne die Lesbarkeit zu beeinträchtigen oder in übermäßig wörtliche Formulierungen zu verfallen.

2. Wie Smartling interne Schulungen ermöglicht

Marriotts Einsatz von Smartling ist ein gutes Beispiel dafür, warum die Kontrolle über die Plattform für diesen Anwendungsfall so wichtig ist: Sie berichten von einer Erweiterung der Sprachabdeckung von sieben auf bis zu 38 Sprachen, einer Verkürzung der Bearbeitungszeit von Wochen auf Tage und einer Reduzierung der Übersetzungskosten um etwa 40 %.

Ein Lokalisierungsleiter bei Marriott formulierte es so:

„Wir kannten nur die menschliche Übersetzung.“ Da die Übersetzungskosten jedoch fast die Hälfte unserer Projektbudgets ausmachten, wurde es immer schwieriger, eine weitere Expansion sowohl uns selbst als auch unseren Stakeholdern gegenüber zu rechtfertigen.“

  • Lynnette GlazeDirektor, Strategien und Lösungen für die Mitarbeiterentwicklung, Marriott International

Umfangreiche Aktualisierungen von Website- und Produktinhalten

1. Wie LLMs helfen

LLMs können die Übersetzung bei umfangreichen Aktualisierungen beschleunigen, insbesondere wenn die Kapazität Ihres Teams für die Überprüfung abgeschlossener Übersetzungen auf Seiten mit höherer Sichtbarkeit beschränkt ist.

2. Wie Smartling Website- und Inhaltsaktualisierungen ermöglicht

IHG beschreibt die Skalierung der Website-Übersetzung auf 20 Sprachen und die Übersetzung von über 600 Millionen Wörtern mithilfe der Plattform von Smartling. IHG Betont außerdem Ergebnisse, die von Workflow-Automatisierung und kontinuierlichen Aktualisierungen abhängen, einschließlich Echtzeit-Aktualisierungen und Automatisierungen, die Arbeitsabläufe optimieren.

In der Fallstudie stellt IHG Folgendes fest:

„Indem wir unsere Übersetzungsbemühungen auf 20 Sprachen ausweiten konnten, haben wir sichergestellt, dass unsere internationalen Gäste genaue und relevante Inhalte erhalten.“

  • Jake Isaac, Vizepräsident, Gästeprodukt, Digitale und Direktkanäle, IHG Hotels & Resorts

Regulierte, rechtliche und markenkritische Inhalte

1. Wie LLMs helfen

LLMs können einen Mehrwert bieten, indem sie den Übersetzungsprozess durch nahezu sofortige Ergebnisse beschleunigen, aber die Inhalte sollten dennoch einer strengen Überprüfung und Qualitätssicherung unterzogen werden.

2. Wie Smartling Überprüfung und Qualitätssicherung durchsetzt

Smartling positioniert die Übersetzungsqualität im Unternehmen durch plattforminterne LQA-Tools und Qualitäts-Dashboards (basierend auf MQM), um die Qualität strukturiert zu bewerten und zu verbessern. Für risikoreichere Inhaltsarten bietet Smartling auch eine KI-gestützte menschliche Übersetzung an, die die KI-generierte Ausgabe um eine menschliche Überprüfungsebene ergänzt, um die Qualität sicherzustellen.

Wann die Übersetzung eines LLM-Abschlusses am besten funktioniert (und wann nicht)

LLM-Studiengänge eignen sich gut für:

  • Kundenorientierte Inhalte, bei denen Sprachgewandtheit und Tonfall wichtig sind, innerhalb eines kontrollierten Workflows
  • Als Schritt in einem umfassenderen Übersetzungsprozess, der überprüft und qualitätsgesichert werden kann

LLMs benötigen Leitplanken für:

  • Rechtliche Inhalte
  • Regulierte Branche
  • Markenkritische Botschaften

Smartlings KI-Hub ermöglicht es Benutzern, innerhalb der Plattform Schutzmechanismen einzurichten, darunter benutzerdefinierte Eingabeaufforderungen, Sicherheits- und Datenschutzfunktionen sowie Funktionen wie automatisches Fallback und Halluzinationsminderung. Es unterstützt außerdem RAG-basierte Eingabeaufforderungen, die während der Übersetzung auf Glossar und Übersetzungsspeicher zugreifen, um sicherzustellen, dass die Ausgabe auch bei großem Umfang markenkonform bleibt.

Smartling macht LLM-Übersetzungen im Unternehmensmaßstab nutzbar

LLMs sind zwar leistungsstarke Übersetzungswerkzeuge, aber nur ein Teil des Übersetzungsprozesses. Unternehmen benötigen nach wie vor eine Plattform, keine Insellösungen.

Smartling integriert LLM-Übersetzungen in skalierbare Lokalisierungs-Workflows und kombiniert Workflow-Governance mit den Kontroll- und Qualitätsschritten, die erforderlich sind, um die Konsistenz der Übersetzungen über verschiedene Sprachen und Touchpoints hinweg zu gewährleisten.

Wenn man die Phase „LLMs sind beeindruckend“ hinter sich gelassen hat und versucht, KI-Übersetzung in der realen Welt zum Laufen zu bringen, stellt sich immer die gleiche Frage: Wo genau passt KI hin, und welche Voraussetzungen müssen erfüllt sein, damit man ihr vertrauen kann?

Hol dir das E-Book Für einen praktischen Leitfaden zur Einführung von KI-Übersetzungen im Unternehmensumfeld, einschließlich der Bereiche, in denen sie am besten funktionieren, der wichtigsten Leitplanken und wie man sie einführt, ohne die Kontrolle über Qualität, Terminologie oder Markenstimme zu verlieren.

Die Übersetzung von LLM-Materialien verändert rasant die Herangehensweise von Unternehmen an die Lokalisierung. Bei der Lokalisierung in Unternehmen ist es nicht schwer, ein Modell zu finden, das sich übersetzen lässt. 
Doch die Konsistenz der KI-gestützten Übersetzungsergebnisse über Teams, Inhaltstypen und kontinuierliche Aktualisierungen hinweg zu gewährleisten, ohne die Lokalisierung zu einem Engpass werden zu lassen, kann eine große Herausforderung darstellen.
Smartling ist eine Übersetzungsplattform und ein Übersetzungsmanagementsystem (TMS) für Unternehmen, das Teams dabei unterstützt, Übersetzungen in großem Umfang zu operationalisieren: Workflows zu automatisieren, Qualität zu sichern und die Governance auch bei wachsendem Inhaltsvolumen aufrechtzuerhalten.
Die KI-Übersetzungslösungen von Smartling sind speziell für die Übersetzung von LLM-Studiengängen in Unternehmen entwickelt. Durch die Automatisierung des gesamten Workflows und der Qualitätssicherungsschritte werden zuverlässige Ergebnisse erzielt, ohne dass manuelle Eingriffe wie bei Ad-hoc-Übersetzungen oder Insellösungen erforderlich sind.
Was ist eine LLM-Übersetzung?
Die LLM-Übersetzung nutzt große Sprachmodelle (LLMs), um Inhalte von einer Sprache in eine andere zu übersetzen.

Diese Modelle werden anhand riesiger Textdatensätze trainiert, um menschenähnliche Sprache zu verstehen und zu generieren. Aus diesem Grund führt die LLM-Übersetzung oft zu
natürlicheren Formulierung und einer stärkeren Anpassung
Tons als die herkömmliche maschinelle Übersetzung (MT).Die maschinelle Übersetzung, meist neuronale maschinelle Übersetzung, ist speziell für die Übersetzung zwischen Sprachen unter Verwendung großer paralleler Textdatensätze konzipiert. Während die Ergebnisse von MT-Modellen sehr genau sind, klingen sie mitunter nicht flüssig. 

In Unternehmensumgebungen erzielt die LLM-Übersetzung die besten Ergebnisse, wenn sie in Workflows eines Übersetzungsmanagementsystems integriert wird, in dem linguistische Ressourcen, Qualitätskontrollen und andere Funktionen dazu beitragen, konsistente und markenkonforme Ergebnisse auch bei großem Umfang zu gewährleisten.

Bei der LLM-Übersetzung werden große Sprachmodelle (LLMs) eingesetzt. Dabei handelt es sich um KI-Modelle, die anhand riesiger Textmengen trainiert werden, um menschenähnliche Sprache zu verstehen und zu generieren. So werden Inhalte von einer Sprache in eine andere übersetzt, was oft zu natürlicheren Formulierungen und einer stärkeren Anpassung des Tons führt als bei der maschinellen Übersetzung. Die maschinelle Übersetzung bezieht sich auf automatisierte Übersetzungssysteme (meist neuronale maschinelle Übersetzung), die speziell für die Übersetzung zwischen Sprachen mithilfe großer paralleler Textdatensätze trainiert werden. 
Im Unternehmensumfeld ist die Übersetzung von LLM-Materialien am wertvollsten, wenn sie in Workflows eines Übersetzungsmanagementsystems integriert wird, wo sprachliche Ressourcen, Qualitätskontrollen und andere Funktionen dazu beitragen, konsistente und markenkonforme Ergebnisse auch in großem Umfang zu gewährleisten.
LLM-Übersetzung im Unternehmenskontext
LLMs können Übersetzungen generieren. Aber sie führen Ihr Lokalisierungsprogramm nicht aus.
Heute experimentieren viele Teams mit populären LLMs für die Übersetzung, darunter Modelle wie OpenAIs GPT-4 und GPT-4o, Anthropics Claude, Googles Gemini und Open-Source-Modelle wie Metas Llama. Diese großen Sprachmodelle können flüssige Übersetzungen generieren und Tonfall oder Stil in
Kontexten natürlicher
als herkömmliche maschinelle Übersetzungssysteme.Die direkte Verwendung dieser Modelle löst jedoch nicht die operativen Herausforderungen der Unternehmenslokalisierung. Ein LLM kann zwar einen Textabschnitt übersetzen, verwaltet aber kein Übersetzungsgedächtnis, setzt keine Terminologie durch, verbindet sich nicht mit Content-Systemen und koordiniert keine Arbeitsabläufe über Teams und Märkte hinweg.
Deshalb verlassen sich Unternehmen nicht allein auf LLMs. Sie setzen Übersetzungsmanagementsysteme ein, um die KI-Übersetzung in ihrem gesamten Lokalisierungsprogramm zu operationalisieren.

LLMs ersetzen keine Übersetzungsmanagementsysteme
Ein Übersetzungsmanagementsystem ist für das da
wo Unternehmen nicht improvisieren können: die Anbindung der Übersetzung an Ihre IT-Infrastruktur, die Vermeidung manueller Dateiübergaben und die Gewährleistung von Konsistenz bei wachsenden Teams und Märkten.Die besten Ergebnisse werden erzielt, wenn LLM-Übersetzung als Schritt im Übersetzungsprozess eingesetzt wird, begleitet von:
Funktion
Was es tut
Übersetzungsspeicher
Wiederverwendung genehmigter Formulierungen und Reduzierung von Abweichungen
Terminologieverwaltung
Schutz von Produktbegriffen und Markenstimme
Qualitätssicherungsverfahren
Erkennung von Problemen vor der Veröffentlichung von Inhalten
Automatisierung und Governance
Sicherstellung, dass verschiedene Inhaltstypen den richtigen Weg verfolgen

Der KI-Übersetzungsansatz von Smartling ist darauf ausgelegt, Sprachressourcen wie Übersetzungsspeicher, Styleguides und Glossarbegriffe zu nutzen, um konsistente Übersetzungen in verschiedenen Märkten zu unterstützen und Abweichungen im Laufe der Zeit zu reduzieren. 
Dazu gehören auch Qualitätssicherungsverfahren, um Terminologieprobleme, Formatierungsfehler und andere Probleme vor der Veröffentlichung der Inhalte zu erkennen, sowie Automatisierungs- und Kontrollmechanismen, die verschiedene Inhaltstypen durch den richtigen Workflow leiten und das angemessene Maß an Aufsicht gewährleisten.
Was Smartling bietet
Der AI Hub von Smartling bietet Unternehmen die Flexibilität, auf mehr als 20 LLMs und MT-Engines an einem Ort zuzugreifen.  AI Hub-Nutzer können problemlos zwischen verschiedenen LLMs wie Amazon Bedrock, OpenAI, Microsoft oder Google-Modellen wechseln oder diese testen, ohne Arbeitsabläufe oder die Integrationsinfrastruktur zu beeinträchtigen.  Nutzer erhalten außerdem Zugriff auf Sicherheits- und Qualitätsmerkmale wie automatisches Fallback und Halluzinationsschutz. 
Der AI Hub unterstützt außerdem abfragebasierte Eingabeaufforderungen, die während der Übersetzung auf Glossar- und Übersetzungsspeicherkontexte zugreifen, um die Markenkonformität der Ausgabe auch bei großem Umfang zu gewährleisten.
Smartlings TMS ist auf die Skalierung mehrsprachiger Programme mit automatisierten Workflows und Integrationen ausgerichtet und umfasst daher Qualitätswerkzeuge wie die LQA Suite und Qualitäts-Dashboards.
Worin besteht der Unterschied zwischen LLM-Übersetzung und maschineller Übersetzung?
Sowohl die Übersetzung von LLM-Materialien als auch die maschinelle Übersetzung können wertvoll sein. Für Teams in Unternehmen geht es bei der Wahl meist weniger darum, welche Methode „besser“ ist, sondern vielmehr darum, was optimiert werden muss: die Größe und Struktur der Eingabedaten, die Anforderungen an die Ausgabedaten (Präzision, Konsistenz, Tonfall) und das erforderliche Kontrollniveau zur Risikobewältigung.
Wo LLM-Übersetzungen am besten funktionieren
LLM-Übersetzungen eignen sich besonders dann, wenn der Inhalt natürlich klingen, zum eigenen Tonfall passen und sich menschlich anfühlen soll. Es wird häufig für kundenorientierte Inhalte, Marketing und Schulungsmaterialien sowie für ausgewählte Hilfetexte verwendet, bei denen flüssiges Schreiben wichtig ist und gewisse Abweichungen akzeptabel sind.
Stärken
Natürlichere Formulierungen und bessere Anpassung des Tons
Flexibler Stil für schnelle Iterationen und Überarbeitungen
Typische Risiken
Selbstbewusste Fehler
Inkonsistenz oder Abweichungen in der Übersetzung ohne Leitplanken, insbesondere bei wiederholten Phrasen
Wo maschinelle Übersetzung tendenziell am besten funktioniert
Maschinelle Übersetzung (MT) eignet sich gut, wenn Sie ein großes Eingabevolumen haben und eine vorhersehbare Ausgabe mit konsistenter Terminologie und sprachlicher Präzision benötigen. Es wird häufig für große Mengen strukturierter Inhalte, wiederholte Zeichenketten und große Mengen ähnlicher Seiten verwendet.
Stärken
Vorhersagbare Ergebnisse und hohe Genauigkeit bei sich wiederholenden oder strukturierten Texten
Konsistenz auch bei großem Umfang, wenn Präzision und Terminologiekontrolle wichtig sind
[SPEED BUMP]
Bereit, Ihre Übersetzungsstrategie mit KI zu modernisieren?
E-Book herunterladen →
Anwendungsbeispiel
LLM-Übersetzungen sind besonders wertvoll, wenn sie in einen strukturierten Workflow eingebettet sind. Die folgenden Anwendungsfälle konzentrieren sich auf die Realität in Unternehmen: das Skalierungsproblem, die Vorteile von LLMs und wie die Plattform von Smartling Qualität und Kontrolle unterstützt.
Kundensupportinhalte und Hilfezentren
1. Wie LLMs helfen
LLMs können die Übersetzung von Hilfeartikeln, Anleitungen zur Fehlerbehebung und Aktualisierungen der Wissensdatenbank beschleunigen, insbesondere wenn Inhalte häufig aktualisiert werden und die Lesbarkeit wichtig ist.
2. Wie Smartling den Kundensupport unterstützt
Smartling hilft Kundensupportteams, Hilfe- und Supportinhalte mithilfe von LLMs in kontrollierten Workflows zu übersetzen, sodass Sie die Sprachgewandtheit und den Tonfall verbessern können, ohne die Konsistenz zu beeinträchtigen. Smartling kombiniert KI-Übersetzung mit Sprachressourcen wie Translation Memory, Styleguides und Glossarbegriffen, um eine einheitliche Terminologie und Markenstimme in allen Märkten zu gewährleisten. Es beinhaltet außerdem QA-Schritte und Governance-Strukturen, um sicherzustellen, dass wichtige Supportinhalte den richtigen Prüfprozess durchlaufen, bevor sie veröffentlicht werden.
Um dies für Supportteams zu vereinfachen, verbindet sich Smartling direkt mit gängigen Kundensupportplattformen, sodass Sie Inhalte dort übersetzen können, wo sie sich bereits befinden. Smartling bietet beispielsweise Kundensupport-Integrationen wie Salesforce Service Cloud und Intercom sowie Konnektoren für Tools wie Zendesk, ServiceNow und CXone Expert an und unterstützt Teams so bei der Automatisierung des Workflows von Supportinhalten in die Übersetzung und zurück.
Marketingkampagnen und Launch-Botschaften
1. Wie LLMs helfen
LLMs können bei der Anpassung des Tons für Kampagnentexte, Landingpages und Lifecycle-Messaging helfen, sodass das Ergebnis im ersten Durchgang näher an der ursprünglichen Intention liegt.
2. Wie Smartling Marketingkampagnen ermöglicht
Smartling positioniert KI-gestützte menschliche Übersetzung als Option für qualitativ hochwertige, kulturell differenzierte Übersetzungen und hebt hervor, dass sie sich am besten für Inhaltsarten wie Marketinginhalte eignet.
Interne Schulung und Befähigung
1. Wie LLMs helfen
LLMs eignen sich gut für Schulungs- und Weiterbildungsinhalte, da sie große Mengen häufig aktualisierter Materialien übersetzen können und dabei Klarheit, Tonfall und didaktischen Ablauf beibehalten. Dies ist besonders hilfreich, wenn Sie Decks, Leitfäden und Playbooks häufig überarbeiten und diese in vielen Sprachen benötigen, ohne dass die Lesbarkeit darunter leidet oder die Formulierung zu wörtlich wird.
2. Wie Smartling interne Schulungen ermöglicht
Marriotts Einsatz von Smartling ist ein gutes Beispiel dafür, warum die Kontrolle über die Plattform in diesem Anwendungsfall so wichtig ist: Marriott berichtet von einer Erweiterung der Sprachabdeckung von sieben auf bis zu 38 Sprachen, einer Verkürzung der Bearbeitungszeiten von Wochen auf Tage und einer Reduzierung der Übersetzungskosten um etwa 40 %.
Ein Lokalisierungsleiter bei Marriott brachte es so auf den Punkt:


„Menschliche Übersetzung war alles, was wir kannten. Da die Übersetzungskosten jedoch fast die Hälfte unseres Projektbudgets ausmachten, wurde es sowohl für uns selbst als auch für unsere Stakeholder immer schwieriger, eine weitere Expansion zu rechtfertigen.
Lynnette Glaze, Director, Associate Development Strategies + Solutions, Marriott International
Aktualisierungen von Website- und Produktinhalten in großem Umfang
1. Wie LLMs helfen
LLMs können die Übersetzung bei umfangreichen Aktualisierungen beschleunigen, insbesondere wenn die Kapazität Ihres Teams für die Überprüfung abgeschlossener Übersetzungen auf Seiten mit hoher Sichtbarkeit beschränkt ist.
2. Wie Smartling Website- und Inhaltsaktualisierungen ermöglicht
IHG beschreibt die Skalierung der Website-Übersetzung in 20 Sprachen und die Übersetzung von über 600 Millionen Wörtern mithilfe der Smartling-Plattform. IHG betont außerdem Ergebnisse, die von Workflow-Automatisierung und kontinuierlichen Aktualisierungen abhängen, einschließlich Echtzeit-Updates und Automatisierungen, die Arbeitsabläufe optimieren.
In der Fallstudie stellt IHG fest:
„Indem wir unsere Übersetzungsbemühungen auf 20 Sprachen ausweiten konnten, haben wir sichergestellt, dass unsere internationalen Gäste genaue und relevante Inhalte erhalten.“
Jake Isaac, Vice President, Guest Product, Digital & Direct Channels, IHG Hotels & Resorts
Regulierte, rechtliche und markenkritische Inhalte
1. Wie LLMs helfen
LLMs können durch die Beschleunigung des Übersetzungsprozesses mit nahezu sofortiger Ausgabe einen Mehrwert schaffen, Inhalte sollten jedoch weiterhin einer strengen Prüfung und Qualitätssicherung unterzogen werden.
2. Wie Smartling Prüfung und Qualitätssicherung durchsetzt
Smartling positioniert die Übersetzungsqualität im Unternehmen durch plattforminterne LQA-Tools und Qualitäts-Dashboards (basierend auf MQM), um die Qualität strukturiert zu bewerten und zu verbessern. Für risikoreichere Inhaltsarten bietet Smartling auch KI-gestützte menschliche Übersetzung an, die die KI-generierte Ausgabe durch eine menschliche Überprüfung ergänzt, um die Qualität sicherzustellen.
Wann LLM-Übersetzungen am besten funktionieren (und wann nicht)
LLMs eignen sich gut für:
Inhalte, bei denen Sprachgewandtheit und Tonfall wichtig sind, innerhalb eines kontrollierten Workflows
als Schritt in einem umfassenderen Übersetzungsworkflow, der überprüft und qualitätsgesichert werden kann
LLMs benötigen Schutzmechanismen für:
regulierte Branchen

Botschaften
Smartlings AI Hub ermöglicht es Benutzern, Schutzmechanismen innerhalb der Plattform einzurichten, einschließlich benutzerdefinierter Eingabeaufforderungen, Sicherheit und Datenschutz sowie Funktionen wie automatischer Fallback und Halluzinationsminderung. Es unterstützt außerdem RAG-basierte Eingabeaufforderungen, die während der Übersetzung auf Glossar und Übersetzungsspeicher zugreifen, um die Markenkonformität der Ausgabe auch bei großem Umfang zu gewährleisten.
Smartling macht LLM-Übersetzung im Unternehmensmaßstab nutzbar
LLMs sind zwar leistungsstarke Übersetzungswerkzeuge, aber nur ein Teil eines Übersetzungsworkflows. Unternehmen benötigen weiterhin eine Plattform, keine Insellösungen.
Smartling integriert LLM-Übersetzung in skalierbare Lokalisierungs-Workflows und kombiniert Workflow-Governance mit den notwendigen Kontroll- und Qualitätsmaßnahmen, um konsistente Übersetzungen über alle Sprachen und Touchpoints hinweg zu gewährleisten.
Wenn man die Phase „LLMs sind beeindruckend“ hinter sich gelassen hat und versucht, KI-Übersetzung in der realen Welt einzusetzen, stellt sich immer dieselbe Frage: Wo genau passt KI hin und welche Voraussetzungen müssen erfüllt sein, um ihr vertrauen zu können?
Laden Sie sich das E-Book herunter und erhalten Sie einen praktischen Leitfaden zur Einführung von KI-Übersetzungen in Unternehmen. Erfahren Sie, wo die Technologie ihre besten Ergebnisse liefert, welche Richtlinien besonders wichtig sind und wie Sie sie erfolgreich implementieren
ohne die Kontrolle über Qualität,
oder Markenauftritt zu verlieren.Die Übersetzung von LLM-Materialien verändert rasant die Herangehensweise von Unternehmen an die Lokalisierung. Bei der Lokalisierung in Unternehmen ist es nicht schwer, ein Modell zu finden, das sich übersetzen lässt. 
Doch die Konsistenz der KI-gestützten Übersetzungsergebnisse über Teams, Inhaltstypen und kontinuierliche Aktualisierungen hinweg zu gewährleisten, ohne die Lokalisierung zu einem Engpass werden zu lassen, kann eine große Herausforderung darstellen.
Smartling ist eine Übersetzungsplattform und ein Übersetzungsmanagementsystem (TMS) für Unternehmen, das Teams dabei unterstützt, Übersetzungen in großem Umfang zu operationalisieren: Workflows zu automatisieren, Qualität zu sichern und die Einhaltung der Governance-Vorgaben auch bei wachsendem Inhaltsvolumen zu gewährleisten.
Die KI-Übersetzungslösungen von Smartling sind speziell für die Übersetzung von LLM-Studiengängen in Unternehmen entwickelt. Durch die Automatisierung des gesamten Workflows und der Qualitätssicherungsschritte werden zuverlässige Ergebnisse erzielt, ohne dass manuelle Eingriffe wie bei Ad-hoc-Übersetzungen oder Insellösungen erforderlich sind.
Was ist eine LLM-Übersetzung?
Die LLM-Übersetzung nutzt große Sprachmodelle (LLMs), um Inhalte von einer Sprache in eine andere zu übersetzen.

Diese Modelle werden anhand riesiger Textdatensätze trainiert, um menschenähnliche Sprache zu verstehen und zu generieren. Aus diesem Grund führt die LLM-Übersetzung oft zu
natürlicheren Formulierung und einer stärkeren Anpassung
Tons als die herkömmliche maschinelle Übersetzung (MT).Die maschinelle Übersetzung, meist neuronale maschinelle Übersetzung, ist speziell für die Übersetzung zwischen Sprachen unter Verwendung großer paralleler Textdatensätze konzipiert. Während die Ergebnisse von MT-Modellen sehr genau sind, klingen sie mitunter nicht flüssig. 

In Unternehmensumgebungen erzielt die LLM-Übersetzung die besten Ergebnisse, wenn sie in Workflows eines Übersetzungsmanagementsystems integriert wird, in dem linguistische Ressourcen, Qualitätskontrollen und andere Funktionen dazu beitragen, konsistente und markenkonforme Ergebnisse auch bei großem Umfang zu gewährleisten.

Bei der LLM-Übersetzung werden große Sprachmodelle (LLMs) eingesetzt. Dabei handelt es sich um KI-Modelle, die anhand riesiger Textmengen trainiert werden, um menschenähnliche Sprache zu verstehen und zu generieren. So werden Inhalte von einer Sprache in eine andere übersetzt, was oft zu natürlicheren Formulierungen und einer stärkeren Anpassung des Tons führt als bei der maschinellen Übersetzung. Als maschinelle Übersetzung bezeichnet man automatisierte Übersetzungssysteme (meist neuronale maschinelle Übersetzung), die speziell für die Übersetzung zwischen Sprachen mithilfe großer paralleler Textdatensätze trainiert werden. 
Im Unternehmensumfeld ist die Übersetzung von LLM-Materialien am wertvollsten, wenn sie in Workflows eines Übersetzungsmanagementsystems integriert wird, wo sprachliche Ressourcen, Qualitätskontrollen und andere Funktionen dazu beitragen, konsistente und markenkonforme Ergebnisse auch in großem Umfang zu gewährleisten.
LLM-Übersetzung im Unternehmenskontext
LLMs können Übersetzungen generieren. Aber sie führen Ihr Lokalisierungsprogramm nicht aus.
Heute experimentieren viele Teams mit populären LLMs für die Übersetzung, darunter Modelle wie OpenAIs GPT-4 und GPT-4o, Anthropics Claude, Googles Gemini und Open-Source-Modelle wie Metas Llama. Diese großen Sprachmodelle können flüssige Übersetzungen generieren und Tonfall oder Stil in
Kontexten natürlicher
als herkömmliche maschinelle Übersetzungssysteme.Die direkte Verwendung dieser Modelle löst jedoch nicht die operativen Herausforderungen der Unternehmenslokalisierung. Ein LLM kann zwar einen Textabschnitt übersetzen, verwaltet aber kein Übersetzungsgedächtnis, setzt keine Terminologie durch, verbindet sich nicht mit Content-Systemen und koordiniert keine Arbeitsabläufe über Teams und Märkte hinweg.
Deshalb verlassen sich Unternehmen nicht allein auf LLMs. Sie setzen Übersetzungsmanagementsysteme ein, um die KI-Übersetzung in ihrem gesamten Lokalisierungsprogramm zu operationalisieren.

LLMs ersetzen keine Übersetzungsmanagementsysteme
Ein Übersetzungsmanagementsystem ist für das da
wo Unternehmen nicht improvisieren können: die Integration von Übersetzungen in die bestehende IT-Infrastruktur, die Vermeidung manueller Dateiübergaben und die Gewährleistung von Konsistenz bei wachsenden Teams und Märkten.Die besten Ergebnisse werden erzielt, wenn LLM-Übersetzung als Schritt im Übersetzungsprozess eingesetzt wird, begleitet von:
Funktion
Was es tut
Übersetzungsspeicher
Wiederverwendung genehmigter Formulierungen und Reduzierung von Abweichungen
Terminologieverwaltung
Schutz von Produktbegriffen und Markenstimme
Qualitätssicherungsverfahren
Erkennung von Problemen vor der Veröffentlichung von Inhalten
Automatisierung und Governance
Sicherstellung, dass verschiedene Inhaltstypen den richtigen Weg verfolgen

Der KI-Übersetzungsansatz von Smartling ist darauf ausgelegt, Sprachressourcen wie Übersetzungsspeicher, Styleguides und Glossarbegriffe zu nutzen, um konsistente Übersetzungen in verschiedenen Märkten zu unterstützen und Abweichungen im Laufe der Zeit zu reduzieren. 
Dazu gehören auch Qualitätssicherungsverfahren, um Terminologieprobleme, Formatierungsfehler und andere Probleme vor der Veröffentlichung der Inhalte zu erkennen, sowie Automatisierungs- und Kontrollmechanismen, die verschiedene Inhaltstypen durch den richtigen Workflow leiten und das angemessene Maß an Aufsicht gewährleisten.
Was Smartling bietet
Der AI Hub von Smartling bietet Unternehmen die Flexibilität, auf mehr als 20 LLMs und MT-Engines an einem Ort zuzugreifen.  AI Hub-Nutzer können problemlos zwischen verschiedenen LLMs wie Amazon Bedrock, OpenAI, Microsoft oder Google-Modellen wechseln oder diese testen, ohne Arbeitsabläufe oder die Integrationsinfrastruktur zu beeinträchtigen.  Nutzer erhalten außerdem Zugriff auf Sicherheits- und Qualitätsmerkmale wie automatisches Fallback und Halluzinationsschutz. 
Der AI Hub unterstützt außerdem abfragebasierte Eingabeaufforderungen, die während der Übersetzung auf Glossar- und Übersetzungsspeicherkontexte zugreifen, um die Markenkonformität der Ausgabe auch bei großem Umfang zu gewährleisten.
Smartlings TMS ist auf die Skalierung mehrsprachiger Programme mit automatisierten Workflows und Integrationen ausgerichtet und umfasst daher Qualitätswerkzeuge wie die LQA Suite und Qualitäts-Dashboards.
Worin besteht der Unterschied zwischen LLM-Übersetzung und maschineller Übersetzung?
Sowohl die Übersetzung von LLM-Materialien als auch die maschinelle Übersetzung können wertvoll sein. Für Teams in Unternehmen geht es bei der Wahl meist weniger darum, welche Methode „besser“ ist, sondern vielmehr darum, was optimiert werden muss: die Größe und Struktur der Eingabedaten, die Anforderungen an die Ausgabedaten (Präzision, Konsistenz, Tonfall) und das erforderliche Kontrollniveau zur Risikobewältigung.
Wo LLM-Übersetzungen am besten funktionieren
LLM-Übersetzungen eignen sich besonders dann, wenn der Inhalt natürlich klingen, zum eigenen Tonfall passen und sich menschlich anfühlen soll. Es wird häufig für kundenorientierte Inhalte, Marketing und Schulungsmaterialien sowie für ausgewählte Hilfetexte verwendet, bei denen flüssiges Schreiben wichtig ist und gewisse Abweichungen akzeptabel sind.
Stärken
Natürlichere Formulierungen und bessere Anpassung des Tons
Flexibler Stil für schnelle Iterationen und Überarbeitungen
Typische Risiken
Selbstbewusste Fehler
Inkonsistenz oder Abweichungen in der Übersetzung ohne Leitplanken, insbesondere bei wiederholten Phrasen
Wo maschinelle Übersetzung tendenziell am besten funktioniert
Maschinelle Übersetzung (MT) eignet sich gut, wenn Sie ein großes Eingabevolumen haben und eine vorhersehbare Ausgabe mit konsistenter Terminologie und sprachlicher Präzision benötigen. Es wird häufig für große Mengen strukturierter Inhalte, wiederholte Zeichenketten und große Mengen ähnlicher Seiten verwendet.
Stärken
Vorhersagbare Ergebnisse und hohe Genauigkeit bei sich wiederholenden oder strukturierten Texten
Konsistenz auch bei großem Umfang, wenn Präzision und Terminologiekontrolle wichtig sind
[SPEED BUMP]
Bereit, Ihre Übersetzungsstrategie mit KI zu modernisieren?
E-Book herunterladen →
Anwendungsbeispiel
LLM-Übersetzungen sind besonders wertvoll, wenn sie in einen strukturierten Workflow eingebettet sind. Die folgenden Anwendungsfälle konzentrieren sich auf die Realität in Unternehmen: das Skalierungsproblem, die Vorteile von LLMs und wie die Plattform von Smartling Qualität und Kontrolle unterstützt.
Kundensupportinhalte und Hilfezentren
1. Wie LLMs helfen
LLMs können die Übersetzung von Hilfeartikeln, Anleitungen zur Fehlerbehebung und Aktualisierungen der Wissensdatenbank beschleunigen, insbesondere wenn Inhalte häufig aktualisiert werden und die Lesbarkeit wichtig ist.
2. Wie Smartling den Kundensupport unterstützt
Smartling hilft Kundensupportteams, Hilfe- und Supportinhalte mithilfe von LLMs in kontrollierten Workflows zu übersetzen, sodass Sie die Sprachgewandtheit und den Tonfall verbessern können, ohne die Konsistenz zu beeinträchtigen. Smartling kombiniert KI-Übersetzung mit Sprachressourcen wie Translation Memory, Styleguides und Glossarbegriffen, um eine einheitliche Terminologie und Markenstimme in allen Märkten zu gewährleisten. Es fügt außerdem QA-Schritte und Governance-Strukturen hinzu, um sicherzustellen, dass wichtige Supportinhalte den richtigen Prüfprozess durchlaufen, bevor sie veröffentlicht werden.
Um dies für Supportteams zu vereinfachen, verbindet sich Smartling direkt mit gängigen Kundensupportplattformen, sodass Sie Inhalte dort übersetzen können, wo sie sich bereits befinden. Smartling bietet beispielsweise Kundensupport-Integrationen wie Salesforce Service Cloud und Intercom sowie Konnektoren für Tools wie Zendesk, ServiceNow und CXone Expert an und unterstützt Teams so bei der Automatisierung des Workflows von Supportinhalten in die Übersetzung und zurück.
Marketingkampagnen und Launch-Botschaften
1. Wie LLMs helfen
LLMs können bei der Anpassung des Tons für Kampagnentexte, Landingpages und Lifecycle-Messaging helfen, sodass das erste Ergebnis näher an der ursprünglichen Intention liegt.
2. Wie Smartling Marketingkampagnen ermöglicht
Smartling positioniert KI-gestützte menschliche Übersetzung als Option für qualitativ hochwertige, kulturell differenzierte Übersetzungen und hebt hervor, dass sie sich am besten für Inhaltsarten wie Marketinginhalte eignet.
Interne Schulung und Befähigung
1. Wie LLMs helfen
LLMs eignen sich gut für Schulungs- und Weiterbildungsinhalte, da sie große Mengen häufig aktualisierter Materialien übersetzen können und dabei Klarheit, Tonfall und didaktischen Ablauf beibehalten. Dies ist besonders hilfreich, wenn Sie Decks, Leitfäden und Playbooks häufig überarbeiten und diese in vielen Sprachen benötigen, ohne dass die Lesbarkeit darunter leidet oder die Formulierung zu wörtlich wird.
2. Wie Smartling interne Schulungen ermöglicht
Marriotts Einsatz von Smartling ist ein gutes Beispiel dafür, warum die Kontrolle über die Plattform in diesem Anwendungsfall so wichtig ist: Das Unternehmen berichtet von einer Erweiterung der Sprachabdeckung von sieben auf bis zu 38 Sprachen, einer Verkürzung der Bearbeitungszeiten von Wochen auf Tage und einer Reduzierung der Übersetzungskosten um etwa 40 %.
Ein Lokalisierungsleiter bei Marriott brachte es so auf den Punkt:


„Menschliche Übersetzung war alles, was wir kannten. Da die Übersetzungskosten jedoch fast die Hälfte unseres Projektbudgets ausmachten, wurde es sowohl für uns selbst als auch für unsere Stakeholder immer schwieriger, eine weitere Expansion zu rechtfertigen.
Lynnette Glaze, Director, Associate Development Strategies + Solutions, Marriott International
Aktualisierungen von Website- und Produktinhalten in großem Umfang
1. Wie LLMs helfen
LLMs können die Übersetzung bei umfangreichen Aktualisierungen beschleunigen, insbesondere wenn die Kapazität Ihres Teams für die Überprüfung abgeschlossener Übersetzungen auf Seiten mit hoher Sichtbarkeit beschränkt ist.
2. Wie Smartling Website- und Inhaltsaktualisierungen ermöglicht
IHG beschreibt die Skalierung der Website-Übersetzung in 20 Sprachen und die Übersetzung von über 600 Millionen Wörtern mithilfe der Smartling-Plattform. IHG betont außerdem Ergebnisse, die von Workflow-Automatisierung und kontinuierlichen Aktualisierungen abhängen, einschließlich Echtzeit-Updates und Automatisierungen, die Arbeitsabläufe optimieren.
In der Fallstudie stellt IHG fest:
„Indem wir unsere Übersetzungsbemühungen auf 20 Sprachen ausweiten konnten, haben wir sichergestellt, dass unsere internationalen Gäste genaue und relevante Inhalte erhalten.“
Jake Isaac, Vice President, Guest Product, Digital & Direct Channels, IHG Hotels & Resorts
Regulierte, rechtliche und markenkritische Inhalte
1. Wie LLMs helfen
LLMs können durch die Beschleunigung des Übersetzungsprozesses mit nahezu sofortiger Ausgabe einen Mehrwert schaffen, Inhalte sollten jedoch weiterhin einer strengen Prüfung und Qualitätssicherung unterzogen werden.
2. Wie Smartling Prüfung und Qualitätssicherung durchsetzt
Smartling positioniert die Übersetzungsqualität im Unternehmen durch plattforminterne LQA-Tools und Qualitäts-Dashboards (basierend auf MQM), um die Qualität strukturiert zu bewerten und zu verbessern. Für risikoreichere Inhaltsarten bietet Smartling auch KI-gestützte menschliche Übersetzung an, die die KI-generierte Ausgabe durch eine menschliche Überprüfung ergänzt, um die Qualität sicherzustellen.
Wann LLM-Übersetzungen am besten funktionieren (und wann nicht)
LLMs eignen sich gut für:
Inhalte, bei denen Sprachgewandtheit und Tonfall wichtig sind, innerhalb eines kontrollierten Workflows
als Schritt in einem umfassenderen Übersetzungsworkflow, der überprüft und qualitätsgesichert werden kann
LLMs benötigen Schutzmechanismen für:
regulierte Branchen

Botschaften
Smartlings AI Hub ermöglicht es Benutzern, Schutzmechanismen innerhalb der Plattform einzurichten, einschließlich benutzerdefinierter Eingabeaufforderungen, Sicherheit und Datenschutz sowie Funktionen wie automatischer Fallback und Halluzinationsminderung. Es unterstützt außerdem RAG-basierte Eingabeaufforderungen, die während der Übersetzung auf Glossar und Übersetzungsspeicher zugreifen, um die Markenkonformität der Ausgabe auch bei großem Umfang zu gewährleisten.
Smartling macht LLM-Übersetzung im Unternehmensmaßstab nutzbar
LLMs sind zwar leistungsstarke Übersetzungswerkzeuge, aber nur ein Teil eines Übersetzungsworkflows. Unternehmen benötigen weiterhin eine Plattform, keine Insellösungen.
Smartling integriert LLM-Übersetzung in skalierbare Lokalisierungs-Workflows und kombiniert Workflow-Governance mit den notwendigen Kontroll- und Qualitätsmaßnahmen, um konsistente Übersetzungen über alle Sprachen und Touchpoints hinweg zu gewährleisten.
Wenn man die Phase „LLMs sind beeindruckend“ hinter sich gelassen hat und versucht, KI-Übersetzung in der realen Welt einzusetzen, stellt sich immer dieselbe Frage: Wo genau passt KI hin und welche Voraussetzungen müssen erfüllt sein, um ihr vertrauen zu können?
Laden Sie sich das E-Book herunter und erhalten Sie einen praktischen Leitfaden zur Einführung von KI-Übersetzungen in Unternehmen. Erfahren Sie, wo die Technologie ihre besten Ergebnisse liefert, welche Sicherheitsvorkehrungen besonders wichtig sind und wie Sie sie erfolgreich implementieren, ohne die Kontrolle über Qualität, Terminologie oder Markenauftritt zu verlieren.
Die Übersetzung von LLM-Materialien verändert rasant die Herangehensweise von Unternehmen an die Lokalisierung. Bei der Lokalisierung in Unternehmen ist es nicht schwer, ein Modell zu finden, das sich übersetzen lässt.

Doch die Konsistenz der KI-gestützten Übersetzungsergebnisse über Teams, Inhaltstypen und kontinuierliche Aktualisierungen hinweg zu gewährleisten, ohne die Lokalisierung zu einem Engpass werden zu lassen, kann eine große Herausforderung darstellen.

Smartling ist eine unternehmensweite Übersetzungsplattform und ein Übersetzungsmanagementsystem (TMS), das Teams dabei unterstützt, Übersetzungen in großem Umfang zu operationalisieren: Arbeitsabläufe zu automatisieren, Qualität zu erhalten und die Governance auch bei wachsendem Inhaltsvolumen aufrechtzuerhalten.

Smartling's KI-Übersetzungslösungen sind für die Übersetzung von LLM-Fächern in Unternehmen konzipiert und bieten Automatisierung im gesamten Workflow sowie bei den Qualitätssicherungsschritten, um zuverlässige Ergebnisse ohne den manuellen Aufwand einer Ad-hoc-Übersetzung oder einer punktuellen Lösung zu gewährleisten.

Was ist ein LLM-Übersetzungsstudium?

Bei der LLM-Übersetzung werden große Sprachmodelle (LLMs) verwendet, um Inhalte von einer Sprache in eine andere zu übersetzen.

 

Diese Modelle werden anhand riesiger Textdatensätze trainiert, um menschenähnliche Sprache zu verstehen und zu generieren. Aus diesem Grund führt die LLM-Übersetzung oft zu einer natürlicheren Formulierung und einer stärkeren Anpassung des Tons als die traditionelle Übersetzung. Maschinelle Übersetzung (MT).

 

Die maschinelle Übersetzung, meist neuronale maschinelle Übersetzung, ist speziell für die Übersetzung zwischen Sprachen unter Verwendung großer paralleler Textdatensätze konzipiert. Während die Ergebnisse von MT-Modellen sehr genau sind, klingen sie mitunter nicht flüssig.

 

In Unternehmensumgebungen funktioniert die LLM-Übersetzung am besten, wenn sie innerhalb von Arbeitsabläufen eingesetzt wird. Übersetzungs-Management-System wo sprachliche Ressourcen, Qualitätskontrollen und andere Funktionen dazu beitragen können, dass die Ergebnisse auch in großem Umfang konsistent und markenkonform sind.

 

Die LLM-Übersetzung nutzt große Sprachmodelle (LLMs), also KI-Modelle, die mit riesigen Textmengen trainiert werden, um menschenähnliche Sprache zu verstehen und zu generieren, um Inhalte von einer Sprache in eine andere zu übersetzen. Dabei entstehen oft natürlichere Formulierungen und eine stärkere Anpassung des Tons als bei herkömmlichen Übersetzungen. Maschinelle Übersetzung, was sich auf automatisierte Übersetzungssysteme (meist neuronale maschinelle Übersetzung) bezieht, die speziell für die Übersetzung zwischen Sprachen mithilfe großer paralleler Textdatensätze trainiert wurden.

Im Unternehmensumfeld ist die Übersetzung von LLM-Inhalten am wertvollsten, wenn sie in Arbeitsabläufe integriert wird. Übersetzungs-Management-System wo sprachliche Ressourcen, Qualitätskontrollen und andere Funktionen dazu beitragen können, dass die Ergebnisse auch in großem Umfang konsistent und markenkonform sind.

LLM-Übersetzung im Unternehmenskontext

LLMs können Übersetzungen generieren. Aber sie führen Ihr Lokalisierungsprogramm nicht aus.

Heute experimentieren viele Teams mit populären LLMs für die Übersetzung, darunter Modelle wie OpenAIs GPT-4 und GPT-4o, Anthropics Claude, Googles Gemini und Open-Source-Modelle wie Metas Llama. Diese großen Sprachmodelle können flüssige Übersetzungen generieren und Tonfall oder Stil in bestimmten Kontexten natürlicher anpassen als herkömmliche maschinelle Übersetzungssysteme.

 

Die direkte Verwendung dieser Modelle löst jedoch nicht die operativen Herausforderungen der Unternehmenslokalisierung. Ein LLM kann zwar einen Textabschnitt übersetzen, aber er verwaltet kein Übersetzungsspeicher, setzt keine Terminologie durch, stellt keine Verbindung zu Inhaltssystemen her und koordiniert keine Arbeitsabläufe über Teams und Märkte hinweg.

Deshalb verlassen sich Unternehmen nicht allein auf LLMs. Sie setzen auf Übersetzungsmanagementsysteme, um die KI-Übersetzung in ihrem gesamten Lokalisierungsprogramm umzusetzen.

 

LLMs ersetzen keine Übersetzungsmanagementsysteme

Ein Übersetzungsmanagementsystem ist für das gedacht, was Unternehmen nicht improvisieren können: die Verbindung von Übersetzungen mit Ihrer Technologieinfrastruktur, die Eliminierung manueller Dateiübergaben und die Unterstützung der Konsistenz bei der Erweiterung von Teams und Märkten.

Die besten Ergebnisse werden erzielt, wenn die LLM-Übersetzung als ein Schritt im Übersetzungsprozess eingesetzt wird, begleitet von:

Fähigkeit

Was es tut

Übersetzungsspeicher

Verwendet genehmigte Formulierungen wieder und reduziert Abweichungen

Terminologieverwaltung

Schützt Produktbedingungen und Markenbotschaft

QA-Verfahren

Erkennt Probleme, bevor Inhalte veröffentlicht werden

Automatisierung und Governance

Stellt sicher, dass verschiedene Inhaltstypen den richtigen Weg nehmen

Der KI-Übersetzungsansatz von Smartling nutzt sprachliche Ressourcen wie Translation Memory, Styleguides und Glossarbegriffe, um konsistente Übersetzungen in verschiedenen Märkten zu gewährleisten und Abweichungen im Laufe der Zeit zu reduzieren.

Dazu gehören auch QA-Verfahren, um Terminologieprobleme, Formatierungsfehler und andere Probleme vor der Veröffentlichung der Inhalte zu erkennen, sowie Automatisierungs- und Governance-Kontrollen, die verschiedene Inhaltstypen durch den richtigen Workflow leiten und das richtige Maß an Aufsicht anwenden.

Was Smartling bietet

Smartlings KI-Hub bietet Unternehmen die Flexibilität, über mehr als 20 LLMs und MT-Engines an einem Ort zuzugreifen. AI Hub-Nutzer können problemlos zwischen verschiedenen LLMs wie Amazon Bedrock, OpenAI, Microsoft oder Google-Modellen wechseln oder diese testen, ohne Arbeitsabläufe oder die Integrationsinfrastruktur zu beeinträchtigen. Nutzer erhalten außerdem Zugriff auf Sicherheits- und Qualitätsmerkmale wie automatisches Fallback und Halluzinationsschutz.

Der AI Hub unterstützt außerdem abfrageerweiterte Eingabeaufforderungen, die auf das Glossar verweisen, und Übersetzungsspeicher Kontext zur Übersetzungszeit, um die Markenkonformität des Ergebnisses auch in großem Umfang zu gewährleisten.

Smartlings TMS ist auf die Skalierung mehrsprachiger Programme mit automatisierten Workflows und Integrationen ausgerichtet und umfasst daher hochwertige Tools wie beispielsweise LQA Suite und hochwertige Dashboards.

Worin besteht der Unterschied zwischen einer LLM-Übersetzung und einer maschinellen Übersetzung?

Sowohl die Übersetzung von LLM-Materialien als auch die maschinelle Übersetzung können wertvoll sein. Für Teams in Unternehmen geht es bei der Wahl in der Regel weniger darum, welche Methode „besser“ ist, sondern vielmehr darum, was optimiert werden muss: die Größe und Struktur der Eingabe, die Anforderungen an die Ausgabe (Präzision, Konsistenz, Tonfall) und das Maß an Kontrolle, das zur Risikobewältigung erforderlich ist.

Wo LLM-Übersetzungen tendenziell am besten funktionieren

LLM-Übersetzungen sind eine gute Wahl, wenn Sie Inhalte benötigen, die sich natürlich lesen, zu Ihrem Tonfall passen und menschlich wirken. Es wird häufig für kundenorientierte Inhalte, Marketing und Schulungsmaterialien sowie für ausgewählte Hilfetexte verwendet, bei denen flüssiges Sprechen wichtig ist und gewisse Abweichungen akzeptabel sind.

Stärken

  • Natürlichere Phrasierung und bessere Tonfallanpassung
  • Flexibler Stil für schnelle Iterationen und Überarbeitungen

Typische Risiken

  • Selbstbewusste Fehler
  • Inkonsistenz oder Abweichungen in der Übersetzung ohne klare Vorgaben, insbesondere bei wiederholten Formulierungen

Wo maschinelle Übersetzung tendenziell am besten funktioniert

Maschinelle Übersetzung (MT) eignet sich besonders gut, wenn Sie ein großes Eingabevolumen haben und eine vorhersehbare Ausgabe mit konsistenter Terminologie und sprachlicher Präzision benötigen. Es wird häufig für große Mengen strukturierter Inhalte, wiederholte Zeichenketten und große Mengen ähnlicher Seiten verwendet.

Stärken

  • Vorhersagbare Ergebnisse und hohe Genauigkeit bei sich wiederholenden oder strukturierten Texten
  • Konsistenz im großen Maßstab, wenn Präzision und Terminologie entscheidend sind

[SPEED BUMP]
Sind Sie bereit, Ihre Übersetzungsstrategie mit KI zu modernisieren?
Hol dir das E-Book

Vorlage für einen Anwendungsfall

Die Übersetzung eines LLM-Abschlusses ist dann am wertvollsten, wenn sie in einen strukturierten Arbeitsablauf eingebettet ist. Die nachfolgenden Anwendungsfälle rücken die Realität in den Mittelpunkt: das Skalierungsproblem, die Vorteile von LLMs und wie die Plattform von Smartling Qualität und Kontrolle unterstützt.

Kundensupportinhalte und Hilfezentren

1. Wie LLMs helfen

LLMs können dazu beitragen, die Übersetzung von Hilfeartikeln, Schritten zur Fehlerbehebung und Aktualisierungen der Wissensdatenbank zu beschleunigen, insbesondere wenn Inhalte häufig aktualisiert werden und die Lesbarkeit eine wichtige Rolle spielt.

2. Wie Smartling den Kundensupport ermöglicht

Smartling unterstützt Kundensupportteams bei der Übersetzung von Hilfe- und Supportinhalten mit LLMs innerhalb kontrollierter Arbeitsabläufe, sodass Sie die Sprachgewandtheit und den Tonfall verbessern können, ohne die Konsistenz zu beeinträchtigen. Smartling kombiniert KI-Übersetzung mit Sprachressourcen wie Translation Memory, Styleguides und Glossarbegriffen, um eine einheitliche Terminologie und Markenstimme in allen Märkten zu gewährleisten. Zusätzlich werden QA-Schritte und Governance-Strukturen eingeführt, um sicherzustellen, dass wichtige Supportinhalte den richtigen Prüfprozess durchlaufen, bevor sie veröffentlicht werden.

Um dies für Supportteams zu vereinfachen, verbindet sich Smartling direkt mit gängigen Kundensupportplattformen, sodass Sie Inhalte dort übersetzen können, wo sie sich bereits befinden. Smartling bietet beispielsweise Kundensupport-Integrationen wie Salesforce Service Cloud und Intercom sowie Konnektoren für Tools wie Zendesk, ServiceNow und CXone Expert an, die Teams dabei helfen, den Fluss von Supportinhalten in die Übersetzung und zurück zu automatisieren.

Marketingkampagnen und Launch-Botschaften

1. Wie LLMs helfen

LLMs können bei der Anpassung des Tons für Kampagnentexte, Landingpages und Lifecycle-Messaging helfen, sodass das Ergebnis im ersten Durchgang näher an der ursprünglichen Intention liegt.

2. Wie Smartling Marketingkampagnen ermöglicht

Smartling positioniert KI-gestützte menschliche Übersetzung als Option für qualitativ hochwertige, kulturell differenzierte Übersetzungen und merkt an, dass sie sich am besten für Inhaltsarten wie Marketinginhalte eignet.

Interne Schulung und Befähigung

1. Wie LLMs helfen

LLMs eignen sich hervorragend für Schulungs- und Weiterbildungsinhalte, da sie große Mengen häufig aktualisierter Materialien übersetzen können und dabei Klarheit, Tonfall und didaktischen Ablauf beibehalten. Dies ist besonders hilfreich, wenn Sie häufig Decks, Leitfäden und Playbooks überarbeiten und diese in vielen Sprachen verfügbar machen müssen, ohne die Lesbarkeit zu beeinträchtigen oder in übermäßig wörtliche Formulierungen zu verfallen.

2. Wie Smartling interne Schulungen ermöglicht

Marriotts Einsatz von Smartling ist ein gutes Beispiel dafür, warum die Kontrolle über die Plattform für diesen Anwendungsfall so wichtig ist: Sie berichten von einer Erweiterung der Sprachabdeckung von sieben auf bis zu 38 Sprachen, einer Verkürzung der Bearbeitungszeit von Wochen auf Tage und einer Reduzierung der Übersetzungskosten um etwa 40 %.

Ein Lokalisierungsleiter bei Marriott formulierte es so:

„Wir kannten nur die menschliche Übersetzung.“ Da die Übersetzungskosten jedoch fast die Hälfte unserer Projektbudgets ausmachten, wurde es immer schwieriger, eine weitere Expansion sowohl uns selbst als auch unseren Stakeholdern gegenüber zu rechtfertigen.“

  • Lynnette GlazeDirektor, Strategien und Lösungen für die Mitarbeiterentwicklung, Marriott International

Umfangreiche Aktualisierungen von Website- und Produktinhalten

1. Wie LLMs helfen

LLMs können die Übersetzung bei umfangreichen Aktualisierungen beschleunigen, insbesondere wenn die Kapazität Ihres Teams für die Überprüfung abgeschlossener Übersetzungen auf Seiten mit höherer Sichtbarkeit beschränkt ist.

2. Wie Smartling Website- und Inhaltsaktualisierungen ermöglicht

IHG beschreibt die Skalierung der Website-Übersetzung auf 20 Sprachen und die Übersetzung von über 600 Millionen Wörtern mithilfe der Plattform von Smartling. IHG Betont außerdem Ergebnisse, die von Workflow-Automatisierung und kontinuierlichen Aktualisierungen abhängen, einschließlich Echtzeit-Aktualisierungen und Automatisierungen, die Arbeitsabläufe optimieren.

In der Fallstudie stellt IHG Folgendes fest:

„Indem wir unsere Übersetzungsbemühungen auf 20 Sprachen ausweiten konnten, haben wir sichergestellt, dass unsere internationalen Gäste genaue und relevante Inhalte erhalten.“

  • Jake Isaac, Vizepräsident, Gästeprodukt, Digitale und Direktkanäle, IHG Hotels & Resorts

Regulierte, rechtliche und markenkritische Inhalte

1. Wie LLMs helfen

LLMs können einen Mehrwert bieten, indem sie den Übersetzungsprozess durch nahezu sofortige Ergebnisse beschleunigen, aber die Inhalte sollten dennoch einer strengen Überprüfung und Qualitätssicherung unterzogen werden.

2. Wie Smartling Überprüfung und Qualitätssicherung durchsetzt

Smartling positioniert die Übersetzungsqualität im Unternehmen durch plattforminterne LQA-Tools und Qualitäts-Dashboards (basierend auf MQM), um die Qualität strukturiert zu bewerten und zu verbessern. Für risikoreichere Inhaltsarten bietet Smartling auch eine KI-gestützte menschliche Übersetzung an, die die KI-generierte Ausgabe um eine menschliche Überprüfungsebene ergänzt, um die Qualität sicherzustellen.

Wann die Übersetzung eines LLM-Abschlusses am besten funktioniert (und wann nicht)

LLM-Studiengänge eignen sich gut für:

  • Kundenorientierte Inhalte, bei denen Sprachgewandtheit und Tonfall wichtig sind, innerhalb eines kontrollierten Workflows
  • Als Schritt in einem umfassenderen Übersetzungsprozess, der überprüft und qualitätsgesichert werden kann

LLMs benötigen Leitplanken für:

  • Rechtliche Inhalte
  • Regulierte Branche
  • Markenkritische Botschaften

Smartlings KI-Hub ermöglicht es Benutzern, innerhalb der Plattform Schutzmechanismen einzurichten, darunter benutzerdefinierte Eingabeaufforderungen, Sicherheits- und Datenschutzfunktionen sowie Funktionen wie automatisches Fallback und Halluzinationsminderung. Es unterstützt außerdem RAG-basierte Eingabeaufforderungen, die während der Übersetzung auf Glossar und Übersetzungsspeicher zugreifen, um sicherzustellen, dass die Ausgabe auch bei großem Umfang markenkonform bleibt.

Smartling macht LLM-Übersetzungen im Unternehmensmaßstab nutzbar

LLMs sind zwar leistungsstarke Übersetzungswerkzeuge, aber nur ein Teil des Übersetzungsprozesses. Unternehmen benötigen nach wie vor eine Plattform, keine Insellösungen.

Smartling integriert LLM-Übersetzungen in skalierbare Lokalisierungs-Workflows und kombiniert Workflow-Governance mit den Kontroll- und Qualitätsschritten, die erforderlich sind, um die Konsistenz der Übersetzungen über verschiedene Sprachen und Touchpoints hinweg zu gewährleisten.

Wenn man die Phase „LLMs sind beeindruckend“ hinter sich gelassen hat und versucht, KI-Übersetzung in der realen Welt zum Laufen zu bringen, stellt sich immer die gleiche Frage: Wo genau passt KI hin, und welche Voraussetzungen müssen erfüllt sein, damit man ihr vertrauen kann?

Hol dir das E-Book Für einen praktischen Leitfaden zur Einführung von KI-Übersetzungen im Unternehmensumfeld, einschließlich der Bereiche, in denen sie am besten funktionieren, der wichtigsten Leitplanken und wie man sie einführt, ohne die Kontrolle über Qualität, Terminologie oder Markenstimme zu verlieren.

Die Übersetzung von LLM-Materialien verändert rasant die Herangehensweise von Unternehmen an die Lokalisierung. Bei der Lokalisierung in Unternehmen ist es nicht schwer, ein Modell zu finden, das sich übersetzen lässt. 
Doch die Konsistenz der KI-gestützten Übersetzungsergebnisse über Teams, Inhaltstypen und kontinuierliche Aktualisierungen hinweg zu gewährleisten, ohne die Lokalisierung zu einem Engpass werden zu lassen, kann eine große Herausforderung darstellen.
Smartling ist eine Übersetzungsplattform und ein Übersetzungsmanagementsystem (TMS) für Unternehmen, das Teams dabei unterstützt, Übersetzungen in großem Umfang zu operationalisieren: Workflows zu automatisieren, Qualität zu sichern und die Governance auch bei wachsendem Inhaltsvolumen aufrechtzuerhalten.
Die KI-Übersetzungslösungen von Smartling sind speziell für die Übersetzung von LLM-Studiengängen in Unternehmen entwickelt. Durch die Automatisierung des gesamten Workflows und der Qualitätssicherungsschritte werden zuverlässige Ergebnisse erzielt, ohne dass manuelle Eingriffe wie bei Ad-hoc-Übersetzungen oder Insellösungen erforderlich sind.
Was ist eine LLM-Übersetzung?
Die LLM-Übersetzung nutzt große Sprachmodelle (LLMs), um Inhalte von einer Sprache in eine andere zu übersetzen.

Diese Modelle werden anhand riesiger Textdatensätze trainiert, um menschenähnliche Sprache zu verstehen und zu generieren. Aus diesem Grund führt die LLM-Übersetzung oft zu
natürlicheren Formulierung und einer stärkeren Anpassung
Tons als die herkömmliche maschinelle Übersetzung (MT).Die maschinelle Übersetzung, meist neuronale maschinelle Übersetzung, ist speziell für die Übersetzung zwischen Sprachen unter Verwendung großer paralleler Textdatensätze konzipiert. Während die Ergebnisse von MT-Modellen sehr genau sind, klingen sie mitunter nicht flüssig. 

In Unternehmensumgebungen erzielt die LLM-Übersetzung die besten Ergebnisse, wenn sie in Workflows eines Übersetzungsmanagementsystems integriert wird, in dem linguistische Ressourcen, Qualitätskontrollen und andere Funktionen dazu beitragen, konsistente und markenkonforme Ergebnisse auch bei großem Umfang zu gewährleisten.

Bei der LLM-Übersetzung werden große Sprachmodelle (LLMs) eingesetzt. Dabei handelt es sich um KI-Modelle, die anhand riesiger Textmengen trainiert werden, um menschenähnliche Sprache zu verstehen und zu generieren. So werden Inhalte von einer Sprache in eine andere übersetzt, was oft zu natürlicheren Formulierungen und einer stärkeren Anpassung des Tons führt als bei der maschinellen Übersetzung. Die maschinelle Übersetzung bezieht sich auf automatisierte Übersetzungssysteme (meist neuronale maschinelle Übersetzung), die speziell für die Übersetzung zwischen Sprachen mithilfe großer paralleler Textdatensätze trainiert werden. 
Im Unternehmensumfeld ist die Übersetzung von LLM-Materialien am wertvollsten, wenn sie in Workflows eines Übersetzungsmanagementsystems integriert wird, wo sprachliche Ressourcen, Qualitätskontrollen und andere Funktionen dazu beitragen, konsistente und markenkonforme Ergebnisse auch in großem Umfang zu gewährleisten.
LLM-Übersetzung im Unternehmenskontext
LLMs können Übersetzungen generieren. Aber sie führen Ihr Lokalisierungsprogramm nicht aus.
Heute experimentieren viele Teams mit populären LLMs für die Übersetzung, darunter Modelle wie OpenAIs GPT-4 und GPT-4o, Anthropics Claude, Googles Gemini und Open-Source-Modelle wie Metas Llama. Diese großen Sprachmodelle können flüssige Übersetzungen generieren und Tonfall oder Stil in
Kontexten natürlicher
als herkömmliche maschinelle Übersetzungssysteme.Die direkte Verwendung dieser Modelle löst jedoch nicht die operativen Herausforderungen der Unternehmenslokalisierung. Ein LLM kann zwar einen Textabschnitt übersetzen, verwaltet aber kein Übersetzungsgedächtnis, setzt keine Terminologie durch, verbindet sich nicht mit Content-Systemen und koordiniert keine Arbeitsabläufe über Teams und Märkte hinweg.
Deshalb verlassen sich Unternehmen nicht allein auf LLMs. Sie setzen Übersetzungsmanagementsysteme ein, um die KI-Übersetzung in ihrem gesamten Lokalisierungsprogramm zu operationalisieren.

LLMs ersetzen keine Übersetzungsmanagementsysteme
Ein Übersetzungsmanagementsystem ist für das da
wo Unternehmen nicht improvisieren können: die Anbindung der Übersetzung an Ihre IT-Infrastruktur, die Vermeidung manueller Dateiübergaben und die Gewährleistung von Konsistenz bei wachsenden Teams und Märkten.Die besten Ergebnisse werden erzielt, wenn LLM-Übersetzung als Schritt im Übersetzungsprozess eingesetzt wird, begleitet von:
Funktion
Was es tut
Übersetzungsspeicher
Wiederverwendung genehmigter Formulierungen und Reduzierung von Abweichungen
Terminologieverwaltung
Schutz von Produktbegriffen und Markenstimme
Qualitätssicherungsverfahren
Erkennung von Problemen vor der Veröffentlichung von Inhalten
Automatisierung und Governance
Sicherstellung, dass verschiedene Inhaltstypen den richtigen Weg verfolgen

Der KI-Übersetzungsansatz von Smartling ist darauf ausgelegt, Sprachressourcen wie Übersetzungsspeicher, Styleguides und Glossarbegriffe zu nutzen, um konsistente Übersetzungen in verschiedenen Märkten zu unterstützen und Abweichungen im Laufe der Zeit zu reduzieren. 
Dazu gehören auch Qualitätssicherungsverfahren, um Terminologieprobleme, Formatierungsfehler und andere Probleme vor der Veröffentlichung der Inhalte zu erkennen, sowie Automatisierungs- und Kontrollmechanismen, die verschiedene Inhaltstypen durch den richtigen Workflow leiten und das angemessene Maß an Aufsicht gewährleisten.
Was Smartling bietet
Der AI Hub von Smartling bietet Unternehmen die Flexibilität, auf mehr als 20 LLMs und MT-Engines an einem Ort zuzugreifen.  AI Hub-Nutzer können problemlos zwischen verschiedenen LLMs wie Amazon Bedrock, OpenAI, Microsoft oder Google-Modellen wechseln oder diese testen, ohne Arbeitsabläufe oder die Integrationsinfrastruktur zu beeinträchtigen.  Nutzer erhalten außerdem Zugriff auf Sicherheits- und Qualitätsmerkmale wie automatisches Fallback und Halluzinationsschutz. 
Der AI Hub unterstützt außerdem abfragebasierte Eingabeaufforderungen, die während der Übersetzung auf Glossar- und Übersetzungsspeicherkontexte zugreifen, um die Markenkonformität der Ausgabe auch bei großem Umfang zu gewährleisten.
Smartlings TMS ist auf die Skalierung mehrsprachiger Programme mit automatisierten Workflows und Integrationen ausgerichtet und umfasst daher Qualitätswerkzeuge wie die LQA Suite und Qualitäts-Dashboards.
Worin besteht der Unterschied zwischen LLM-Übersetzung und maschineller Übersetzung?
Sowohl die Übersetzung von LLM-Materialien als auch die maschinelle Übersetzung können wertvoll sein. Für Teams in Unternehmen geht es bei der Wahl meist weniger darum, welche Methode „besser“ ist, sondern vielmehr darum, was optimiert werden muss: die Größe und Struktur der Eingabedaten, die Anforderungen an die Ausgabedaten (Präzision, Konsistenz, Tonfall) und das erforderliche Kontrollniveau zur Risikobewältigung.
Wo LLM-Übersetzungen am besten funktionieren
LLM-Übersetzungen eignen sich besonders dann, wenn der Inhalt natürlich klingen, zum eigenen Tonfall passen und sich menschlich anfühlen soll. Es wird häufig für kundenorientierte Inhalte, Marketing und Schulungsmaterialien sowie für ausgewählte Hilfetexte verwendet, bei denen flüssiges Schreiben wichtig ist und gewisse Abweichungen akzeptabel sind.
Stärken
Natürlichere Formulierungen und bessere Anpassung des Tons
Flexibler Stil für schnelle Iterationen und Überarbeitungen
Typische Risiken
Selbstbewusste Fehler
Inkonsistenz oder Abweichungen in der Übersetzung ohne Leitplanken, insbesondere bei wiederholten Phrasen
Wo maschinelle Übersetzung tendenziell am besten funktioniert
Maschinelle Übersetzung (MT) eignet sich gut, wenn Sie ein großes Eingabevolumen haben und eine vorhersehbare Ausgabe mit konsistenter Terminologie und sprachlicher Präzision benötigen. Es wird häufig für große Mengen strukturierter Inhalte, wiederholte Zeichenketten und große Mengen ähnlicher Seiten verwendet.
Stärken
Vorhersagbare Ergebnisse und hohe Genauigkeit bei sich wiederholenden oder strukturierten Texten
Konsistenz auch bei großem Umfang, wenn Präzision und Terminologiekontrolle wichtig sind
[SPEED BUMP]
Bereit, Ihre Übersetzungsstrategie mit KI zu modernisieren?
E-Book herunterladen →
Anwendungsbeispiel
LLM-Übersetzungen sind besonders wertvoll, wenn sie in einen strukturierten Workflow eingebettet sind. Die folgenden Anwendungsfälle konzentrieren sich auf die Realität in Unternehmen: das Skalierungsproblem, die Vorteile von LLMs und wie die Plattform von Smartling Qualität und Kontrolle unterstützt.
Kundensupportinhalte und Hilfezentren
1. Wie LLMs helfen
LLMs können die Übersetzung von Hilfeartikeln, Anleitungen zur Fehlerbehebung und Aktualisierungen der Wissensdatenbank beschleunigen, insbesondere wenn Inhalte häufig aktualisiert werden und die Lesbarkeit wichtig ist.
2. Wie Smartling den Kundensupport unterstützt
Smartling hilft Kundensupportteams, Hilfe- und Supportinhalte mithilfe von LLMs in kontrollierten Workflows zu übersetzen, sodass Sie die Sprachgewandtheit und den Tonfall verbessern können, ohne die Konsistenz zu beeinträchtigen. Smartling kombiniert KI-Übersetzung mit Sprachressourcen wie Translation Memory, Styleguides und Glossarbegriffen, um eine einheitliche Terminologie und Markenstimme in allen Märkten zu gewährleisten. Es beinhaltet außerdem QA-Schritte und Governance-Strukturen, um sicherzustellen, dass wichtige Supportinhalte den richtigen Prüfprozess durchlaufen, bevor sie veröffentlicht werden.
Um dies für Supportteams zu vereinfachen, verbindet sich Smartling direkt mit gängigen Kundensupportplattformen, sodass Sie Inhalte dort übersetzen können, wo sie sich bereits befinden. Smartling bietet beispielsweise Kundensupport-Integrationen wie Salesforce Service Cloud und Intercom sowie Konnektoren für Tools wie Zendesk, ServiceNow und CXone Expert an und unterstützt Teams so bei der Automatisierung des Workflows von Supportinhalten in die Übersetzung und zurück.
Marketingkampagnen und Launch-Botschaften
1. Wie LLMs helfen
LLMs können bei der Anpassung des Tons für Kampagnentexte, Landingpages und Lifecycle-Messaging helfen, sodass das Ergebnis im ersten Durchgang näher an der ursprünglichen Intention liegt.
2. Wie Smartling Marketingkampagnen ermöglicht
Smartling positioniert KI-gestützte menschliche Übersetzung als Option für qualitativ hochwertige, kulturell differenzierte Übersetzungen und hebt hervor, dass sie sich am besten für Inhaltsarten wie Marketinginhalte eignet.
Interne Schulung und Befähigung
1. Wie LLMs helfen
LLMs eignen sich gut für Schulungs- und Weiterbildungsinhalte, da sie große Mengen häufig aktualisierter Materialien übersetzen können und dabei Klarheit, Tonfall und didaktischen Ablauf beibehalten. Dies ist besonders hilfreich, wenn Sie Decks, Leitfäden und Playbooks häufig überarbeiten und diese in vielen Sprachen benötigen, ohne dass die Lesbarkeit darunter leidet oder die Formulierung zu wörtlich wird.
2. Wie Smartling interne Schulungen ermöglicht
Marriotts Einsatz von Smartling ist ein gutes Beispiel dafür, warum die Kontrolle über die Plattform in diesem Anwendungsfall so wichtig ist: Marriott berichtet von einer Erweiterung der Sprachabdeckung von sieben auf bis zu 38 Sprachen, einer Verkürzung der Bearbeitungszeiten von Wochen auf Tage und einer Reduzierung der Übersetzungskosten um etwa 40 %.
Ein Lokalisierungsleiter bei Marriott brachte es so auf den Punkt:


„Menschliche Übersetzung war alles, was wir kannten. Da die Übersetzungskosten jedoch fast die Hälfte unseres Projektbudgets ausmachten, wurde es sowohl für uns selbst als auch für unsere Stakeholder immer schwieriger, eine weitere Expansion zu rechtfertigen.
Lynnette Glaze, Director, Associate Development Strategies + Solutions, Marriott International
Aktualisierungen von Website- und Produktinhalten in großem Umfang
1. Wie LLMs helfen
LLMs können die Übersetzung bei umfangreichen Aktualisierungen beschleunigen, insbesondere wenn die Kapazität Ihres Teams für die Überprüfung abgeschlossener Übersetzungen auf Seiten mit hoher Sichtbarkeit beschränkt ist.
2. Wie Smartling Website- und Inhaltsaktualisierungen ermöglicht
IHG beschreibt die Skalierung der Website-Übersetzung in 20 Sprachen und die Übersetzung von über 600 Millionen Wörtern mithilfe der Smartling-Plattform. IHG betont außerdem Ergebnisse, die von Workflow-Automatisierung und kontinuierlichen Aktualisierungen abhängen, einschließlich Echtzeit-Updates und Automatisierungen, die Arbeitsabläufe optimieren.
In der Fallstudie stellt IHG fest:
„Indem wir unsere Übersetzungsbemühungen auf 20 Sprachen ausweiten konnten, haben wir sichergestellt, dass unsere internationalen Gäste genaue und relevante Inhalte erhalten.“
Jake Isaac, Vice President, Guest Product, Digital & Direct Channels, IHG Hotels & Resorts
Regulierte, rechtliche und markenkritische Inhalte
1. Wie LLMs helfen
LLMs können durch die Beschleunigung des Übersetzungsprozesses mit nahezu sofortiger Ausgabe einen Mehrwert schaffen, Inhalte sollten jedoch weiterhin einer strengen Prüfung und Qualitätssicherung unterzogen werden.
2. Wie Smartling Prüfung und Qualitätssicherung durchsetzt
Smartling positioniert die Übersetzungsqualität im Unternehmen durch plattforminterne LQA-Tools und Qualitäts-Dashboards (basierend auf MQM), um die Qualität strukturiert zu bewerten und zu verbessern. Für risikoreichere Inhaltsarten bietet Smartling auch KI-gestützte menschliche Übersetzung an, die die KI-generierte Ausgabe durch eine menschliche Überprüfung ergänzt, um die Qualität sicherzustellen.
Wann LLM-Übersetzungen am besten funktionieren (und wann nicht)
LLMs eignen sich gut für:
Inhalte, bei denen Sprachgewandtheit und Tonfall wichtig sind, innerhalb eines kontrollierten Workflows
als Schritt in einem umfassenderen Übersetzungsworkflow, der überprüft und qualitätsgesichert werden kann
LLMs benötigen Schutzmechanismen für:
regulierte Branchen

Botschaften
Smartlings AI Hub ermöglicht es Benutzern, Schutzmechanismen innerhalb der Plattform einzurichten, einschließlich benutzerdefinierter Eingabeaufforderungen, Sicherheit und Datenschutz sowie Funktionen wie automatischer Fallback und Halluzinationsminderung. Es unterstützt außerdem RAG-basierte Eingabeaufforderungen, die während der Übersetzung auf Glossar und Übersetzungsspeicher zugreifen, um die Markenkonformität der Ausgabe auch bei großem Umfang zu gewährleisten.
Smartling macht LLM-Übersetzung im Unternehmensmaßstab nutzbar
LLMs sind zwar leistungsstarke Übersetzungswerkzeuge, aber nur ein Teil eines Übersetzungsworkflows. Unternehmen benötigen weiterhin eine Plattform, keine Insellösungen.
Smartling integriert LLM-Übersetzung in skalierbare Lokalisierungs-Workflows und kombiniert Workflow-Governance mit den notwendigen Kontroll- und Qualitätsmaßnahmen, um konsistente Übersetzungen über alle Sprachen und Touchpoints hinweg zu gewährleisten.
Wenn man die Phase „LLMs sind beeindruckend“ hinter sich gelassen hat und versucht, KI-Übersetzung in der realen Welt einzusetzen, stellt sich immer dieselbe Frage: Wo genau passt KI hin und welche Voraussetzungen müssen erfüllt sein, um ihr vertrauen zu können?
Laden Sie sich das E-Book herunter und erhalten Sie einen praktischen Leitfaden zur Einführung von KI-Übersetzungen in Unternehmen. Erfahren Sie, wo die Technologie ihre besten Ergebnisse liefert, welche Richtlinien besonders wichtig sind und wie Sie sie erfolgreich implementieren
ohne die Kontrolle über Qualität,
oder Markenauftritt zu verlieren.Die Übersetzung von LLM-Materialien verändert rasant die Herangehensweise von Unternehmen an die Lokalisierung. Bei der Lokalisierung in Unternehmen ist es nicht schwer, ein Modell zu finden, das sich übersetzen lässt.

Doch die Konsistenz der KI-gestützten Übersetzungsergebnisse über Teams, Inhaltstypen und kontinuierliche Aktualisierungen hinweg zu gewährleisten, ohne die Lokalisierung zu einem Engpass werden zu lassen, kann eine große Herausforderung darstellen.

Smartling ist eine unternehmensweite Übersetzungsplattform und ein Übersetzungsmanagementsystem (TMS), das Teams dabei unterstützt, Übersetzungen in großem Umfang zu operationalisieren: Arbeitsabläufe zu automatisieren, Qualität zu erhalten und die Governance auch bei wachsendem Inhaltsvolumen aufrechtzuerhalten.

Smartling's KI-Übersetzungslösungen sind für die Übersetzung von LLM-Fächern in Unternehmen konzipiert und bieten Automatisierung im gesamten Workflow sowie bei den Qualitätssicherungsschritten, um zuverlässige Ergebnisse ohne den manuellen Aufwand einer Ad-hoc-Übersetzung oder einer punktuellen Lösung zu gewährleisten.

Was ist ein LLM-Übersetzungsstudium?

Bei der LLM-Übersetzung werden große Sprachmodelle (LLMs) verwendet, um Inhalte von einer Sprache in eine andere zu übersetzen.

 

Diese Modelle werden anhand riesiger Textdatensätze trainiert, um menschenähnliche Sprache zu verstehen und zu generieren. Aus diesem Grund führt die LLM-Übersetzung oft zu einer natürlicheren Formulierung und einer stärkeren Anpassung des Tons als die traditionelle Übersetzung. Maschinelle Übersetzung (MT).

 

Die maschinelle Übersetzung, meist neuronale maschinelle Übersetzung, ist speziell für die Übersetzung zwischen Sprachen unter Verwendung großer paralleler Textdatensätze konzipiert. Während die Ergebnisse von MT-Modellen sehr genau sind, klingen sie mitunter nicht flüssig.

 

In Unternehmensumgebungen funktioniert die LLM-Übersetzung am besten, wenn sie innerhalb von Arbeitsabläufen eingesetzt wird. Übersetzungs-Management-System wo sprachliche Ressourcen, Qualitätskontrollen und andere Funktionen dazu beitragen können, dass die Ergebnisse auch in großem Umfang konsistent und markenkonform sind.

 

Die LLM-Übersetzung nutzt große Sprachmodelle (LLMs), also KI-Modelle, die mit riesigen Textmengen trainiert werden, um menschenähnliche Sprache zu verstehen und zu generieren, um Inhalte von einer Sprache in eine andere zu übersetzen. Dabei entstehen oft natürlichere Formulierungen und eine stärkere Anpassung des Tons als bei herkömmlichen Übersetzungen. Maschinelle Übersetzung, was sich auf automatisierte Übersetzungssysteme (meist neuronale maschinelle Übersetzung) bezieht, die speziell für die Übersetzung zwischen Sprachen mithilfe großer paralleler Textdatensätze trainiert wurden.

Im Unternehmensumfeld ist die Übersetzung von LLM-Inhalten am wertvollsten, wenn sie in Arbeitsabläufe integriert wird. Übersetzungs-Management-System wo sprachliche Ressourcen, Qualitätskontrollen und andere Funktionen dazu beitragen können, dass die Ergebnisse auch in großem Umfang konsistent und markenkonform sind.

LLM-Übersetzung im Unternehmenskontext

LLMs können Übersetzungen generieren. Aber sie führen Ihr Lokalisierungsprogramm nicht aus.

Heute experimentieren viele Teams mit populären LLMs für die Übersetzung, darunter Modelle wie OpenAIs GPT-4 und GPT-4o, Anthropics Claude, Googles Gemini und Open-Source-Modelle wie Metas Llama. Diese großen Sprachmodelle können flüssige Übersetzungen generieren und Tonfall oder Stil in bestimmten Kontexten natürlicher anpassen als herkömmliche maschinelle Übersetzungssysteme.

 

Die direkte Verwendung dieser Modelle löst jedoch nicht die operativen Herausforderungen der Unternehmenslokalisierung. Ein LLM kann zwar einen Textabschnitt übersetzen, aber er verwaltet kein Übersetzungsspeicher, setzt keine Terminologie durch, stellt keine Verbindung zu Inhaltssystemen her und koordiniert keine Arbeitsabläufe über Teams und Märkte hinweg.

Deshalb verlassen sich Unternehmen nicht allein auf LLMs. Sie setzen auf Übersetzungsmanagementsysteme, um die KI-Übersetzung in ihrem gesamten Lokalisierungsprogramm umzusetzen.

 

LLMs ersetzen keine Übersetzungsmanagementsysteme

Ein Übersetzungsmanagementsystem ist für das gedacht, was Unternehmen nicht improvisieren können: die Verbindung von Übersetzungen mit Ihrer Technologieinfrastruktur, die Eliminierung manueller Dateiübergaben und die Unterstützung der Konsistenz bei der Erweiterung von Teams und Märkten.

Die besten Ergebnisse werden erzielt, wenn die LLM-Übersetzung als ein Schritt im Übersetzungsprozess eingesetzt wird, begleitet von:

Fähigkeit

Was es tut

Übersetzungsspeicher

Verwendet genehmigte Formulierungen wieder und reduziert Abweichungen

Terminologieverwaltung

Schützt Produktbedingungen und Markenbotschaft

QA-Verfahren

Erkennt Probleme, bevor Inhalte veröffentlicht werden

Automatisierung und Governance

Stellt sicher, dass verschiedene Inhaltstypen den richtigen Weg nehmen

Der KI-Übersetzungsansatz von Smartling nutzt sprachliche Ressourcen wie Translation Memory, Styleguides und Glossarbegriffe, um konsistente Übersetzungen in verschiedenen Märkten zu gewährleisten und Abweichungen im Laufe der Zeit zu reduzieren.

Dazu gehören auch QA-Verfahren, um Terminologieprobleme, Formatierungsfehler und andere Probleme vor der Veröffentlichung der Inhalte zu erkennen, sowie Automatisierungs- und Governance-Kontrollen, die verschiedene Inhaltstypen durch den richtigen Workflow leiten und das richtige Maß an Aufsicht anwenden.

Was Smartling bietet

Smartlings KI-Hub bietet Unternehmen die Flexibilität, über mehr als 20 LLMs und MT-Engines an einem Ort zuzugreifen. AI Hub-Nutzer können problemlos zwischen verschiedenen LLMs wie Amazon Bedrock, OpenAI, Microsoft oder Google-Modellen wechseln oder diese testen, ohne Arbeitsabläufe oder die Integrationsinfrastruktur zu beeinträchtigen. Nutzer erhalten außerdem Zugriff auf Sicherheits- und Qualitätsmerkmale wie automatisches Fallback und Halluzinationsschutz.

Der AI Hub unterstützt außerdem abfrageerweiterte Eingabeaufforderungen, die auf das Glossar verweisen, und Übersetzungsspeicher Kontext zur Übersetzungszeit, um die Markenkonformität des Ergebnisses auch in großem Umfang zu gewährleisten.

Smartlings TMS ist auf die Skalierung mehrsprachiger Programme mit automatisierten Workflows und Integrationen ausgerichtet und umfasst daher hochwertige Tools wie beispielsweise LQA Suite und hochwertige Dashboards.

Worin besteht der Unterschied zwischen einer LLM-Übersetzung und einer maschinellen Übersetzung?

Sowohl die Übersetzung von LLM-Materialien als auch die maschinelle Übersetzung können wertvoll sein. Für Teams in Unternehmen geht es bei der Wahl in der Regel weniger darum, welche Methode „besser“ ist, sondern vielmehr darum, was optimiert werden muss: die Größe und Struktur der Eingabe, die Anforderungen an die Ausgabe (Präzision, Konsistenz, Tonfall) und das Maß an Kontrolle, das zur Risikobewältigung erforderlich ist.

Wo LLM-Übersetzungen tendenziell am besten funktionieren

LLM-Übersetzungen sind eine gute Wahl, wenn Sie Inhalte benötigen, die sich natürlich lesen, zu Ihrem Tonfall passen und menschlich wirken. Es wird häufig für kundenorientierte Inhalte, Marketing und Schulungsmaterialien sowie für ausgewählte Hilfetexte verwendet, bei denen flüssiges Sprechen wichtig ist und gewisse Abweichungen akzeptabel sind.

Stärken

  • Natürlichere Phrasierung und bessere Tonfallanpassung
  • Flexibler Stil für schnelle Iterationen und Überarbeitungen

Typische Risiken

  • Selbstbewusste Fehler
  • Inkonsistenz oder Abweichungen in der Übersetzung ohne klare Vorgaben, insbesondere bei wiederholten Formulierungen

Wo maschinelle Übersetzung tendenziell am besten funktioniert

Maschinelle Übersetzung (MT) eignet sich besonders gut, wenn Sie ein großes Eingabevolumen haben und eine vorhersehbare Ausgabe mit konsistenter Terminologie und sprachlicher Präzision benötigen. Es wird häufig für große Mengen strukturierter Inhalte, wiederholte Zeichenketten und große Mengen ähnlicher Seiten verwendet.

Stärken

  • Vorhersagbare Ergebnisse und hohe Genauigkeit bei sich wiederholenden oder strukturierten Texten
  • Konsistenz im großen Maßstab, wenn Präzision und Terminologie entscheidend sind

[SPEED BUMP]
Sind Sie bereit, Ihre Übersetzungsstrategie mit KI zu modernisieren?
Hol dir das E-Book

Vorlage für einen Anwendungsfall

Die Übersetzung eines LLM-Abschlusses ist dann am wertvollsten, wenn sie in einen strukturierten Arbeitsablauf eingebettet ist. Die nachfolgenden Anwendungsfälle rücken die Realität in den Mittelpunkt: das Skalierungsproblem, die Vorteile von LLMs und wie die Plattform von Smartling Qualität und Kontrolle unterstützt.

Kundensupportinhalte und Hilfezentren

1. Wie LLMs helfen

LLMs können dazu beitragen, die Übersetzung von Hilfeartikeln, Schritten zur Fehlerbehebung und Aktualisierungen der Wissensdatenbank zu beschleunigen, insbesondere wenn Inhalte häufig aktualisiert werden und die Lesbarkeit eine wichtige Rolle spielt.

2. Wie Smartling den Kundensupport ermöglicht

Smartling unterstützt Kundensupportteams bei der Übersetzung von Hilfe- und Supportinhalten mit LLMs innerhalb kontrollierter Arbeitsabläufe, sodass Sie die Sprachgewandtheit und den Tonfall verbessern können, ohne die Konsistenz zu beeinträchtigen. Smartling kombiniert KI-Übersetzung mit Sprachressourcen wie Translation Memory, Styleguides und Glossarbegriffen, um eine einheitliche Terminologie und Markenstimme in allen Märkten zu gewährleisten. Zusätzlich werden QA-Schritte und Governance-Strukturen eingeführt, um sicherzustellen, dass wichtige Supportinhalte den richtigen Prüfprozess durchlaufen, bevor sie veröffentlicht werden.

Um dies für Supportteams zu vereinfachen, verbindet sich Smartling direkt mit gängigen Kundensupportplattformen, sodass Sie Inhalte dort übersetzen können, wo sie sich bereits befinden. Smartling bietet beispielsweise Kundensupport-Integrationen wie Salesforce Service Cloud und Intercom sowie Konnektoren für Tools wie Zendesk, ServiceNow und CXone Expert an, die Teams dabei helfen, den Fluss von Supportinhalten in die Übersetzung und zurück zu automatisieren.

Marketingkampagnen und Launch-Botschaften

1. Wie LLMs helfen

LLMs können bei der Anpassung des Tons für Kampagnentexte, Landingpages und Lifecycle-Messaging helfen, sodass das Ergebnis im ersten Durchgang näher an der ursprünglichen Intention liegt.

2. Wie Smartling Marketingkampagnen ermöglicht

Smartling positioniert KI-gestützte menschliche Übersetzung als Option für qualitativ hochwertige, kulturell differenzierte Übersetzungen und merkt an, dass sie sich am besten für Inhaltsarten wie Marketinginhalte eignet.

Interne Schulung und Befähigung

1. Wie LLMs helfen

LLMs eignen sich hervorragend für Schulungs- und Weiterbildungsinhalte, da sie große Mengen häufig aktualisierter Materialien übersetzen können und dabei Klarheit, Tonfall und didaktischen Ablauf beibehalten. Dies ist besonders hilfreich, wenn Sie häufig Decks, Leitfäden und Playbooks überarbeiten und diese in vielen Sprachen verfügbar machen müssen, ohne die Lesbarkeit zu beeinträchtigen oder in übermäßig wörtliche Formulierungen zu verfallen.

2. Wie Smartling interne Schulungen ermöglicht

Marriotts Einsatz von Smartling ist ein gutes Beispiel dafür, warum die Kontrolle über die Plattform für diesen Anwendungsfall so wichtig ist: Sie berichten von einer Erweiterung der Sprachabdeckung von sieben auf bis zu 38 Sprachen, einer Verkürzung der Bearbeitungszeit von Wochen auf Tage und einer Reduzierung der Übersetzungskosten um etwa 40 %.

Ein Lokalisierungsleiter bei Marriott formulierte es so:

„Wir kannten nur die menschliche Übersetzung.“ Da die Übersetzungskosten jedoch fast die Hälfte unserer Projektbudgets ausmachten, wurde es immer schwieriger, eine weitere Expansion sowohl uns selbst als auch unseren Stakeholdern gegenüber zu rechtfertigen.“

  • Lynnette GlazeDirektor, Strategien und Lösungen für die Mitarbeiterentwicklung, Marriott International

Umfangreiche Aktualisierungen von Website- und Produktinhalten

1. Wie LLMs helfen

LLMs können die Übersetzung bei umfangreichen Aktualisierungen beschleunigen, insbesondere wenn die Kapazität Ihres Teams für die Überprüfung abgeschlossener Übersetzungen auf Seiten mit höherer Sichtbarkeit beschränkt ist.

2. Wie Smartling Website- und Inhaltsaktualisierungen ermöglicht

IHG beschreibt die Skalierung der Website-Übersetzung auf 20 Sprachen und die Übersetzung von über 600 Millionen Wörtern mithilfe der Plattform von Smartling. IHG Betont außerdem Ergebnisse, die von Workflow-Automatisierung und kontinuierlichen Aktualisierungen abhängen, einschließlich Echtzeit-Aktualisierungen und Automatisierungen, die Arbeitsabläufe optimieren.

In der Fallstudie stellt IHG Folgendes fest:

„Indem wir unsere Übersetzungsbemühungen auf 20 Sprachen ausweiten konnten, haben wir sichergestellt, dass unsere internationalen Gäste genaue und relevante Inhalte erhalten.“

  • Jake Isaac, Vizepräsident, Gästeprodukt, Digitale und Direktkanäle, IHG Hotels & Resorts

Regulierte, rechtliche und markenkritische Inhalte

1. Wie LLMs helfen

LLMs können einen Mehrwert bieten, indem sie den Übersetzungsprozess durch nahezu sofortige Ergebnisse beschleunigen, aber die Inhalte sollten dennoch einer strengen Überprüfung und Qualitätssicherung unterzogen werden.

2. Wie Smartling Überprüfung und Qualitätssicherung durchsetzt

Smartling positioniert die Übersetzungsqualität im Unternehmen durch plattforminterne LQA-Tools und Qualitäts-Dashboards (basierend auf MQM), um die Qualität strukturiert zu bewerten und zu verbessern. Für risikoreichere Inhaltsarten bietet Smartling auch eine KI-gestützte menschliche Übersetzung an, die die KI-generierte Ausgabe um eine menschliche Überprüfungsebene ergänzt, um die Qualität sicherzustellen.

Wann die Übersetzung eines LLM-Abschlusses am besten funktioniert (und wann nicht)

LLM-Studiengänge eignen sich gut für:

  • Kundenorientierte Inhalte, bei denen Sprachgewandtheit und Tonfall wichtig sind, innerhalb eines kontrollierten Workflows
  • Als Schritt in einem umfassenderen Übersetzungsprozess, der überprüft und qualitätsgesichert werden kann

LLMs benötigen Leitplanken für:

  • Rechtliche Inhalte
  • Regulierte Branche
  • Markenkritische Botschaften

Smartlings KI-Hub ermöglicht es Benutzern, innerhalb der Plattform Schutzmechanismen einzurichten, darunter benutzerdefinierte Eingabeaufforderungen, Sicherheits- und Datenschutzfunktionen sowie Funktionen wie automatisches Fallback und Halluzinationsminderung. Es unterstützt außerdem RAG-basierte Eingabeaufforderungen, die während der Übersetzung auf Glossar und Übersetzungsspeicher zugreifen, um sicherzustellen, dass die Ausgabe auch bei großem Umfang markenkonform bleibt.

Smartling macht LLM-Übersetzungen im Unternehmensmaßstab nutzbar

LLMs sind zwar leistungsstarke Übersetzungswerkzeuge, aber nur ein Teil des Übersetzungsprozesses. Unternehmen benötigen nach wie vor eine Plattform, keine Insellösungen.

Smartling integriert LLM-Übersetzungen in skalierbare Lokalisierungs-Workflows und kombiniert Workflow-Governance mit den Kontroll- und Qualitätsschritten, die erforderlich sind, um die Konsistenz der Übersetzungen über verschiedene Sprachen und Touchpoints hinweg zu gewährleisten.

Wenn man die Phase „LLMs sind beeindruckend“ hinter sich gelassen hat und versucht, KI-Übersetzung in der realen Welt zum Laufen zu bringen, stellt sich immer die gleiche Frage: Wo genau passt KI hin, und welche Voraussetzungen müssen erfüllt sein, damit man ihr vertrauen kann?

Hol dir das E-Book Für einen praktischen Leitfaden zur Einführung von KI-Übersetzungen im Unternehmensumfeld, einschließlich der Bereiche, in denen sie am besten funktionieren, der wichtigsten Leitplanken und wie man sie einführt, ohne die Kontrolle über Qualität, Terminologie oder Markenstimme zu verlieren.


Die Übersetzung von LLM-Materialien verändert rasant die Herangehensweise von Unternehmen an die Lokalisierung. Bei der Lokalisierung in Unternehmen ist es nicht schwer, ein Modell zu finden, das sich übersetzen lässt.

Doch die Konsistenz der KI-gestützten Übersetzungsergebnisse über Teams, Inhaltstypen und kontinuierliche Aktualisierungen hinweg zu gewährleisten, ohne die Lokalisierung zu einem Engpass werden zu lassen, kann eine große Herausforderung darstellen.

Smartling ist eine unternehmensweite Übersetzungsplattform und ein Übersetzungsmanagementsystem (TMS), das Teams dabei unterstützt, Übersetzungen in großem Umfang zu operationalisieren: Arbeitsabläufe zu automatisieren, Qualität zu erhalten und die Governance auch bei wachsendem Inhaltsvolumen aufrechtzuerhalten.

Smartling's KI-Übersetzungslösungen sind für die Übersetzung von LLM-Fächern in Unternehmen konzipiert und bieten Automatisierung im gesamten Workflow sowie bei den Qualitätssicherungsschritten, um zuverlässige Ergebnisse ohne den manuellen Aufwand einer Ad-hoc-Übersetzung oder einer punktuellen Lösung zu gewährleisten.

Was ist ein LLM-Übersetzungsstudium?

Bei der LLM-Übersetzung werden große Sprachmodelle (LLMs) verwendet, um Inhalte von einer Sprache in eine andere zu übersetzen.

 

Diese Modelle werden anhand riesiger Textdatensätze trainiert, um menschenähnliche Sprache zu verstehen und zu generieren. Aus diesem Grund führt die LLM-Übersetzung oft zu einer natürlicheren Formulierung und einer stärkeren Anpassung des Tons als die traditionelle Übersetzung. Maschinelle Übersetzung (MT).

 

Die maschinelle Übersetzung, meist neuronale maschinelle Übersetzung, ist speziell für die Übersetzung zwischen Sprachen unter Verwendung großer paralleler Textdatensätze konzipiert. Während die Ergebnisse von MT-Modellen sehr genau sind, klingen sie mitunter nicht flüssig.

 

In Unternehmensumgebungen funktioniert die LLM-Übersetzung am besten, wenn sie innerhalb von Arbeitsabläufen eingesetzt wird. Übersetzungs-Management-System wo sprachliche Ressourcen, Qualitätskontrollen und andere Funktionen dazu beitragen können, dass die Ergebnisse auch in großem Umfang konsistent und markenkonform sind.

 

Die LLM-Übersetzung nutzt große Sprachmodelle (LLMs), also KI-Modelle, die mit riesigen Textmengen trainiert werden, um menschenähnliche Sprache zu verstehen und zu generieren, um Inhalte von einer Sprache in eine andere zu übersetzen. Dabei entstehen oft natürlichere Formulierungen und eine stärkere Anpassung des Tons als bei herkömmlichen Übersetzungen. Maschinelle Übersetzung, was sich auf automatisierte Übersetzungssysteme (meist neuronale maschinelle Übersetzung) bezieht, die speziell für die Übersetzung zwischen Sprachen mithilfe großer paralleler Textdatensätze trainiert wurden.

Im Unternehmensumfeld ist die Übersetzung von LLM-Inhalten am wertvollsten, wenn sie in Arbeitsabläufe integriert wird. Übersetzungs-Management-System wo sprachliche Ressourcen, Qualitätskontrollen und andere Funktionen dazu beitragen können, dass die Ergebnisse auch in großem Umfang konsistent und markenkonform sind.

LLM-Übersetzung im Unternehmenskontext

LLMs können Übersetzungen generieren. Aber sie führen Ihr Lokalisierungsprogramm nicht aus.

Heute experimentieren viele Teams mit populären LLMs für die Übersetzung, darunter Modelle wie OpenAIs GPT-4 und GPT-4o, Anthropics Claude, Googles Gemini und Open-Source-Modelle wie Metas Llama. Diese großen Sprachmodelle können flüssige Übersetzungen generieren und Tonfall oder Stil in bestimmten Kontexten natürlicher anpassen als herkömmliche maschinelle Übersetzungssysteme.

 

Die direkte Verwendung dieser Modelle löst jedoch nicht die operativen Herausforderungen der Unternehmenslokalisierung. Ein LLM kann zwar einen Textabschnitt übersetzen, aber er verwaltet kein Übersetzungsspeicher, setzt keine Terminologie durch, stellt keine Verbindung zu Inhaltssystemen her und koordiniert keine Arbeitsabläufe über Teams und Märkte hinweg.

Deshalb verlassen sich Unternehmen nicht allein auf LLMs. Sie setzen auf Übersetzungsmanagementsysteme, um die KI-Übersetzung in ihrem gesamten Lokalisierungsprogramm umzusetzen.

 

LLMs ersetzen keine Übersetzungsmanagementsysteme

Ein Übersetzungsmanagementsystem ist für das gedacht, was Unternehmen nicht improvisieren können: die Verbindung von Übersetzungen mit Ihrer Technologieinfrastruktur, die Eliminierung manueller Dateiübergaben und die Unterstützung der Konsistenz bei der Erweiterung von Teams und Märkten.

Die besten Ergebnisse werden erzielt, wenn die LLM-Übersetzung als ein Schritt im Übersetzungsprozess eingesetzt wird, begleitet von:

Fähigkeit

Was es tut

Übersetzungsspeicher

Verwendet genehmigte Formulierungen wieder und reduziert Abweichungen

Terminologieverwaltung

Schützt Produktbedingungen und Markenbotschaft

QA-Verfahren

Erkennt Probleme, bevor Inhalte veröffentlicht werden

Automatisierung und Governance

Stellt sicher, dass verschiedene Inhaltstypen den richtigen Weg nehmen

Der KI-Übersetzungsansatz von Smartling nutzt sprachliche Ressourcen wie Translation Memory, Styleguides und Glossarbegriffe, um konsistente Übersetzungen in verschiedenen Märkten zu gewährleisten und Abweichungen im Laufe der Zeit zu reduzieren.

Dazu gehören auch QA-Verfahren, um Terminologieprobleme, Formatierungsfehler und andere Probleme vor der Veröffentlichung der Inhalte zu erkennen, sowie Automatisierungs- und Governance-Kontrollen, die verschiedene Inhaltstypen durch den richtigen Workflow leiten und das richtige Maß an Aufsicht anwenden.

Was Smartling bietet

Smartlings KI-Hub bietet Unternehmen die Flexibilität, über mehr als 20 LLMs und MT-Engines an einem Ort zuzugreifen. AI Hub-Nutzer können problemlos zwischen verschiedenen LLMs wie Amazon Bedrock, OpenAI, Microsoft oder Google-Modellen wechseln oder diese testen, ohne Arbeitsabläufe oder die Integrationsinfrastruktur zu beeinträchtigen. Nutzer erhalten außerdem Zugriff auf Sicherheits- und Qualitätsmerkmale wie automatisches Fallback und Halluzinationsschutz.

Der AI Hub unterstützt außerdem abfrageerweiterte Eingabeaufforderungen, die auf das Glossar verweisen, und Übersetzungsspeicher Kontext zur Übersetzungszeit, um die Markenkonformität des Ergebnisses auch in großem Umfang zu gewährleisten.

Smartlings TMS ist auf die Skalierung mehrsprachiger Programme mit automatisierten Workflows und Integrationen ausgerichtet und umfasst daher hochwertige Tools wie beispielsweise LQA Suite und hochwertige Dashboards.

Worin besteht der Unterschied zwischen einer LLM-Übersetzung und einer maschinellen Übersetzung?

Sowohl die Übersetzung von LLM-Materialien als auch die maschinelle Übersetzung können wertvoll sein. Für Teams in Unternehmen geht es bei der Wahl in der Regel weniger darum, welche Methode „besser“ ist, sondern vielmehr darum, was optimiert werden muss: die Größe und Struktur der Eingabe, die Anforderungen an die Ausgabe (Präzision, Konsistenz, Tonfall) und das Maß an Kontrolle, das zur Risikobewältigung erforderlich ist.

Wo LLM-Übersetzungen tendenziell am besten funktionieren

LLM-Übersetzungen sind eine gute Wahl, wenn Sie Inhalte benötigen, die sich natürlich lesen, zu Ihrem Tonfall passen und menschlich wirken. Es wird häufig für kundenorientierte Inhalte, Marketing und Schulungsmaterialien sowie für ausgewählte Hilfetexte verwendet, bei denen flüssiges Sprechen wichtig ist und gewisse Abweichungen akzeptabel sind.

Stärken

  • Natürlichere Phrasierung und bessere Tonfallanpassung
  • Flexibler Stil für schnelle Iterationen und Überarbeitungen

Typische Risiken

  • Selbstbewusste Fehler
  • Inkonsistenz oder Abweichungen in der Übersetzung ohne klare Vorgaben, insbesondere bei wiederholten Formulierungen

Wo maschinelle Übersetzung tendenziell am besten funktioniert

Maschinelle Übersetzung (MT) eignet sich besonders gut, wenn Sie ein großes Eingabevolumen haben und eine vorhersehbare Ausgabe mit konsistenter Terminologie und sprachlicher Präzision benötigen. Es wird häufig für große Mengen strukturierter Inhalte, wiederholte Zeichenketten und große Mengen ähnlicher Seiten verwendet.

Stärken

  • Vorhersagbare Ergebnisse und hohe Genauigkeit bei sich wiederholenden oder strukturierten Texten
  • Konsistenz im großen Maßstab, wenn Präzision und Terminologie entscheidend sind

[SPEED BUMP]
Sind Sie bereit, Ihre Übersetzungsstrategie mit KI zu modernisieren?
Hol dir das E-Book

Vorlage für einen Anwendungsfall

Die Übersetzung eines LLM-Abschlusses ist dann am wertvollsten, wenn sie in einen strukturierten Arbeitsablauf eingebettet ist. Die nachfolgenden Anwendungsfälle rücken die Realität in den Mittelpunkt: das Skalierungsproblem, die Vorteile von LLMs und wie die Plattform von Smartling Qualität und Kontrolle unterstützt.

Kundensupportinhalte und Hilfezentren

1. Wie LLMs helfen

LLMs können dazu beitragen, die Übersetzung von Hilfeartikeln, Schritten zur Fehlerbehebung und Aktualisierungen der Wissensdatenbank zu beschleunigen, insbesondere wenn Inhalte häufig aktualisiert werden und die Lesbarkeit eine wichtige Rolle spielt.

2. Wie Smartling den Kundensupport ermöglicht

Smartling unterstützt Kundensupportteams bei der Übersetzung von Hilfe- und Supportinhalten mit LLMs innerhalb kontrollierter Arbeitsabläufe, sodass Sie die Sprachgewandtheit und den Tonfall verbessern können, ohne die Konsistenz zu beeinträchtigen. Smartling kombiniert KI-Übersetzung mit Sprachressourcen wie Translation Memory, Styleguides und Glossarbegriffen, um eine einheitliche Terminologie und Markenstimme in allen Märkten zu gewährleisten. Zusätzlich werden QA-Schritte und Governance-Strukturen eingeführt, um sicherzustellen, dass wichtige Supportinhalte den richtigen Prüfprozess durchlaufen, bevor sie veröffentlicht werden.

Um dies für Supportteams zu vereinfachen, verbindet sich Smartling direkt mit gängigen Kundensupportplattformen, sodass Sie Inhalte dort übersetzen können, wo sie sich bereits befinden. Smartling bietet beispielsweise Kundensupport-Integrationen wie Salesforce Service Cloud und Intercom sowie Konnektoren für Tools wie Zendesk, ServiceNow und CXone Expert an, die Teams dabei helfen, den Fluss von Supportinhalten in die Übersetzung und zurück zu automatisieren.

Marketingkampagnen und Launch-Botschaften

1. Wie LLMs helfen

LLMs können bei der Anpassung des Tons für Kampagnentexte, Landingpages und Lifecycle-Messaging helfen, sodass das Ergebnis im ersten Durchgang näher an der ursprünglichen Intention liegt.

2. Wie Smartling Marketingkampagnen ermöglicht

Smartling positioniert KI-gestützte menschliche Übersetzung als Option für qualitativ hochwertige, kulturell differenzierte Übersetzungen und merkt an, dass sie sich am besten für Inhaltsarten wie Marketinginhalte eignet.

Interne Schulung und Befähigung

1. Wie LLMs helfen

LLMs eignen sich hervorragend für Schulungs- und Weiterbildungsinhalte, da sie große Mengen häufig aktualisierter Materialien übersetzen können und dabei Klarheit, Tonfall und didaktischen Ablauf beibehalten. Dies ist besonders hilfreich, wenn Sie häufig Decks, Leitfäden und Playbooks überarbeiten und diese in vielen Sprachen verfügbar machen müssen, ohne die Lesbarkeit zu beeinträchtigen oder in übermäßig wörtliche Formulierungen zu verfallen.

2. Wie Smartling interne Schulungen ermöglicht

Marriotts Einsatz von Smartling ist ein gutes Beispiel dafür, warum die Kontrolle über die Plattform für diesen Anwendungsfall so wichtig ist: Sie berichten von einer Erweiterung der Sprachabdeckung von sieben auf bis zu 38 Sprachen, einer Verkürzung der Bearbeitungszeit von Wochen auf Tage und einer Reduzierung der Übersetzungskosten um etwa 40 %.

Ein Lokalisierungsleiter bei Marriott formulierte es so:

„Wir kannten nur die menschliche Übersetzung.“ Da die Übersetzungskosten jedoch fast die Hälfte unserer Projektbudgets ausmachten, wurde es immer schwieriger, eine weitere Expansion sowohl uns selbst als auch unseren Stakeholdern gegenüber zu rechtfertigen.“

  • Lynnette GlazeDirektor, Strategien und Lösungen für die Mitarbeiterentwicklung, Marriott International

Umfangreiche Aktualisierungen von Website- und Produktinhalten

1. Wie LLMs helfen

LLMs können die Übersetzung bei umfangreichen Aktualisierungen beschleunigen, insbesondere wenn die Kapazität Ihres Teams für die Überprüfung abgeschlossener Übersetzungen auf Seiten mit höherer Sichtbarkeit beschränkt ist.

2. Wie Smartling Website- und Inhaltsaktualisierungen ermöglicht

IHG beschreibt die Skalierung der Website-Übersetzung auf 20 Sprachen und die Übersetzung von über 600 Millionen Wörtern mithilfe der Plattform von Smartling. IHG Betont außerdem Ergebnisse, die von Workflow-Automatisierung und kontinuierlichen Aktualisierungen abhängen, einschließlich Echtzeit-Aktualisierungen und Automatisierungen, die Arbeitsabläufe optimieren.

In der Fallstudie stellt IHG Folgendes fest:

„Indem wir unsere Übersetzungsbemühungen auf 20 Sprachen ausweiten konnten, haben wir sichergestellt, dass unsere internationalen Gäste genaue und relevante Inhalte erhalten.“

  • Jake Isaac, Vizepräsident, Gästeprodukt, Digitale und Direktkanäle, IHG Hotels & Resorts

Regulierte, rechtliche und markenkritische Inhalte

1. Wie LLMs helfen

LLMs können einen Mehrwert bieten, indem sie den Übersetzungsprozess durch nahezu sofortige Ergebnisse beschleunigen, aber die Inhalte sollten dennoch einer strengen Überprüfung und Qualitätssicherung unterzogen werden.

2. Wie Smartling Überprüfung und Qualitätssicherung durchsetzt

Smartling positioniert die Übersetzungsqualität im Unternehmen durch plattforminterne LQA-Tools und Qualitäts-Dashboards (basierend auf MQM), um die Qualität strukturiert zu bewerten und zu verbessern. Für risikoreichere Inhaltsarten bietet Smartling auch eine KI-gestützte menschliche Übersetzung an, die die KI-generierte Ausgabe um eine menschliche Überprüfungsebene ergänzt, um die Qualität sicherzustellen.

Wann die Übersetzung eines LLM-Abschlusses am besten funktioniert (und wann nicht)

LLM-Studiengänge eignen sich gut für:

  • Kundenorientierte Inhalte, bei denen Sprachgewandtheit und Tonfall wichtig sind, innerhalb eines kontrollierten Workflows
  • Als Schritt in einem umfassenderen Übersetzungsprozess, der überprüft und qualitätsgesichert werden kann

LLMs benötigen Leitplanken für:

  • Rechtliche Inhalte
  • Regulierte Branche
  • Markenkritische Botschaften

Smartlings KI-Hub ermöglicht es Benutzern, innerhalb der Plattform Schutzmechanismen einzurichten, darunter benutzerdefinierte Eingabeaufforderungen, Sicherheits- und Datenschutzfunktionen sowie Funktionen wie automatisches Fallback und Halluzinationsminderung. Es unterstützt außerdem RAG-basierte Eingabeaufforderungen, die während der Übersetzung auf Glossar und Übersetzungsspeicher zugreifen, um sicherzustellen, dass die Ausgabe auch bei großem Umfang markenkonform bleibt.

Smartling macht LLM-Übersetzungen im Unternehmensmaßstab nutzbar

LLMs sind zwar leistungsstarke Übersetzungswerkzeuge, aber nur ein Teil des Übersetzungsprozesses. Unternehmen benötigen nach wie vor eine Plattform, keine Insellösungen.

Smartling integriert LLM-Übersetzungen in skalierbare Lokalisierungs-Workflows und kombiniert Workflow-Governance mit den Kontroll- und Qualitätsschritten, die erforderlich sind, um die Konsistenz der Übersetzungen über verschiedene Sprachen und Touchpoints hinweg zu gewährleisten.

Wenn man die Phase „LLMs sind beeindruckend“ hinter sich gelassen hat und versucht, KI-Übersetzung in der realen Welt zum Laufen zu bringen, stellt sich immer die gleiche Frage: Wo genau passt KI hin, und welche Voraussetzungen müssen erfüllt sein, damit man ihr vertrauen kann?

Hol dir das E-Book Für einen praktischen Leitfaden zur Einführung von KI-Übersetzungen im Unternehmensumfeld, einschließlich der Bereiche, in denen sie am besten funktionieren, der wichtigsten Leitplanken und wie man sie einführt, ohne die Kontrolle über Qualität, Terminologie oder Markenstimme zu verlieren.


Die Übersetzung von LLM-Materialien verändert rasant die Herangehensweise von Unternehmen an die Lokalisierung. Bei der Lokalisierung in Unternehmen ist es nicht schwer, ein Modell zu finden, das sich übersetzen lässt.

Doch die Konsistenz der KI-gestützten Übersetzungsergebnisse über Teams, Inhaltstypen und kontinuierliche Aktualisierungen hinweg zu gewährleisten, ohne die Lokalisierung zu einem Engpass werden zu lassen, kann eine große Herausforderung darstellen.

Smartling ist eine unternehmensweite Übersetzungsplattform und ein Übersetzungsmanagementsystem (TMS), das Teams dabei unterstützt, Übersetzungen in großem Umfang zu operationalisieren: Arbeitsabläufe zu automatisieren, Qualität zu erhalten und die Governance auch bei wachsendem Inhaltsvolumen aufrechtzuerhalten.

Smartling's KI-Übersetzungslösungen sind für die Übersetzung von LLM-Fächern in Unternehmen konzipiert und bieten Automatisierung im gesamten Workflow sowie bei den Qualitätssicherungsschritten, um zuverlässige Ergebnisse ohne den manuellen Aufwand einer Ad-hoc-Übersetzung oder einer punktuellen Lösung zu gewährleisten.

Was ist ein LLM-Übersetzungsstudium?

Bei der LLM-Übersetzung werden große Sprachmodelle (LLMs) verwendet, um Inhalte von einer Sprache in eine andere zu übersetzen.

 

Diese Modelle werden anhand riesiger Textdatensätze trainiert, um menschenähnliche Sprache zu verstehen und zu generieren. Aus diesem Grund führt die LLM-Übersetzung oft zu einer natürlicheren Formulierung und einer stärkeren Anpassung des Tons als die traditionelle Übersetzung. Maschinelle Übersetzung (MT).

 

Die maschinelle Übersetzung, meist neuronale maschinelle Übersetzung, ist speziell für die Übersetzung zwischen Sprachen unter Verwendung großer paralleler Textdatensätze konzipiert. Während die Ergebnisse von MT-Modellen sehr genau sind, klingen sie mitunter nicht flüssig.

 

In Unternehmensumgebungen funktioniert die LLM-Übersetzung am besten, wenn sie innerhalb von Arbeitsabläufen eingesetzt wird. Übersetzungs-Management-System wo sprachliche Ressourcen, Qualitätskontrollen und andere Funktionen dazu beitragen können, dass die Ergebnisse auch in großem Umfang konsistent und markenkonform sind.

 

Die LLM-Übersetzung nutzt große Sprachmodelle (LLMs), also KI-Modelle, die mit riesigen Textmengen trainiert werden, um menschenähnliche Sprache zu verstehen und zu generieren, um Inhalte von einer Sprache in eine andere zu übersetzen. Dabei entstehen oft natürlichere Formulierungen und eine stärkere Anpassung des Tons als bei herkömmlichen Übersetzungen. Maschinelle Übersetzung, was sich auf automatisierte Übersetzungssysteme (meist neuronale maschinelle Übersetzung) bezieht, die speziell für die Übersetzung zwischen Sprachen mithilfe großer paralleler Textdatensätze trainiert wurden.

Im Unternehmensumfeld ist die Übersetzung von LLM-Inhalten am wertvollsten, wenn sie in Arbeitsabläufe integriert wird. Übersetzungs-Management-System wo sprachliche Ressourcen, Qualitätskontrollen und andere Funktionen dazu beitragen können, dass die Ergebnisse auch in großem Umfang konsistent und markenkonform sind.

LLM-Übersetzung im Unternehmenskontext

LLMs können Übersetzungen generieren. Aber sie führen Ihr Lokalisierungsprogramm nicht aus.

Heute experimentieren viele Teams mit populären LLMs für die Übersetzung, darunter Modelle wie OpenAIs GPT-4 und GPT-4o, Anthropics Claude, Googles Gemini und Open-Source-Modelle wie Metas Llama. Diese großen Sprachmodelle können flüssige Übersetzungen generieren und Tonfall oder Stil in bestimmten Kontexten natürlicher anpassen als herkömmliche maschinelle Übersetzungssysteme.

 

Die direkte Verwendung dieser Modelle löst jedoch nicht die operativen Herausforderungen der Unternehmenslokalisierung. Ein LLM kann zwar einen Textabschnitt übersetzen, aber er verwaltet kein Übersetzungsspeicher, setzt keine Terminologie durch, stellt keine Verbindung zu Inhaltssystemen her und koordiniert keine Arbeitsabläufe über Teams und Märkte hinweg.

Deshalb verlassen sich Unternehmen nicht allein auf LLMs. Sie setzen auf Übersetzungsmanagementsysteme, um die KI-Übersetzung in ihrem gesamten Lokalisierungsprogramm umzusetzen.

 

LLMs ersetzen keine Übersetzungsmanagementsysteme

Ein Übersetzungsmanagementsystem ist für das gedacht, was Unternehmen nicht improvisieren können: die Verbindung von Übersetzungen mit Ihrer Technologieinfrastruktur, die Eliminierung manueller Dateiübergaben und die Unterstützung der Konsistenz bei der Erweiterung von Teams und Märkten.

Die besten Ergebnisse werden erzielt, wenn die LLM-Übersetzung als ein Schritt im Übersetzungsprozess eingesetzt wird, begleitet von:

Fähigkeit

Was es tut

Übersetzungsspeicher

Verwendet genehmigte Formulierungen wieder und reduziert Abweichungen

Terminologieverwaltung

Schützt Produktbedingungen und Markenbotschaft

QA-Verfahren

Erkennt Probleme, bevor Inhalte veröffentlicht werden

Automatisierung und Governance

Stellt sicher, dass verschiedene Inhaltstypen den richtigen Weg nehmen

Der KI-Übersetzungsansatz von Smartling nutzt sprachliche Ressourcen wie Translation Memory, Styleguides und Glossarbegriffe, um konsistente Übersetzungen in verschiedenen Märkten zu gewährleisten und Abweichungen im Laufe der Zeit zu reduzieren.

Dazu gehören auch QA-Verfahren, um Terminologieprobleme, Formatierungsfehler und andere Probleme vor der Veröffentlichung der Inhalte zu erkennen, sowie Automatisierungs- und Governance-Kontrollen, die verschiedene Inhaltstypen durch den richtigen Workflow leiten und das richtige Maß an Aufsicht anwenden.

Was Smartling bietet

Smartlings KI-Hub bietet Unternehmen die Flexibilität, über mehr als 20 LLMs und MT-Engines an einem Ort zuzugreifen. AI Hub-Nutzer können problemlos zwischen verschiedenen LLMs wie Amazon Bedrock, OpenAI, Microsoft oder Google-Modellen wechseln oder diese testen, ohne Arbeitsabläufe oder die Integrationsinfrastruktur zu beeinträchtigen. Nutzer erhalten außerdem Zugriff auf Sicherheits- und Qualitätsmerkmale wie automatisches Fallback und Halluzinationsschutz.

Der AI Hub unterstützt außerdem abfrageerweiterte Eingabeaufforderungen, die auf das Glossar verweisen, und Übersetzungsspeicher Kontext zur Übersetzungszeit, um die Markenkonformität des Ergebnisses auch in großem Umfang zu gewährleisten.

Smartlings TMS ist auf die Skalierung mehrsprachiger Programme mit automatisierten Workflows und Integrationen ausgerichtet und umfasst daher hochwertige Tools wie beispielsweise LQA Suite und hochwertige Dashboards.

Worin besteht der Unterschied zwischen einer LLM-Übersetzung und einer maschinellen Übersetzung?

Sowohl die Übersetzung von LLM-Materialien als auch die maschinelle Übersetzung können wertvoll sein. Für Teams in Unternehmen geht es bei der Wahl in der Regel weniger darum, welche Methode „besser“ ist, sondern vielmehr darum, was optimiert werden muss: die Größe und Struktur der Eingabe, die Anforderungen an die Ausgabe (Präzision, Konsistenz, Tonfall) und das Maß an Kontrolle, das zur Risikobewältigung erforderlich ist.

Wo LLM-Übersetzungen tendenziell am besten funktionieren

LLM-Übersetzungen sind eine gute Wahl, wenn Sie Inhalte benötigen, die sich natürlich lesen, zu Ihrem Tonfall passen und menschlich wirken. Es wird häufig für kundenorientierte Inhalte, Marketing und Schulungsmaterialien sowie für ausgewählte Hilfetexte verwendet, bei denen flüssiges Sprechen wichtig ist und gewisse Abweichungen akzeptabel sind.

Stärken

  • Natürlichere Phrasierung und bessere Tonfallanpassung
  • Flexibler Stil für schnelle Iterationen und Überarbeitungen

Typische Risiken

  • Selbstbewusste Fehler
  • Inkonsistenz oder Abweichungen in der Übersetzung ohne klare Vorgaben, insbesondere bei wiederholten Formulierungen

Wo maschinelle Übersetzung tendenziell am besten funktioniert

Maschinelle Übersetzung (MT) eignet sich besonders gut, wenn Sie ein großes Eingabevolumen haben und eine vorhersehbare Ausgabe mit konsistenter Terminologie und sprachlicher Präzision benötigen. Es wird häufig für große Mengen strukturierter Inhalte, wiederholte Zeichenketten und große Mengen ähnlicher Seiten verwendet.

Stärken

  • Vorhersagbare Ergebnisse und hohe Genauigkeit bei sich wiederholenden oder strukturierten Texten
  • Konsistenz im großen Maßstab, wenn Präzision und Terminologie entscheidend sind

[SPEED BUMP]
Sind Sie bereit, Ihre Übersetzungsstrategie mit KI zu modernisieren?
Hol dir das E-Book

Vorlage für einen Anwendungsfall

Die Übersetzung eines LLM-Abschlusses ist dann am wertvollsten, wenn sie in einen strukturierten Arbeitsablauf eingebettet ist. Die nachfolgenden Anwendungsfälle rücken die Realität in den Mittelpunkt: das Skalierungsproblem, die Vorteile von LLMs und wie die Plattform von Smartling Qualität und Kontrolle unterstützt.

Kundensupportinhalte und Hilfezentren

1. Wie LLMs helfen

LLMs können dazu beitragen, die Übersetzung von Hilfeartikeln, Schritten zur Fehlerbehebung und Aktualisierungen der Wissensdatenbank zu beschleunigen, insbesondere wenn Inhalte häufig aktualisiert werden und die Lesbarkeit eine wichtige Rolle spielt.

2. Wie Smartling den Kundensupport ermöglicht

Smartling unterstützt Kundensupportteams bei der Übersetzung von Hilfe- und Supportinhalten mit LLMs innerhalb kontrollierter Arbeitsabläufe, sodass Sie die Sprachgewandtheit und den Tonfall verbessern können, ohne die Konsistenz zu beeinträchtigen. Smartling kombiniert KI-Übersetzung mit Sprachressourcen wie Translation Memory, Styleguides und Glossarbegriffen, um eine einheitliche Terminologie und Markenstimme in allen Märkten zu gewährleisten. Zusätzlich werden QA-Schritte und Governance-Strukturen eingeführt, um sicherzustellen, dass wichtige Supportinhalte den richtigen Prüfprozess durchlaufen, bevor sie veröffentlicht werden.

Um dies für Supportteams zu vereinfachen, verbindet sich Smartling direkt mit gängigen Kundensupportplattformen, sodass Sie Inhalte dort übersetzen können, wo sie sich bereits befinden. Smartling bietet beispielsweise Kundensupport-Integrationen wie Salesforce Service Cloud und Intercom sowie Konnektoren für Tools wie Zendesk, ServiceNow und CXone Expert an, die Teams dabei helfen, den Fluss von Supportinhalten in die Übersetzung und zurück zu automatisieren.

Marketingkampagnen und Launch-Botschaften

1. Wie LLMs helfen

LLMs können bei der Anpassung des Tons für Kampagnentexte, Landingpages und Lifecycle-Messaging helfen, sodass das Ergebnis im ersten Durchgang näher an der ursprünglichen Intention liegt.

2. Wie Smartling Marketingkampagnen ermöglicht

Smartling positioniert KI-gestützte menschliche Übersetzung als Option für qualitativ hochwertige, kulturell differenzierte Übersetzungen und merkt an, dass sie sich am besten für Inhaltsarten wie Marketinginhalte eignet.

Interne Schulung und Befähigung

1. Wie LLMs helfen

LLMs eignen sich hervorragend für Schulungs- und Weiterbildungsinhalte, da sie große Mengen häufig aktualisierter Materialien übersetzen können und dabei Klarheit, Tonfall und didaktischen Ablauf beibehalten. Dies ist besonders hilfreich, wenn Sie häufig Decks, Leitfäden und Playbooks überarbeiten und diese in vielen Sprachen verfügbar machen müssen, ohne die Lesbarkeit zu beeinträchtigen oder in übermäßig wörtliche Formulierungen zu verfallen.

2. Wie Smartling interne Schulungen ermöglicht

Marriotts Einsatz von Smartling ist ein gutes Beispiel dafür, warum die Kontrolle über die Plattform für diesen Anwendungsfall so wichtig ist: Sie berichten von einer Erweiterung der Sprachabdeckung von sieben auf bis zu 38 Sprachen, einer Verkürzung der Bearbeitungszeit von Wochen auf Tage und einer Reduzierung der Übersetzungskosten um etwa 40 %.

Ein Lokalisierungsleiter bei Marriott formulierte es so:

„Wir kannten nur die menschliche Übersetzung.“ Da die Übersetzungskosten jedoch fast die Hälfte unserer Projektbudgets ausmachten, wurde es immer schwieriger, eine weitere Expansion sowohl uns selbst als auch unseren Stakeholdern gegenüber zu rechtfertigen.“

  • Lynnette GlazeDirektor, Strategien und Lösungen für die Mitarbeiterentwicklung, Marriott International

Umfangreiche Aktualisierungen von Website- und Produktinhalten

1. Wie LLMs helfen

LLMs können die Übersetzung bei umfangreichen Aktualisierungen beschleunigen, insbesondere wenn die Kapazität Ihres Teams für die Überprüfung abgeschlossener Übersetzungen auf Seiten mit höherer Sichtbarkeit beschränkt ist.

2. Wie Smartling Website- und Inhaltsaktualisierungen ermöglicht

IHG beschreibt die Skalierung der Website-Übersetzung auf 20 Sprachen und die Übersetzung von über 600 Millionen Wörtern mithilfe der Plattform von Smartling. IHG Betont außerdem Ergebnisse, die von Workflow-Automatisierung und kontinuierlichen Aktualisierungen abhängen, einschließlich Echtzeit-Aktualisierungen und Automatisierungen, die Arbeitsabläufe optimieren.

In der Fallstudie stellt IHG Folgendes fest:

„Indem wir unsere Übersetzungsbemühungen auf 20 Sprachen ausweiten konnten, haben wir sichergestellt, dass unsere internationalen Gäste genaue und relevante Inhalte erhalten.“

  • Jake Isaac, Vizepräsident, Gästeprodukt, Digitale und Direktkanäle, IHG Hotels & Resorts

Regulierte, rechtliche und markenkritische Inhalte

1. Wie LLMs helfen

LLMs können einen Mehrwert bieten, indem sie den Übersetzungsprozess durch nahezu sofortige Ergebnisse beschleunigen, aber die Inhalte sollten dennoch einer strengen Überprüfung und Qualitätssicherung unterzogen werden.

2. Wie Smartling Überprüfung und Qualitätssicherung durchsetzt

Smartling positioniert die Übersetzungsqualität im Unternehmen durch plattforminterne LQA-Tools und Qualitäts-Dashboards (basierend auf MQM), um die Qualität strukturiert zu bewerten und zu verbessern. Für risikoreichere Inhaltsarten bietet Smartling auch eine KI-gestützte menschliche Übersetzung an, die die KI-generierte Ausgabe um eine menschliche Überprüfungsebene ergänzt, um die Qualität sicherzustellen.

Wann die Übersetzung eines LLM-Abschlusses am besten funktioniert (und wann nicht)

LLM-Studiengänge eignen sich gut für:

  • Kundenorientierte Inhalte, bei denen Sprachgewandtheit und Tonfall wichtig sind, innerhalb eines kontrollierten Workflows
  • Als Schritt in einem umfassenderen Übersetzungsprozess, der überprüft und qualitätsgesichert werden kann

LLMs benötigen Leitplanken für:

  • Rechtliche Inhalte
  • Regulierte Branche
  • Markenkritische Botschaften

Smartlings KI-Hub ermöglicht es Benutzern, innerhalb der Plattform Schutzmechanismen einzurichten, darunter benutzerdefinierte Eingabeaufforderungen, Sicherheits- und Datenschutzfunktionen sowie Funktionen wie automatisches Fallback und Halluzinationsminderung. Es unterstützt außerdem RAG-basierte Eingabeaufforderungen, die während der Übersetzung auf Glossar und Übersetzungsspeicher zugreifen, um sicherzustellen, dass die Ausgabe auch bei großem Umfang markenkonform bleibt.

Smartling macht LLM-Übersetzungen im Unternehmensmaßstab nutzbar

LLMs sind zwar leistungsstarke Übersetzungswerkzeuge, aber nur ein Teil des Übersetzungsprozesses. Unternehmen benötigen nach wie vor eine Plattform, keine Insellösungen.

Smartling integriert LLM-Übersetzungen in skalierbare Lokalisierungs-Workflows und kombiniert Workflow-Governance mit den Kontroll- und Qualitätsschritten, die erforderlich sind, um die Konsistenz der Übersetzungen über verschiedene Sprachen und Touchpoints hinweg zu gewährleisten.

Wenn man die Phase „LLMs sind beeindruckend“ hinter sich gelassen hat und versucht, KI-Übersetzung in der realen Welt zum Laufen zu bringen, stellt sich immer die gleiche Frage: Wo genau passt KI hin, und welche Voraussetzungen müssen erfüllt sein, damit man ihr vertrauen kann?

Hol dir das E-Book Für einen praktischen Leitfaden zur Einführung von KI-Übersetzungen im Unternehmensumfeld, einschließlich der Bereiche, in denen sie am besten funktionieren, der wichtigsten Leitplanken und wie man sie einführt, ohne die Kontrolle über Qualität, Terminologie oder Markenstimme zu verlieren.

Die Übersetzung von LLM-Materialien verändert rasant die Herangehensweise von Unternehmen an die Lokalisierung. Bei der Lokalisierung in Unternehmen ist es nicht schwer, ein Modell zu finden, das sich übersetzen lässt.

Doch die Konsistenz der KI-gestützten Übersetzungsergebnisse über Teams, Inhaltstypen und kontinuierliche Aktualisierungen hinweg zu gewährleisten, ohne die Lokalisierung zu einem Engpass werden zu lassen, kann eine große Herausforderung darstellen.

Smartling ist eine unternehmensweite Übersetzungsplattform und ein Übersetzungsmanagementsystem (TMS), das Teams dabei unterstützt, Übersetzungen in großem Umfang zu operationalisieren: Arbeitsabläufe zu automatisieren, Qualität zu erhalten und die Governance auch bei wachsendem Inhaltsvolumen aufrechtzuerhalten.

Smartling's KI-Übersetzungslösungen sind für die Übersetzung von LLM-Fächern in Unternehmen konzipiert und bieten Automatisierung im gesamten Workflow sowie bei den Qualitätssicherungsschritten, um zuverlässige Ergebnisse ohne den manuellen Aufwand einer Ad-hoc-Übersetzung oder einer punktuellen Lösung zu gewährleisten.

Was ist ein LLM-Übersetzungsstudium?

Bei der LLM-Übersetzung werden große Sprachmodelle (LLMs) verwendet, um Inhalte von einer Sprache in eine andere zu übersetzen.

 

Diese Modelle werden anhand riesiger Textdatensätze trainiert, um menschenähnliche Sprache zu verstehen und zu generieren. Aus diesem Grund führt die LLM-Übersetzung oft zu einer natürlicheren Formulierung und einer stärkeren Anpassung des Tons als die traditionelle Übersetzung. Maschinelle Übersetzung (MT).

 

Die maschinelle Übersetzung, meist neuronale maschinelle Übersetzung, ist speziell für die Übersetzung zwischen Sprachen unter Verwendung großer paralleler Textdatensätze konzipiert. Während die Ergebnisse von MT-Modellen sehr genau sind, klingen sie mitunter nicht flüssig.

 

In Unternehmensumgebungen funktioniert die LLM-Übersetzung am besten, wenn sie innerhalb von Arbeitsabläufen eingesetzt wird. Übersetzungs-Management-System wo sprachliche Ressourcen, Qualitätskontrollen und andere Funktionen dazu beitragen können, dass die Ergebnisse auch in großem Umfang konsistent und markenkonform sind.

 

Die LLM-Übersetzung nutzt große Sprachmodelle (LLMs), also KI-Modelle, die mit riesigen Textmengen trainiert werden, um menschenähnliche Sprache zu verstehen und zu generieren, um Inhalte von einer Sprache in eine andere zu übersetzen. Dabei entstehen oft natürlichere Formulierungen und eine stärkere Anpassung des Tons als bei herkömmlichen Übersetzungen. Maschinelle Übersetzung, was sich auf automatisierte Übersetzungssysteme (meist neuronale maschinelle Übersetzung) bezieht, die speziell für die Übersetzung zwischen Sprachen mithilfe großer paralleler Textdatensätze trainiert wurden.

Im Unternehmensumfeld ist die Übersetzung von LLM-Inhalten am wertvollsten, wenn sie in Arbeitsabläufe integriert wird. Übersetzungs-Management-System wo sprachliche Ressourcen, Qualitätskontrollen und andere Funktionen dazu beitragen können, dass die Ergebnisse auch in großem Umfang konsistent und markenkonform sind.

LLM-Übersetzung im Unternehmenskontext

LLMs können Übersetzungen generieren. Aber sie führen Ihr Lokalisierungsprogramm nicht aus.

Heute experimentieren viele Teams mit populären LLMs für die Übersetzung, darunter Modelle wie OpenAIs GPT-4 und GPT-4o, Anthropics Claude, Googles Gemini und Open-Source-Modelle wie Metas Llama. Diese großen Sprachmodelle können flüssige Übersetzungen generieren und Tonfall oder Stil in bestimmten Kontexten natürlicher anpassen als herkömmliche maschinelle Übersetzungssysteme.

 

Die direkte Verwendung dieser Modelle löst jedoch nicht die operativen Herausforderungen der Unternehmenslokalisierung. Ein LLM kann zwar einen Textabschnitt übersetzen, aber er verwaltet kein Übersetzungsspeicher, setzt keine Terminologie durch, stellt keine Verbindung zu Inhaltssystemen her und koordiniert keine Arbeitsabläufe über Teams und Märkte hinweg.

Deshalb verlassen sich Unternehmen nicht allein auf LLMs. Sie setzen auf Übersetzungsmanagementsysteme, um die KI-Übersetzung in ihrem gesamten Lokalisierungsprogramm umzusetzen.

 

LLMs ersetzen keine Übersetzungsmanagementsysteme

Ein Übersetzungsmanagementsystem ist für das gedacht, was Unternehmen nicht improvisieren können: die Verbindung von Übersetzungen mit Ihrer Technologieinfrastruktur, die Eliminierung manueller Dateiübergaben und die Unterstützung der Konsistenz bei der Erweiterung von Teams und Märkten.

Die besten Ergebnisse werden erzielt, wenn die LLM-Übersetzung als ein Schritt im Übersetzungsprozess eingesetzt wird, begleitet von:

Fähigkeit

Was es tut

Übersetzungsspeicher

Verwendet genehmigte Formulierungen wieder und reduziert Abweichungen

Terminologieverwaltung

Schützt Produktbedingungen und Markenbotschaft

QA-Verfahren

Erkennt Probleme, bevor Inhalte veröffentlicht werden

Automatisierung und Governance

Stellt sicher, dass verschiedene Inhaltstypen den richtigen Weg nehmen

Der KI-Übersetzungsansatz von Smartling nutzt sprachliche Ressourcen wie Translation Memory, Styleguides und Glossarbegriffe, um konsistente Übersetzungen in verschiedenen Märkten zu gewährleisten und Abweichungen im Laufe der Zeit zu reduzieren.

Dazu gehören auch QA-Verfahren, um Terminologieprobleme, Formatierungsfehler und andere Probleme vor der Veröffentlichung der Inhalte zu erkennen, sowie Automatisierungs- und Governance-Kontrollen, die verschiedene Inhaltstypen durch den richtigen Workflow leiten und das richtige Maß an Aufsicht anwenden.

Was Smartling bietet

Smartlings KI-Hub bietet Unternehmen die Flexibilität, über mehr als 20 LLMs und MT-Engines an einem Ort zuzugreifen. AI Hub-Nutzer können problemlos zwischen verschiedenen LLMs wie Amazon Bedrock, OpenAI, Microsoft oder Google-Modellen wechseln oder diese testen, ohne Arbeitsabläufe oder die Integrationsinfrastruktur zu beeinträchtigen. Nutzer erhalten außerdem Zugriff auf Sicherheits- und Qualitätsmerkmale wie automatisches Fallback und Halluzinationsschutz.

Der AI Hub unterstützt außerdem abfrageerweiterte Eingabeaufforderungen, die auf das Glossar verweisen, und Übersetzungsspeicher Kontext zur Übersetzungszeit, um die Markenkonformität des Ergebnisses auch in großem Umfang zu gewährleisten.

Smartlings TMS ist auf die Skalierung mehrsprachiger Programme mit automatisierten Workflows und Integrationen ausgerichtet und umfasst daher hochwertige Tools wie beispielsweise LQA Suite und hochwertige Dashboards.

Worin besteht der Unterschied zwischen einer LLM-Übersetzung und einer maschinellen Übersetzung?

Sowohl die Übersetzung von LLM-Materialien als auch die maschinelle Übersetzung können wertvoll sein. Für Teams in Unternehmen geht es bei der Wahl in der Regel weniger darum, welche Methode „besser“ ist, sondern vielmehr darum, was optimiert werden muss: die Größe und Struktur der Eingabe, die Anforderungen an die Ausgabe (Präzision, Konsistenz, Tonfall) und das Maß an Kontrolle, das zur Risikobewältigung erforderlich ist.

Wo LLM-Übersetzungen tendenziell am besten funktionieren

LLM-Übersetzungen sind eine gute Wahl, wenn Sie Inhalte benötigen, die sich natürlich lesen, zu Ihrem Tonfall passen und menschlich wirken. Es wird häufig für kundenorientierte Inhalte, Marketing und Schulungsmaterialien sowie für ausgewählte Hilfetexte verwendet, bei denen flüssiges Sprechen wichtig ist und gewisse Abweichungen akzeptabel sind.

Stärken

  • Natürlichere Phrasierung und bessere Tonfallanpassung
  • Flexibler Stil für schnelle Iterationen und Überarbeitungen

Typische Risiken

  • Selbstbewusste Fehler
  • Inkonsistenz oder Abweichungen in der Übersetzung ohne klare Vorgaben, insbesondere bei wiederholten Formulierungen

Wo maschinelle Übersetzung tendenziell am besten funktioniert

Maschinelle Übersetzung (MT) eignet sich besonders gut, wenn Sie ein großes Eingabevolumen haben und eine vorhersehbare Ausgabe mit konsistenter Terminologie und sprachlicher Präzision benötigen. Es wird häufig für große Mengen strukturierter Inhalte, wiederholte Zeichenketten und große Mengen ähnlicher Seiten verwendet.

Stärken

  • Vorhersagbare Ergebnisse und hohe Genauigkeit bei sich wiederholenden oder strukturierten Texten
  • Konsistenz im großen Maßstab, wenn Präzision und Terminologie entscheidend sind

[SPEED BUMP]
Sind Sie bereit, Ihre Übersetzungsstrategie mit KI zu modernisieren?
Hol dir das E-Book

Vorlage für einen Anwendungsfall

Die Übersetzung eines LLM-Abschlusses ist dann am wertvollsten, wenn sie in einen strukturierten Arbeitsablauf eingebettet ist. Die nachfolgenden Anwendungsfälle rücken die Realität in den Mittelpunkt: das Skalierungsproblem, die Vorteile von LLMs und wie die Plattform von Smartling Qualität und Kontrolle unterstützt.

Kundensupportinhalte und Hilfezentren

1. Wie LLMs helfen

LLMs können dazu beitragen, die Übersetzung von Hilfeartikeln, Schritten zur Fehlerbehebung und Aktualisierungen der Wissensdatenbank zu beschleunigen, insbesondere wenn Inhalte häufig aktualisiert werden und die Lesbarkeit eine wichtige Rolle spielt.

2. Wie Smartling den Kundensupport ermöglicht

Smartling unterstützt Kundensupportteams bei der Übersetzung von Hilfe- und Supportinhalten mit LLMs innerhalb kontrollierter Arbeitsabläufe, sodass Sie die Sprachgewandtheit und den Tonfall verbessern können, ohne die Konsistenz zu beeinträchtigen. Smartling kombiniert KI-Übersetzung mit Sprachressourcen wie Translation Memory, Styleguides und Glossarbegriffen, um eine einheitliche Terminologie und Markenstimme in allen Märkten zu gewährleisten. Zusätzlich werden QA-Schritte und Governance-Strukturen eingeführt, um sicherzustellen, dass wichtige Supportinhalte den richtigen Prüfprozess durchlaufen, bevor sie veröffentlicht werden.

Um dies für Supportteams zu vereinfachen, verbindet sich Smartling direkt mit gängigen Kundensupportplattformen, sodass Sie Inhalte dort übersetzen können, wo sie sich bereits befinden. Smartling bietet beispielsweise Kundensupport-Integrationen wie Salesforce Service Cloud und Intercom sowie Konnektoren für Tools wie Zendesk, ServiceNow und CXone Expert an, die Teams dabei helfen, den Fluss von Supportinhalten in die Übersetzung und zurück zu automatisieren.

Marketingkampagnen und Launch-Botschaften

1. Wie LLMs helfen

LLMs können bei der Anpassung des Tons für Kampagnentexte, Landingpages und Lifecycle-Messaging helfen, sodass das Ergebnis im ersten Durchgang näher an der ursprünglichen Intention liegt.

2. Wie Smartling Marketingkampagnen ermöglicht

Smartling positioniert KI-gestützte menschliche Übersetzung als Option für qualitativ hochwertige, kulturell differenzierte Übersetzungen und merkt an, dass sie sich am besten für Inhaltsarten wie Marketinginhalte eignet.

Interne Schulung und Befähigung

1. Wie LLMs helfen

LLMs eignen sich hervorragend für Schulungs- und Weiterbildungsinhalte, da sie große Mengen häufig aktualisierter Materialien übersetzen können und dabei Klarheit, Tonfall und didaktischen Ablauf beibehalten. Dies ist besonders hilfreich, wenn Sie häufig Decks, Leitfäden und Playbooks überarbeiten und diese in vielen Sprachen verfügbar machen müssen, ohne die Lesbarkeit zu beeinträchtigen oder in übermäßig wörtliche Formulierungen zu verfallen.

2. Wie Smartling interne Schulungen ermöglicht

Marriotts Einsatz von Smartling ist ein gutes Beispiel dafür, warum die Kontrolle über die Plattform für diesen Anwendungsfall so wichtig ist: Sie berichten von einer Erweiterung der Sprachabdeckung von sieben auf bis zu 38 Sprachen, einer Verkürzung der Bearbeitungszeit von Wochen auf Tage und einer Reduzierung der Übersetzungskosten um etwa 40 %.

Ein Lokalisierungsleiter bei Marriott formulierte es so:

„Wir kannten nur die menschliche Übersetzung.“ Da die Übersetzungskosten jedoch fast die Hälfte unserer Projektbudgets ausmachten, wurde es immer schwieriger, eine weitere Expansion sowohl uns selbst als auch unseren Stakeholdern gegenüber zu rechtfertigen.“

  • Lynnette GlazeDirektor, Strategien und Lösungen für die Mitarbeiterentwicklung, Marriott International

Umfangreiche Aktualisierungen von Website- und Produktinhalten

1. Wie LLMs helfen

LLMs können die Übersetzung bei umfangreichen Aktualisierungen beschleunigen, insbesondere wenn die Kapazität Ihres Teams für die Überprüfung abgeschlossener Übersetzungen auf Seiten mit höherer Sichtbarkeit beschränkt ist.

2. Wie Smartling Website- und Inhaltsaktualisierungen ermöglicht

IHG beschreibt die Skalierung der Website-Übersetzung auf 20 Sprachen und die Übersetzung von über 600 Millionen Wörtern mithilfe der Plattform von Smartling. IHG Betont außerdem Ergebnisse, die von Workflow-Automatisierung und kontinuierlichen Aktualisierungen abhängen, einschließlich Echtzeit-Aktualisierungen und Automatisierungen, die Arbeitsabläufe optimieren.

In der Fallstudie stellt IHG Folgendes fest:

„Indem wir unsere Übersetzungsbemühungen auf 20 Sprachen ausweiten konnten, haben wir sichergestellt, dass unsere internationalen Gäste genaue und relevante Inhalte erhalten.“

  • Jake Isaac, Vizepräsident, Gästeprodukt, Digitale und Direktkanäle, IHG Hotels & Resorts

Regulierte, rechtliche und markenkritische Inhalte

1. Wie LLMs helfen

LLMs können einen Mehrwert bieten, indem sie den Übersetzungsprozess durch nahezu sofortige Ergebnisse beschleunigen, aber die Inhalte sollten dennoch einer strengen Überprüfung und Qualitätssicherung unterzogen werden.

2. Wie Smartling Überprüfung und Qualitätssicherung durchsetzt

Smartling positioniert die Übersetzungsqualität im Unternehmen durch plattforminterne LQA-Tools und Qualitäts-Dashboards (basierend auf MQM), um die Qualität strukturiert zu bewerten und zu verbessern. Für risikoreichere Inhaltsarten bietet Smartling auch eine KI-gestützte menschliche Übersetzung an, die die KI-generierte Ausgabe um eine menschliche Überprüfungsebene ergänzt, um die Qualität sicherzustellen.

Wann die Übersetzung eines LLM-Abschlusses am besten funktioniert (und wann nicht)

LLM-Studiengänge eignen sich gut für:

  • Kundenorientierte Inhalte, bei denen Sprachgewandtheit und Tonfall wichtig sind, innerhalb eines kontrollierten Workflows
  • Als Schritt in einem umfassenderen Übersetzungsprozess, der überprüft und qualitätsgesichert werden kann

LLMs benötigen Leitplanken für:

  • Rechtliche Inhalte
  • Regulierte Branche
  • Markenkritische Botschaften

Smartlings KI-Hub ermöglicht es Benutzern, innerhalb der Plattform Schutzmechanismen einzurichten, darunter benutzerdefinierte Eingabeaufforderungen, Sicherheits- und Datenschutzfunktionen sowie Funktionen wie automatisches Fallback und Halluzinationsminderung. Es unterstützt außerdem RAG-basierte Eingabeaufforderungen, die während der Übersetzung auf Glossar und Übersetzungsspeicher zugreifen, um sicherzustellen, dass die Ausgabe auch bei großem Umfang markenkonform bleibt.

Smartling macht LLM-Übersetzungen im Unternehmensmaßstab nutzbar

LLMs sind zwar leistungsstarke Übersetzungswerkzeuge, aber nur ein Teil des Übersetzungsprozesses. Unternehmen benötigen nach wie vor eine Plattform, keine Insellösungen.

Smartling integriert LLM-Übersetzungen in skalierbare Lokalisierungs-Workflows und kombiniert Workflow-Governance mit den Kontroll- und Qualitätsschritten, die erforderlich sind, um die Konsistenz der Übersetzungen über verschiedene Sprachen und Touchpoints hinweg zu gewährleisten.

Wenn man die Phase „LLMs sind beeindruckend“ hinter sich gelassen hat und versucht, KI-Übersetzung in der realen Welt zum Laufen zu bringen, stellt sich immer die gleiche Frage: Wo genau passt KI hin, und welche Voraussetzungen müssen erfüllt sein, damit man ihr vertrauen kann?

Hol dir das E-Book Für einen praktischen Leitfaden zur Einführung von KI-Übersetzungen im Unternehmensumfeld, einschließlich der Bereiche, in denen sie am besten funktionieren, der wichtigsten Leitplanken und wie man sie einführt, ohne die Kontrolle über Qualität, Terminologie oder Markenstimme zu verlieren.



Die Übersetzung von LLM-Materialien verändert rasant die Herangehensweise von Unternehmen an die Lokalisierung. Bei der Lokalisierung in Unternehmen ist es nicht schwer, ein Modell zu finden, das sich übersetzen lässt.

Doch die Konsistenz der KI-gestützten Übersetzungsergebnisse über Teams, Inhaltstypen und kontinuierliche Aktualisierungen hinweg zu gewährleisten, ohne die Lokalisierung zu einem Engpass werden zu lassen, kann eine große Herausforderung darstellen.

Smartling ist eine unternehmensweite Übersetzungsplattform und ein Übersetzungsmanagementsystem (TMS), das Teams dabei unterstützt, Übersetzungen in großem Umfang zu operationalisieren: Arbeitsabläufe zu automatisieren, Qualität zu erhalten und die Governance auch bei wachsendem Inhaltsvolumen aufrechtzuerhalten.

Smartling's KI-Übersetzungslösungen sind für die Übersetzung von LLM-Fächern in Unternehmen konzipiert und bieten Automatisierung im gesamten Workflow sowie bei den Qualitätssicherungsschritten, um zuverlässige Ergebnisse ohne den manuellen Aufwand einer Ad-hoc-Übersetzung oder einer punktuellen Lösung zu gewährleisten.

Was ist ein LLM-Übersetzungsstudium?

Bei der LLM-Übersetzung werden große Sprachmodelle (LLMs) verwendet, um Inhalte von einer Sprache in eine andere zu übersetzen.

 

Diese Modelle werden anhand riesiger Textdatensätze trainiert, um menschenähnliche Sprache zu verstehen und zu generieren. Aus diesem Grund führt die LLM-Übersetzung oft zu einer natürlicheren Formulierung und einer stärkeren Anpassung des Tons als die traditionelle Übersetzung. Maschinelle Übersetzung (MT).

 

Die maschinelle Übersetzung, meist neuronale maschinelle Übersetzung, ist speziell für die Übersetzung zwischen Sprachen unter Verwendung großer paralleler Textdatensätze konzipiert. Während die Ergebnisse von MT-Modellen sehr genau sind, klingen sie mitunter nicht flüssig.

 

In Unternehmensumgebungen funktioniert die LLM-Übersetzung am besten, wenn sie innerhalb von Arbeitsabläufen eingesetzt wird. Übersetzungs-Management-System wo sprachliche Ressourcen, Qualitätskontrollen und andere Funktionen dazu beitragen können, dass die Ergebnisse auch in großem Umfang konsistent und markenkonform sind.

 

Die LLM-Übersetzung nutzt große Sprachmodelle (LLMs), also KI-Modelle, die mit riesigen Textmengen trainiert werden, um menschenähnliche Sprache zu verstehen und zu generieren, um Inhalte von einer Sprache in eine andere zu übersetzen. Dabei entstehen oft natürlichere Formulierungen und eine stärkere Anpassung des Tons als bei herkömmlichen Übersetzungen. Maschinelle Übersetzung, was sich auf automatisierte Übersetzungssysteme (meist neuronale maschinelle Übersetzung) bezieht, die speziell für die Übersetzung zwischen Sprachen mithilfe großer paralleler Textdatensätze trainiert wurden.

Im Unternehmensumfeld ist die Übersetzung von LLM-Inhalten am wertvollsten, wenn sie in Arbeitsabläufe integriert wird. Übersetzungs-Management-System wo sprachliche Ressourcen, Qualitätskontrollen und andere Funktionen dazu beitragen können, dass die Ergebnisse auch in großem Umfang konsistent und markenkonform sind.

LLM-Übersetzung im Unternehmenskontext

LLMs können Übersetzungen generieren. Aber sie führen Ihr Lokalisierungsprogramm nicht aus.

Heute experimentieren viele Teams mit populären LLMs für die Übersetzung, darunter Modelle wie OpenAIs GPT-4 und GPT-4o, Anthropics Claude, Googles Gemini und Open-Source-Modelle wie Metas Llama. Diese großen Sprachmodelle können flüssige Übersetzungen generieren und Tonfall oder Stil in bestimmten Kontexten natürlicher anpassen als herkömmliche maschinelle Übersetzungssysteme.

 

Die direkte Verwendung dieser Modelle löst jedoch nicht die operativen Herausforderungen der Unternehmenslokalisierung. Ein LLM kann zwar einen Textabschnitt übersetzen, aber er verwaltet kein Übersetzungsspeicher, setzt keine Terminologie durch, stellt keine Verbindung zu Inhaltssystemen her und koordiniert keine Arbeitsabläufe über Teams und Märkte hinweg.

Deshalb verlassen sich Unternehmen nicht allein auf LLMs. Sie setzen auf Übersetzungsmanagementsysteme, um die KI-Übersetzung in ihrem gesamten Lokalisierungsprogramm umzusetzen.

 

LLMs ersetzen keine Übersetzungsmanagementsysteme

Ein Übersetzungsmanagementsystem ist für das gedacht, was Unternehmen nicht improvisieren können: die Verbindung von Übersetzungen mit Ihrer Technologieinfrastruktur, die Eliminierung manueller Dateiübergaben und die Unterstützung der Konsistenz bei der Erweiterung von Teams und Märkten.

Die besten Ergebnisse werden erzielt, wenn die LLM-Übersetzung als ein Schritt im Übersetzungsprozess eingesetzt wird, begleitet von:

Fähigkeit

Was es tut

Übersetzungsspeicher

Verwendet genehmigte Formulierungen wieder und reduziert Abweichungen

Terminologieverwaltung

Schützt Produktbedingungen und Markenbotschaft

QA-Verfahren

Erkennt Probleme, bevor Inhalte veröffentlicht werden

Automatisierung und Governance

Stellt sicher, dass verschiedene Inhaltstypen den richtigen Weg nehmen

Der KI-Übersetzungsansatz von Smartling nutzt sprachliche Ressourcen wie Translation Memory, Styleguides und Glossarbegriffe, um konsistente Übersetzungen in verschiedenen Märkten zu gewährleisten und Abweichungen im Laufe der Zeit zu reduzieren.

Dazu gehören auch QA-Verfahren, um Terminologieprobleme, Formatierungsfehler und andere Probleme vor der Veröffentlichung der Inhalte zu erkennen, sowie Automatisierungs- und Governance-Kontrollen, die verschiedene Inhaltstypen durch den richtigen Workflow leiten und das richtige Maß an Aufsicht anwenden.

Was Smartling bietet

Smartlings KI-Hub bietet Unternehmen die Flexibilität, über mehr als 20 LLMs und MT-Engines an einem Ort zuzugreifen. AI Hub-Nutzer können problemlos zwischen verschiedenen LLMs wie Amazon Bedrock, OpenAI, Microsoft oder Google-Modellen wechseln oder diese testen, ohne Arbeitsabläufe oder die Integrationsinfrastruktur zu beeinträchtigen. Nutzer erhalten außerdem Zugriff auf Sicherheits- und Qualitätsmerkmale wie automatisches Fallback und Halluzinationsschutz.

Der AI Hub unterstützt außerdem abfrageerweiterte Eingabeaufforderungen, die auf das Glossar verweisen, und Übersetzungsspeicher Kontext zur Übersetzungszeit, um die Markenkonformität des Ergebnisses auch in großem Umfang zu gewährleisten.

Smartlings TMS ist auf die Skalierung mehrsprachiger Programme mit automatisierten Workflows und Integrationen ausgerichtet und umfasst daher hochwertige Tools wie beispielsweise LQA Suite und hochwertige Dashboards.

Worin besteht der Unterschied zwischen einer LLM-Übersetzung und einer maschinellen Übersetzung?

Sowohl die Übersetzung von LLM-Materialien als auch die maschinelle Übersetzung können wertvoll sein. Für Teams in Unternehmen geht es bei der Wahl in der Regel weniger darum, welche Methode „besser“ ist, sondern vielmehr darum, was optimiert werden muss: die Größe und Struktur der Eingabe, die Anforderungen an die Ausgabe (Präzision, Konsistenz, Tonfall) und das Maß an Kontrolle, das zur Risikobewältigung erforderlich ist.

Wo LLM-Übersetzungen tendenziell am besten funktionieren

LLM-Übersetzungen sind eine gute Wahl, wenn Sie Inhalte benötigen, die sich natürlich lesen, zu Ihrem Tonfall passen und menschlich wirken. Es wird häufig für kundenorientierte Inhalte, Marketing und Schulungsmaterialien sowie für ausgewählte Hilfetexte verwendet, bei denen flüssiges Sprechen wichtig ist und gewisse Abweichungen akzeptabel sind.

Stärken

  • Natürlichere Phrasierung und bessere Tonfallanpassung
  • Flexibler Stil für schnelle Iterationen und Überarbeitungen

Typische Risiken

  • Selbstbewusste Fehler
  • Inkonsistenz oder Abweichungen in der Übersetzung ohne klare Vorgaben, insbesondere bei wiederholten Formulierungen

Wo maschinelle Übersetzung tendenziell am besten funktioniert

Maschinelle Übersetzung (MT) eignet sich besonders gut, wenn Sie ein großes Eingabevolumen haben und eine vorhersehbare Ausgabe mit konsistenter Terminologie und sprachlicher Präzision benötigen. Es wird häufig für große Mengen strukturierter Inhalte, wiederholte Zeichenketten und große Mengen ähnlicher Seiten verwendet.

Stärken

  • Vorhersagbare Ergebnisse und hohe Genauigkeit bei sich wiederholenden oder strukturierten Texten
  • Konsistenz im großen Maßstab, wenn Präzision und Terminologie entscheidend sind

[SPEED BUMP]
Sind Sie bereit, Ihre Übersetzungsstrategie mit KI zu modernisieren?
Hol dir das E-Book

Vorlage für einen Anwendungsfall

Die Übersetzung eines LLM-Abschlusses ist dann am wertvollsten, wenn sie in einen strukturierten Arbeitsablauf eingebettet ist. Die nachfolgenden Anwendungsfälle rücken die Realität in den Mittelpunkt: das Skalierungsproblem, die Vorteile von LLMs und wie die Plattform von Smartling Qualität und Kontrolle unterstützt.

Kundensupportinhalte und Hilfezentren

1. Wie LLMs helfen

LLMs können dazu beitragen, die Übersetzung von Hilfeartikeln, Schritten zur Fehlerbehebung und Aktualisierungen der Wissensdatenbank zu beschleunigen, insbesondere wenn Inhalte häufig aktualisiert werden und die Lesbarkeit eine wichtige Rolle spielt.

2. Wie Smartling den Kundensupport ermöglicht

Smartling unterstützt Kundensupportteams bei der Übersetzung von Hilfe- und Supportinhalten mit LLMs innerhalb kontrollierter Arbeitsabläufe, sodass Sie die Sprachgewandtheit und den Tonfall verbessern können, ohne die Konsistenz zu beeinträchtigen. Smartling kombiniert KI-Übersetzung mit Sprachressourcen wie Translation Memory, Styleguides und Glossarbegriffen, um eine einheitliche Terminologie und Markenstimme in allen Märkten zu gewährleisten. Zusätzlich werden QA-Schritte und Governance-Strukturen eingeführt, um sicherzustellen, dass wichtige Supportinhalte den richtigen Prüfprozess durchlaufen, bevor sie veröffentlicht werden.

Um dies für Supportteams zu vereinfachen, verbindet sich Smartling direkt mit gängigen Kundensupportplattformen, sodass Sie Inhalte dort übersetzen können, wo sie sich bereits befinden. Smartling bietet beispielsweise Kundensupport-Integrationen wie Salesforce Service Cloud und Intercom sowie Konnektoren für Tools wie Zendesk, ServiceNow und CXone Expert an, die Teams dabei helfen, den Fluss von Supportinhalten in die Übersetzung und zurück zu automatisieren.

Marketingkampagnen und Launch-Botschaften

1. Wie LLMs helfen

LLMs können bei der Anpassung des Tons für Kampagnentexte, Landingpages und Lifecycle-Messaging helfen, sodass das Ergebnis im ersten Durchgang näher an der ursprünglichen Intention liegt.

2. Wie Smartling Marketingkampagnen ermöglicht

Smartling positioniert KI-gestützte menschliche Übersetzung als Option für qualitativ hochwertige, kulturell differenzierte Übersetzungen und merkt an, dass sie sich am besten für Inhaltsarten wie Marketinginhalte eignet.

Interne Schulung und Befähigung

1. Wie LLMs helfen

LLMs eignen sich hervorragend für Schulungs- und Weiterbildungsinhalte, da sie große Mengen häufig aktualisierter Materialien übersetzen können und dabei Klarheit, Tonfall und didaktischen Ablauf beibehalten. Dies ist besonders hilfreich, wenn Sie häufig Decks, Leitfäden und Playbooks überarbeiten und diese in vielen Sprachen verfügbar machen müssen, ohne die Lesbarkeit zu beeinträchtigen oder in übermäßig wörtliche Formulierungen zu verfallen.

2. Wie Smartling interne Schulungen ermöglicht

Marriotts Einsatz von Smartling ist ein gutes Beispiel dafür, warum die Kontrolle über die Plattform für diesen Anwendungsfall so wichtig ist: Sie berichten von einer Erweiterung der Sprachabdeckung von sieben auf bis zu 38 Sprachen, einer Verkürzung der Bearbeitungszeit von Wochen auf Tage und einer Reduzierung der Übersetzungskosten um etwa 40 %.

Ein Lokalisierungsleiter bei Marriott formulierte es so:

„Wir kannten nur die menschliche Übersetzung.“ Da die Übersetzungskosten jedoch fast die Hälfte unserer Projektbudgets ausmachten, wurde es immer schwieriger, eine weitere Expansion sowohl uns selbst als auch unseren Stakeholdern gegenüber zu rechtfertigen.“

  • Lynnette GlazeDirektor, Strategien und Lösungen für die Mitarbeiterentwicklung, Marriott International

Umfangreiche Aktualisierungen von Website- und Produktinhalten

1. Wie LLMs helfen

LLMs können die Übersetzung bei umfangreichen Aktualisierungen beschleunigen, insbesondere wenn die Kapazität Ihres Teams für die Überprüfung abgeschlossener Übersetzungen auf Seiten mit höherer Sichtbarkeit beschränkt ist.

2. Wie Smartling Website- und Inhaltsaktualisierungen ermöglicht

IHG beschreibt die Skalierung der Website-Übersetzung auf 20 Sprachen und die Übersetzung von über 600 Millionen Wörtern mithilfe der Plattform von Smartling. IHG Betont außerdem Ergebnisse, die von Workflow-Automatisierung und kontinuierlichen Aktualisierungen abhängen, einschließlich Echtzeit-Aktualisierungen und Automatisierungen, die Arbeitsabläufe optimieren.

In der Fallstudie stellt IHG Folgendes fest:

„Indem wir unsere Übersetzungsbemühungen auf 20 Sprachen ausweiten konnten, haben wir sichergestellt, dass unsere internationalen Gäste genaue und relevante Inhalte erhalten.“

  • Jake Isaac, Vizepräsident, Gästeprodukt, Digitale und Direktkanäle, IHG Hotels & Resorts

Regulierte, rechtliche und markenkritische Inhalte

1. Wie LLMs helfen

LLMs können einen Mehrwert bieten, indem sie den Übersetzungsprozess durch nahezu sofortige Ergebnisse beschleunigen, aber die Inhalte sollten dennoch einer strengen Überprüfung und Qualitätssicherung unterzogen werden.

2. Wie Smartling Überprüfung und Qualitätssicherung durchsetzt

Smartling positioniert die Übersetzungsqualität im Unternehmen durch plattforminterne LQA-Tools und Qualitäts-Dashboards (basierend auf MQM), um die Qualität strukturiert zu bewerten und zu verbessern. Für risikoreichere Inhaltsarten bietet Smartling auch eine KI-gestützte menschliche Übersetzung an, die die KI-generierte Ausgabe um eine menschliche Überprüfungsebene ergänzt, um die Qualität sicherzustellen.

Wann die Übersetzung eines LLM-Abschlusses am besten funktioniert (und wann nicht)

LLM-Studiengänge eignen sich gut für:

  • Kundenorientierte Inhalte, bei denen Sprachgewandtheit und Tonfall wichtig sind, innerhalb eines kontrollierten Workflows
  • Als Schritt in einem umfassenderen Übersetzungsprozess, der überprüft und qualitätsgesichert werden kann

LLMs benötigen Leitplanken für:

  • Rechtliche Inhalte
  • Regulierte Branche
  • Markenkritische Botschaften

Smartlings KI-Hub ermöglicht es Benutzern, innerhalb der Plattform Schutzmechanismen einzurichten, darunter benutzerdefinierte Eingabeaufforderungen, Sicherheits- und Datenschutzfunktionen sowie Funktionen wie automatisches Fallback und Halluzinationsminderung. Es unterstützt außerdem RAG-basierte Eingabeaufforderungen, die während der Übersetzung auf Glossar und Übersetzungsspeicher zugreifen, um sicherzustellen, dass die Ausgabe auch bei großem Umfang markenkonform bleibt.

Smartling macht LLM-Übersetzungen im Unternehmensmaßstab nutzbar

LLMs sind zwar leistungsstarke Übersetzungswerkzeuge, aber nur ein Teil des Übersetzungsprozesses. Unternehmen benötigen nach wie vor eine Plattform, keine Insellösungen.

Smartling integriert LLM-Übersetzungen in skalierbare Lokalisierungs-Workflows und kombiniert Workflow-Governance mit den Kontroll- und Qualitätsschritten, die erforderlich sind, um die Konsistenz der Übersetzungen über verschiedene Sprachen und Touchpoints hinweg zu gewährleisten.

Wenn man die Phase „LLMs sind beeindruckend“ hinter sich gelassen hat und versucht, KI-Übersetzung in der realen Welt zum Laufen zu bringen, stellt sich immer die gleiche Frage: Wo genau passt KI hin, und welche Voraussetzungen müssen erfüllt sein, damit man ihr vertrauen kann?

Hol dir das E-Book Für einen praktischen Leitfaden zur Einführung von KI-Übersetzungen im Unternehmensumfeld, einschließlich der Bereiche, in denen sie am besten funktionieren, der wichtigsten Leitplanken und wie man sie einführt, ohne die Kontrolle über Qualität, Terminologie oder Markenstimme zu verlieren.


Die Übersetzung von LLM-Materialien verändert rasant die Herangehensweise von Unternehmen an die Lokalisierung. Bei der Lokalisierung in Unternehmen ist es nicht schwer, ein Modell zu finden, das sich übersetzen lässt.

Doch die Konsistenz der KI-gestützten Übersetzungsergebnisse über Teams, Inhaltstypen und kontinuierliche Aktualisierungen hinweg zu gewährleisten, ohne die Lokalisierung zu einem Engpass werden zu lassen, kann eine große Herausforderung darstellen.

Smartling ist eine unternehmensweite Übersetzungsplattform und ein Übersetzungsmanagementsystem (TMS), das Teams dabei unterstützt, Übersetzungen in großem Umfang zu operationalisieren: Arbeitsabläufe zu automatisieren, Qualität zu erhalten und die Governance auch bei wachsendem Inhaltsvolumen aufrechtzuerhalten.

Smartling's KI-Übersetzungslösungen sind für die Übersetzung von LLM-Fächern in Unternehmen konzipiert und bieten Automatisierung im gesamten Workflow sowie bei den Qualitätssicherungsschritten, um zuverlässige Ergebnisse ohne den manuellen Aufwand einer Ad-hoc-Übersetzung oder einer punktuellen Lösung zu gewährleisten.

Was ist ein LLM-Übersetzungsstudium?

Bei der LLM-Übersetzung werden große Sprachmodelle (LLMs) verwendet, um Inhalte von einer Sprache in eine andere zu übersetzen.


Diese Modelle werden anhand riesiger Textdatensätze trainiert, um menschenähnliche Sprache zu verstehen und zu generieren. Aus diesem Grund führt die LLM-Übersetzung oft zu einer natürlicheren Formulierung und einer stärkeren Anpassung des Tons als die traditionelle Übersetzung. Maschinelle Übersetzung (MT).


Die maschinelle Übersetzung, meist neuronale maschinelle Übersetzung, ist speziell für die Übersetzung zwischen Sprachen unter Verwendung großer paralleler Textdatensätze konzipiert. Während die Ergebnisse von MT-Modellen sehr genau sind, klingen sie mitunter nicht flüssig.


In Unternehmensumgebungen funktioniert die LLM-Übersetzung am besten, wenn sie innerhalb von Arbeitsabläufen eingesetzt wird. Übersetzungs-Management-System wo sprachliche Ressourcen, Qualitätskontrollen und andere Funktionen dazu beitragen können, dass die Ergebnisse auch in großem Umfang konsistent und markenkonform sind.


Die LLM-Übersetzung nutzt große Sprachmodelle (LLMs), also KI-Modelle, die mit riesigen Textmengen trainiert werden, um menschenähnliche Sprache zu verstehen und zu generieren, um Inhalte von einer Sprache in eine andere zu übersetzen. Dabei entstehen oft natürlichere Formulierungen und eine stärkere Anpassung des Tons als bei herkömmlichen Übersetzungen. Maschinelle Übersetzung, was sich auf automatisierte Übersetzungssysteme (meist neuronale maschinelle Übersetzung) bezieht, die speziell für die Übersetzung zwischen Sprachen mithilfe großer paralleler Textdatensätze trainiert wurden.

Im Unternehmensumfeld ist die Übersetzung von LLM-Inhalten am wertvollsten, wenn sie in Arbeitsabläufe integriert wird. Übersetzungs-Management-System wo sprachliche Ressourcen, Qualitätskontrollen und andere Funktionen dazu beitragen können, dass die Ergebnisse auch in großem Umfang konsistent und markenkonform sind.

LLM-Übersetzung im Unternehmenskontext

LLMs können Übersetzungen generieren. Aber sie führen Ihr Lokalisierungsprogramm nicht aus.

Heute experimentieren viele Teams mit populären LLMs für die Übersetzung, darunter Modelle wie OpenAIs GPT-4 und GPT-4o, Anthropics Claude, Googles Gemini und Open-Source-Modelle wie Metas Llama. Diese großen Sprachmodelle können flüssige Übersetzungen generieren und Tonfall oder Stil in bestimmten Kontexten natürlicher anpassen als herkömmliche maschinelle Übersetzungssysteme.


Die direkte Verwendung dieser Modelle löst jedoch nicht die operativen Herausforderungen der Unternehmenslokalisierung. Ein LLM kann zwar einen Textabschnitt übersetzen, aber er verwaltet kein Übersetzungsspeicher, setzt keine Terminologie durch, stellt keine Verbindung zu Inhaltssystemen her und koordiniert keine Arbeitsabläufe über Teams und Märkte hinweg.

Deshalb verlassen sich Unternehmen nicht allein auf LLMs. Sie setzen auf Übersetzungsmanagementsysteme, um die KI-Übersetzung in ihrem gesamten Lokalisierungsprogramm umzusetzen.


LLMs ersetzen keine Übersetzungsmanagementsysteme

Ein Übersetzungsmanagementsystem ist für das gedacht, was Unternehmen nicht improvisieren können: die Verbindung von Übersetzungen mit Ihrer Technologieinfrastruktur, die Eliminierung manueller Dateiübergaben und die Unterstützung der Konsistenz bei der Erweiterung von Teams und Märkten.

Die besten Ergebnisse werden erzielt, wenn die LLM-Übersetzung als ein Schritt im Übersetzungsprozess eingesetzt wird, begleitet von:

Fähigkeit

Was es tut

Übersetzungsspeicher

Verwendet genehmigte Formulierungen wieder und reduziert Abweichungen

Terminologieverwaltung

Schützt Produktbedingungen und Markenbotschaft

QA-Verfahren

Erkennt Probleme, bevor Inhalte veröffentlicht werden

Automatisierung und Governance

Stellt sicher, dass verschiedene Inhaltstypen den richtigen Weg nehmen

Der KI-Übersetzungsansatz von Smartling nutzt sprachliche Ressourcen wie Translation Memory, Styleguides und Glossarbegriffe, um konsistente Übersetzungen in verschiedenen Märkten zu gewährleisten und Abweichungen im Laufe der Zeit zu reduzieren.

Dazu gehören auch QA-Verfahren, um Terminologieprobleme, Formatierungsfehler und andere Probleme vor der Veröffentlichung der Inhalte zu erkennen, sowie Automatisierungs- und Governance-Kontrollen, die verschiedene Inhaltstypen durch den richtigen Workflow leiten und das richtige Maß an Aufsicht anwenden.

Was Smartling bietet

Smartlings KI-Hub bietet Unternehmen die Flexibilität, über mehr als 20 LLMs und MT-Engines an einem Ort zuzugreifen. AI Hub-Nutzer können problemlos zwischen verschiedenen LLMs wie Amazon Bedrock, OpenAI, Microsoft oder Google-Modellen wechseln oder diese testen, ohne Arbeitsabläufe oder die Integrationsinfrastruktur zu beeinträchtigen. Nutzer erhalten außerdem Zugriff auf Sicherheits- und Qualitätsmerkmale wie automatisches Fallback und Halluzinationsschutz.

Der AI Hub unterstützt außerdem abfrageerweiterte Eingabeaufforderungen, die auf das Glossar verweisen, und Übersetzungsspeicher Kontext zur Übersetzungszeit, um die Markenkonformität des Ergebnisses auch in großem Umfang zu gewährleisten.

Smartlings TMS ist auf die Skalierung mehrsprachiger Programme mit automatisierten Workflows und Integrationen ausgerichtet und umfasst daher hochwertige Tools wie beispielsweise LQA Suite und hochwertige Dashboards.

Worin besteht der Unterschied zwischen einer LLM-Übersetzung und einer maschinellen Übersetzung?

Sowohl die Übersetzung von LLM-Materialien als auch die maschinelle Übersetzung können wertvoll sein. Für Teams in Unternehmen geht es bei der Wahl in der Regel weniger darum, welche Methode „besser“ ist, sondern vielmehr darum, was optimiert werden muss: die Größe und Struktur der Eingabe, die Anforderungen an die Ausgabe (Präzision, Konsistenz, Tonfall) und das Maß an Kontrolle, das zur Risikobewältigung erforderlich ist.

Wo LLM-Übersetzungen tendenziell am besten funktionieren

LLM-Übersetzungen sind eine gute Wahl, wenn Sie Inhalte benötigen, die sich natürlich lesen, zu Ihrem Tonfall passen und menschlich wirken. Es wird häufig für kundenorientierte Inhalte, Marketing und Schulungsmaterialien sowie für ausgewählte Hilfetexte verwendet, bei denen flüssiges Sprechen wichtig ist und gewisse Abweichungen akzeptabel sind.

Stärken

  • Natürlichere Phrasierung und bessere Tonfallanpassung
  • Flexibler Stil für schnelle Iterationen und Überarbeitungen

Typische Risiken

  • Selbstbewusste Fehler
  • Inkonsistenz oder Abweichungen in der Übersetzung ohne klare Vorgaben, insbesondere bei wiederholten Formulierungen

Wo maschinelle Übersetzung tendenziell am besten funktioniert

Maschinelle Übersetzung (MT) eignet sich besonders gut, wenn Sie ein großes Eingabevolumen haben und eine vorhersehbare Ausgabe mit konsistenter Terminologie und sprachlicher Präzision benötigen. Es wird häufig für große Mengen strukturierter Inhalte, wiederholte Zeichenketten und große Mengen ähnlicher Seiten verwendet.

Stärken

  • Vorhersagbare Ergebnisse und hohe Genauigkeit bei sich wiederholenden oder strukturierten Texten
  • Konsistenz im großen Maßstab, wenn Präzision und Terminologie entscheidend sind

[SPEED BUMP]
Sind Sie bereit, Ihre Übersetzungsstrategie mit KI zu modernisieren?
Hol dir das E-Book

Vorlage für einen Anwendungsfall

Die Übersetzung eines LLM-Abschlusses ist dann am wertvollsten, wenn sie in einen strukturierten Arbeitsablauf eingebettet ist. Die nachfolgenden Anwendungsfälle rücken die Realität in den Mittelpunkt: das Skalierungsproblem, die Vorteile von LLMs und wie die Plattform von Smartling Qualität und Kontrolle unterstützt.

Kundensupportinhalte und Hilfezentren

1. Wie LLMs helfen

LLMs können dazu beitragen, die Übersetzung von Hilfeartikeln, Schritten zur Fehlerbehebung und Aktualisierungen der Wissensdatenbank zu beschleunigen, insbesondere wenn Inhalte häufig aktualisiert werden und die Lesbarkeit eine wichtige Rolle spielt.

2. Wie Smartling den Kundensupport ermöglicht

Smartling unterstützt Kundensupportteams bei der Übersetzung von Hilfe- und Supportinhalten mit LLMs innerhalb kontrollierter Arbeitsabläufe, sodass Sie die Sprachgewandtheit und den Tonfall verbessern können, ohne die Konsistenz zu beeinträchtigen. Smartling kombiniert KI-Übersetzung mit Sprachressourcen wie Translation Memory, Styleguides und Glossarbegriffen, um eine einheitliche Terminologie und Markenstimme in allen Märkten zu gewährleisten. Zusätzlich werden QA-Schritte und Governance-Strukturen eingeführt, um sicherzustellen, dass wichtige Supportinhalte den richtigen Prüfprozess durchlaufen, bevor sie veröffentlicht werden.

Um dies für Supportteams zu vereinfachen, verbindet sich Smartling direkt mit gängigen Kundensupportplattformen, sodass Sie Inhalte dort übersetzen können, wo sie sich bereits befinden. Smartling bietet beispielsweise Kundensupport-Integrationen wie Salesforce Service Cloud und Intercom sowie Konnektoren für Tools wie Zendesk, ServiceNow und CXone Expert an, die Teams dabei helfen, den Fluss von Supportinhalten in die Übersetzung und zurück zu automatisieren.

Marketingkampagnen und Launch-Botschaften

1. Wie LLMs helfen

LLMs können bei der Anpassung des Tons für Kampagnentexte, Landingpages und Lifecycle-Messaging helfen, sodass das Ergebnis im ersten Durchgang näher an der ursprünglichen Intention liegt.

2. Wie Smartling Marketingkampagnen ermöglicht

Smartling positioniert KI-gestützte menschliche Übersetzung als Option für qualitativ hochwertige, kulturell differenzierte Übersetzungen und merkt an, dass sie sich am besten für Inhaltsarten wie Marketinginhalte eignet.

Interne Schulung und Befähigung

1. Wie LLMs helfen

LLMs eignen sich hervorragend für Schulungs- und Weiterbildungsinhalte, da sie große Mengen häufig aktualisierter Materialien übersetzen können und dabei Klarheit, Tonfall und didaktischen Ablauf beibehalten. Dies ist besonders hilfreich, wenn Sie häufig Decks, Leitfäden und Playbooks überarbeiten und diese in vielen Sprachen verfügbar machen müssen, ohne die Lesbarkeit zu beeinträchtigen oder in übermäßig wörtliche Formulierungen zu verfallen.

2. Wie Smartling interne Schulungen ermöglicht

Marriotts Einsatz von Smartling ist ein gutes Beispiel dafür, warum die Kontrolle über die Plattform für diesen Anwendungsfall so wichtig ist: Sie berichten von einer Erweiterung der Sprachabdeckung von sieben auf bis zu 38 Sprachen, einer Verkürzung der Bearbeitungszeit von Wochen auf Tage und einer Reduzierung der Übersetzungskosten um etwa 40 %.

Ein Lokalisierungsleiter bei Marriott formulierte es so:

„Wir kannten nur die menschliche Übersetzung.“ Da die Übersetzungskosten jedoch fast die Hälfte unserer Projektbudgets ausmachten, wurde es immer schwieriger, eine weitere Expansion sowohl uns selbst als auch unseren Stakeholdern gegenüber zu rechtfertigen.“

  • Lynnette GlazeDirektor, Strategien und Lösungen für die Mitarbeiterentwicklung, Marriott International

Umfangreiche Aktualisierungen von Website- und Produktinhalten

1. Wie LLMs helfen

LLMs können die Übersetzung bei umfangreichen Aktualisierungen beschleunigen, insbesondere wenn die Kapazität Ihres Teams für die Überprüfung abgeschlossener Übersetzungen auf Seiten mit höherer Sichtbarkeit beschränkt ist.

2. Wie Smartling Website- und Inhaltsaktualisierungen ermöglicht

IHG beschreibt die Skalierung der Website-Übersetzung auf 20 Sprachen und die Übersetzung von über 600 Millionen Wörtern mithilfe der Plattform von Smartling. IHG Betont außerdem Ergebnisse, die von Workflow-Automatisierung und kontinuierlichen Aktualisierungen abhängen, einschließlich Echtzeit-Aktualisierungen und Automatisierungen, die Arbeitsabläufe optimieren.

In der Fallstudie stellt IHG Folgendes fest:

„Indem wir unsere Übersetzungsbemühungen auf 20 Sprachen ausweiten konnten, haben wir sichergestellt, dass unsere internationalen Gäste genaue und relevante Inhalte erhalten.“

  • Jake Isaac, Vizepräsident, Gästeprodukt, Digitale und Direktkanäle, IHG Hotels & Resorts

Regulierte, rechtliche und markenkritische Inhalte

1. Wie LLMs helfen

LLMs können einen Mehrwert bieten, indem sie den Übersetzungsprozess durch nahezu sofortige Ergebnisse beschleunigen, aber die Inhalte sollten dennoch einer strengen Überprüfung und Qualitätssicherung unterzogen werden.

2. Wie Smartling Überprüfung und Qualitätssicherung durchsetzt

Smartling positioniert die Übersetzungsqualität im Unternehmen durch plattforminterne LQA-Tools und Qualitäts-Dashboards (basierend auf MQM), um die Qualität strukturiert zu bewerten und zu verbessern. Für risikoreichere Inhaltsarten bietet Smartling auch eine KI-gestützte menschliche Übersetzung an, die die KI-generierte Ausgabe um eine menschliche Überprüfungsebene ergänzt, um die Qualität sicherzustellen.

Wann die Übersetzung eines LLM-Abschlusses am besten funktioniert (und wann nicht)

LLM-Studiengänge eignen sich gut für:

  • Kundenorientierte Inhalte, bei denen Sprachgewandtheit und Tonfall wichtig sind, innerhalb eines kontrollierten Workflows
  • Als Schritt in einem umfassenderen Übersetzungsprozess, der überprüft und qualitätsgesichert werden kann

LLMs benötigen Leitplanken für:

  • Rechtliche Inhalte
  • Regulierte Branche
  • Markenkritische Botschaften

Smartlings KI-Hub ermöglicht es Benutzern, innerhalb der Plattform Schutzmechanismen einzurichten, darunter benutzerdefinierte Eingabeaufforderungen, Sicherheits- und Datenschutzfunktionen sowie Funktionen wie automatisches Fallback und Halluzinationsminderung. Es unterstützt außerdem RAG-basierte Eingabeaufforderungen, die während der Übersetzung auf Glossar und Übersetzungsspeicher zugreifen, um sicherzustellen, dass die Ausgabe auch bei großem Umfang markenkonform bleibt.

Smartling macht LLM-Übersetzungen im Unternehmensmaßstab nutzbar

LLMs sind zwar leistungsstarke Übersetzungswerkzeuge, aber nur ein Teil des Übersetzungsprozesses. Unternehmen benötigen nach wie vor eine Plattform, keine Insellösungen.

Smartling integriert LLM-Übersetzungen in skalierbare Lokalisierungs-Workflows und kombiniert Workflow-Governance mit den Kontroll- und Qualitätsschritten, die erforderlich sind, um die Konsistenz der Übersetzungen über verschiedene Sprachen und Touchpoints hinweg zu gewährleisten.

Wenn man die Phase „LLMs sind beeindruckend“ hinter sich gelassen hat und versucht, KI-Übersetzung in der realen Welt zum Laufen zu bringen, stellt sich immer die gleiche Frage: Wo genau passt KI hin, und welche Voraussetzungen müssen erfüllt sein, damit man ihr vertrauen kann?

Hol dir das E-Book Für einen praktischen Leitfaden zur Einführung von KI-Übersetzungen im Unternehmensumfeld, einschließlich der Bereiche, in denen sie am besten funktionieren, der wichtigsten Leitplanken und wie man sie einführt, ohne die Kontrolle über Qualität, Terminologie oder Markenstimme zu verlieren.

Die Übersetzung von LLM-Materialien verändert rasant die Herangehensweise von Unternehmen an die Lokalisierung. Bei der Lokalisierung in Unternehmen ist es nicht schwer, ein Modell zu finden, das sich übersetzen lässt.

Doch die Konsistenz der KI-gestützten Übersetzungsergebnisse über Teams, Inhaltstypen und kontinuierliche Aktualisierungen hinweg zu gewährleisten, ohne die Lokalisierung zu einem Engpass werden zu lassen, kann eine große Herausforderung darstellen.

Smartling ist eine unternehmensweite Übersetzungsplattform und ein Übersetzungsmanagementsystem (TMS), das Teams dabei unterstützt, Übersetzungen in großem Umfang zu operationalisieren: Arbeitsabläufe zu automatisieren, Qualität zu erhalten und die Governance auch bei wachsendem Inhaltsvolumen aufrechtzuerhalten.

Smartling's KI-Übersetzungslösungen sind für die Übersetzung von LLM-Fächern in Unternehmen konzipiert und bieten Automatisierung im gesamten Workflow sowie bei den Qualitätssicherungsschritten, um zuverlässige Ergebnisse ohne den manuellen Aufwand einer Ad-hoc-Übersetzung oder einer punktuellen Lösung zu gewährleisten.

Was ist ein LLM-Übersetzungsstudium?

Bei der LLM-Übersetzung werden große Sprachmodelle (LLMs) verwendet, um Inhalte von einer Sprache in eine andere zu übersetzen.


Diese Modelle werden anhand riesiger Textdatensätze trainiert, um menschenähnliche Sprache zu verstehen und zu generieren. Aus diesem Grund führt die LLM-Übersetzung oft zu einer natürlicheren Formulierung und einer stärkeren Anpassung des Tons als die traditionelle Übersetzung. Maschinelle Übersetzung (MT).


Die maschinelle Übersetzung, meist neuronale maschinelle Übersetzung, ist speziell für die Übersetzung zwischen Sprachen unter Verwendung großer paralleler Textdatensätze konzipiert. Während die Ergebnisse von MT-Modellen sehr genau sind, klingen sie mitunter nicht flüssig.


In Unternehmensumgebungen funktioniert die LLM-Übersetzung am besten, wenn sie innerhalb von Arbeitsabläufen eingesetzt wird. Übersetzungs-Management-System wo sprachliche Ressourcen, Qualitätskontrollen und andere Funktionen dazu beitragen können, dass die Ergebnisse auch in großem Umfang konsistent und markenkonform sind.


Die LLM-Übersetzung nutzt große Sprachmodelle (LLMs), also KI-Modelle, die mit riesigen Textmengen trainiert werden, um menschenähnliche Sprache zu verstehen und zu generieren, um Inhalte von einer Sprache in eine andere zu übersetzen. Dabei entstehen oft natürlichere Formulierungen und eine stärkere Anpassung des Tons als bei herkömmlichen Übersetzungen. Maschinelle Übersetzung, was sich auf automatisierte Übersetzungssysteme (meist neuronale maschinelle Übersetzung) bezieht, die speziell für die Übersetzung zwischen Sprachen mithilfe großer paralleler Textdatensätze trainiert wurden.

Im Unternehmensumfeld ist die Übersetzung von LLM-Inhalten am wertvollsten, wenn sie in Arbeitsabläufe integriert wird. Übersetzungs-Management-System wo sprachliche Ressourcen, Qualitätskontrollen und andere Funktionen dazu beitragen können, dass die Ergebnisse auch in großem Umfang konsistent und markenkonform sind.

LLM-Übersetzung im Unternehmenskontext

LLMs können Übersetzungen generieren. Aber sie führen Ihr Lokalisierungsprogramm nicht aus.

Heute experimentieren viele Teams mit populären LLMs für die Übersetzung, darunter Modelle wie OpenAIs GPT-4 und GPT-4o, Anthropics Claude, Googles Gemini und Open-Source-Modelle wie Metas Llama. Diese großen Sprachmodelle können flüssige Übersetzungen generieren und Tonfall oder Stil in bestimmten Kontexten natürlicher anpassen als herkömmliche maschinelle Übersetzungssysteme.


Die direkte Verwendung dieser Modelle löst jedoch nicht die operativen Herausforderungen der Unternehmenslokalisierung. Ein LLM kann zwar einen Textabschnitt übersetzen, aber er verwaltet kein Übersetzungsspeicher, setzt keine Terminologie durch, stellt keine Verbindung zu Inhaltssystemen her und koordiniert keine Arbeitsabläufe über Teams und Märkte hinweg.

Deshalb verlassen sich Unternehmen nicht allein auf LLMs. Sie setzen auf Übersetzungsmanagementsysteme, um die KI-Übersetzung in ihrem gesamten Lokalisierungsprogramm umzusetzen.


LLMs ersetzen keine Übersetzungsmanagementsysteme

Ein Übersetzungsmanagementsystem ist für das gedacht, was Unternehmen nicht improvisieren können: die Verbindung von Übersetzungen mit Ihrer Technologieinfrastruktur, die Eliminierung manueller Dateiübergaben und die Unterstützung der Konsistenz bei der Erweiterung von Teams und Märkten.

Die besten Ergebnisse werden erzielt, wenn die LLM-Übersetzung als ein Schritt im Übersetzungsprozess eingesetzt wird, begleitet von:

Fähigkeit

Was es tut

Übersetzungsspeicher

Verwendet genehmigte Formulierungen wieder und reduziert Abweichungen

Terminologieverwaltung

Schützt Produktbedingungen und Markenbotschaft

QA-Verfahren

Erkennt Probleme, bevor Inhalte veröffentlicht werden

Automatisierung und Governance

Stellt sicher, dass verschiedene Inhaltstypen den richtigen Weg nehmen

Der KI-Übersetzungsansatz von Smartling nutzt sprachliche Ressourcen wie Translation Memory, Styleguides und Glossarbegriffe, um konsistente Übersetzungen in verschiedenen Märkten zu gewährleisten und Abweichungen im Laufe der Zeit zu reduzieren.

Dazu gehören auch QA-Verfahren, um Terminologieprobleme, Formatierungsfehler und andere Probleme vor der Veröffentlichung der Inhalte zu erkennen, sowie Automatisierungs- und Governance-Kontrollen, die verschiedene Inhaltstypen durch den richtigen Workflow leiten und das richtige Maß an Aufsicht anwenden.

Was Smartling bietet

Smartlings KI-Hub bietet Unternehmen die Flexibilität, über mehr als 20 LLMs und MT-Engines an einem Ort zuzugreifen. AI Hub-Nutzer können problemlos zwischen verschiedenen LLMs wie Amazon Bedrock, OpenAI, Microsoft oder Google-Modellen wechseln oder diese testen, ohne Arbeitsabläufe oder die Integrationsinfrastruktur zu beeinträchtigen. Nutzer erhalten außerdem Zugriff auf Sicherheits- und Qualitätsmerkmale wie automatisches Fallback und Halluzinationsschutz.

Der AI Hub unterstützt außerdem abfrageerweiterte Eingabeaufforderungen, die auf das Glossar verweisen, und Übersetzungsspeicher Kontext zur Übersetzungszeit, um die Markenkonformität des Ergebnisses auch in großem Umfang zu gewährleisten.

Smartlings TMS ist auf die Skalierung mehrsprachiger Programme mit automatisierten Workflows und Integrationen ausgerichtet und umfasst daher hochwertige Tools wie beispielsweise LQA Suite und hochwertige Dashboards.

Worin besteht der Unterschied zwischen einer LLM-Übersetzung und einer maschinellen Übersetzung?

Sowohl die Übersetzung von LLM-Materialien als auch die maschinelle Übersetzung können wertvoll sein. Für Teams in Unternehmen geht es bei der Wahl in der Regel weniger darum, welche Methode „besser“ ist, sondern vielmehr darum, was optimiert werden muss: die Größe und Struktur der Eingabe, die Anforderungen an die Ausgabe (Präzision, Konsistenz, Tonfall) und das Maß an Kontrolle, das zur Risikobewältigung erforderlich ist.

Wo LLM-Übersetzungen tendenziell am besten funktionieren

LLM-Übersetzungen sind eine gute Wahl, wenn Sie Inhalte benötigen, die sich natürlich lesen, zu Ihrem Tonfall passen und menschlich wirken. Es wird häufig für kundenorientierte Inhalte, Marketing und Schulungsmaterialien sowie für ausgewählte Hilfetexte verwendet, bei denen flüssiges Sprechen wichtig ist und gewisse Abweichungen akzeptabel sind.

Stärken

  • Natürlichere Phrasierung und bessere Tonfallanpassung
  • Flexibler Stil für schnelle Iterationen und Überarbeitungen

Typische Risiken

  • Selbstbewusste Fehler
  • Inkonsistenz oder Abweichungen in der Übersetzung ohne klare Vorgaben, insbesondere bei wiederholten Formulierungen

Wo maschinelle Übersetzung tendenziell am besten funktioniert

Maschinelle Übersetzung (MT) eignet sich besonders gut, wenn Sie ein großes Eingabevolumen haben und eine vorhersehbare Ausgabe mit konsistenter Terminologie und sprachlicher Präzision benötigen. Es wird häufig für große Mengen strukturierter Inhalte, wiederholte Zeichenketten und große Mengen ähnlicher Seiten verwendet.

Stärken

  • Vorhersagbare Ergebnisse und hohe Genauigkeit bei sich wiederholenden oder strukturierten Texten
  • Konsistenz im großen Maßstab, wenn Präzision und Terminologie entscheidend sind

[SPEED BUMP]
Sind Sie bereit, Ihre Übersetzungsstrategie mit KI zu modernisieren?
Hol dir das E-Book

Vorlage für einen Anwendungsfall

Die Übersetzung eines LLM-Abschlusses ist dann am wertvollsten, wenn sie in einen strukturierten Arbeitsablauf eingebettet ist. Die nachfolgenden Anwendungsfälle rücken die Realität in den Mittelpunkt: das Skalierungsproblem, die Vorteile von LLMs und wie die Plattform von Smartling Qualität und Kontrolle unterstützt.

Kundensupportinhalte und Hilfezentren

1. Wie LLMs helfen

LLMs können dazu beitragen, die Übersetzung von Hilfeartikeln, Schritten zur Fehlerbehebung und Aktualisierungen der Wissensdatenbank zu beschleunigen, insbesondere wenn Inhalte häufig aktualisiert werden und die Lesbarkeit eine wichtige Rolle spielt.

2. Wie Smartling den Kundensupport ermöglicht

Smartling unterstützt Kundensupportteams bei der Übersetzung von Hilfe- und Supportinhalten mit LLMs innerhalb kontrollierter Arbeitsabläufe, sodass Sie die Sprachgewandtheit und den Tonfall verbessern können, ohne die Konsistenz zu beeinträchtigen. Smartling kombiniert KI-Übersetzung mit Sprachressourcen wie Translation Memory, Styleguides und Glossarbegriffen, um eine einheitliche Terminologie und Markenstimme in allen Märkten zu gewährleisten. Zusätzlich werden QA-Schritte und Governance-Strukturen eingeführt, um sicherzustellen, dass wichtige Supportinhalte den richtigen Prüfprozess durchlaufen, bevor sie veröffentlicht werden.

Um dies für Supportteams zu vereinfachen, verbindet sich Smartling direkt mit gängigen Kundensupportplattformen, sodass Sie Inhalte dort übersetzen können, wo sie sich bereits befinden. Smartling bietet beispielsweise Kundensupport-Integrationen wie Salesforce Service Cloud und Intercom sowie Konnektoren für Tools wie Zendesk, ServiceNow und CXone Expert an, die Teams dabei helfen, den Fluss von Supportinhalten in die Übersetzung und zurück zu automatisieren.

Marketingkampagnen und Launch-Botschaften

1. Wie LLMs helfen

LLMs können bei der Anpassung des Tons für Kampagnentexte, Landingpages und Lifecycle-Messaging helfen, sodass das Ergebnis im ersten Durchgang näher an der ursprünglichen Intention liegt.

2. Wie Smartling Marketingkampagnen ermöglicht

Smartling positioniert KI-gestützte menschliche Übersetzung als Option für qualitativ hochwertige, kulturell differenzierte Übersetzungen und merkt an, dass sie sich am besten für Inhaltsarten wie Marketinginhalte eignet.

Interne Schulung und Befähigung

1. Wie LLMs helfen

LLMs eignen sich hervorragend für Schulungs- und Weiterbildungsinhalte, da sie große Mengen häufig aktualisierter Materialien übersetzen können und dabei Klarheit, Tonfall und didaktischen Ablauf beibehalten. Dies ist besonders hilfreich, wenn Sie häufig Decks, Leitfäden und Playbooks überarbeiten und diese in vielen Sprachen verfügbar machen müssen, ohne die Lesbarkeit zu beeinträchtigen oder in übermäßig wörtliche Formulierungen zu verfallen.

2. Wie Smartling interne Schulungen ermöglicht

Marriotts Einsatz von Smartling ist ein gutes Beispiel dafür, warum die Kontrolle über die Plattform für diesen Anwendungsfall so wichtig ist: Sie berichten von einer Erweiterung der Sprachabdeckung von sieben auf bis zu 38 Sprachen, einer Verkürzung der Bearbeitungszeit von Wochen auf Tage und einer Reduzierung der Übersetzungskosten um etwa 40 %.

Ein Lokalisierungsleiter bei Marriott formulierte es so:

„Wir kannten nur die menschliche Übersetzung.“ Da die Übersetzungskosten jedoch fast die Hälfte unserer Projektbudgets ausmachten, wurde es immer schwieriger, eine weitere Expansion sowohl uns selbst als auch unseren Stakeholdern gegenüber zu rechtfertigen.“

  • Lynnette GlazeDirektor, Strategien und Lösungen für die Mitarbeiterentwicklung, Marriott International

Umfangreiche Aktualisierungen von Website- und Produktinhalten

1. Wie LLMs helfen

LLMs können die Übersetzung bei umfangreichen Aktualisierungen beschleunigen, insbesondere wenn die Kapazität Ihres Teams für die Überprüfung abgeschlossener Übersetzungen auf Seiten mit höherer Sichtbarkeit beschränkt ist.

2. Wie Smartling Website- und Inhaltsaktualisierungen ermöglicht

IHG beschreibt die Skalierung der Website-Übersetzung auf 20 Sprachen und die Übersetzung von über 600 Millionen Wörtern mithilfe der Plattform von Smartling. IHG Betont außerdem Ergebnisse, die von Workflow-Automatisierung und kontinuierlichen Aktualisierungen abhängen, einschließlich Echtzeit-Aktualisierungen und Automatisierungen, die Arbeitsabläufe optimieren.

In der Fallstudie stellt IHG Folgendes fest:

„Indem wir unsere Übersetzungsbemühungen auf 20 Sprachen ausweiten konnten, haben wir sichergestellt, dass unsere internationalen Gäste genaue und relevante Inhalte erhalten.“

  • Jake Isaac, Vizepräsident, Gästeprodukt, Digitale und Direktkanäle, IHG Hotels & Resorts

Regulierte, rechtliche und markenkritische Inhalte

1. Wie LLMs helfen

LLMs können einen Mehrwert bieten, indem sie den Übersetzungsprozess durch nahezu sofortige Ergebnisse beschleunigen, aber die Inhalte sollten dennoch einer strengen Überprüfung und Qualitätssicherung unterzogen werden.

2. Wie Smartling Überprüfung und Qualitätssicherung durchsetzt

Smartling positioniert die Übersetzungsqualität im Unternehmen durch plattforminterne LQA-Tools und Qualitäts-Dashboards (basierend auf MQM), um die Qualität strukturiert zu bewerten und zu verbessern. Für risikoreichere Inhaltsarten bietet Smartling auch eine KI-gestützte menschliche Übersetzung an, die die KI-generierte Ausgabe um eine menschliche Überprüfungsebene ergänzt, um die Qualität sicherzustellen.

Wann die Übersetzung eines LLM-Abschlusses am besten funktioniert (und wann nicht)

LLM-Studiengänge eignen sich gut für:

  • Kundenorientierte Inhalte, bei denen Sprachgewandtheit und Tonfall wichtig sind, innerhalb eines kontrollierten Workflows
  • Als Schritt in einem umfassenderen Übersetzungsprozess, der überprüft und qualitätsgesichert werden kann

LLMs benötigen Leitplanken für:

  • Rechtliche Inhalte
  • Regulierte Branche
  • Markenkritische Botschaften

Smartlings KI-Hub ermöglicht es Benutzern, innerhalb der Plattform Schutzmechanismen einzurichten, darunter benutzerdefinierte Eingabeaufforderungen, Sicherheits- und Datenschutzfunktionen sowie Funktionen wie automatisches Fallback und Halluzinationsminderung. Es unterstützt außerdem RAG-basierte Eingabeaufforderungen, die während der Übersetzung auf Glossar und Übersetzungsspeicher zugreifen, um sicherzustellen, dass die Ausgabe auch bei großem Umfang markenkonform bleibt.

Smartling macht LLM-Übersetzungen im Unternehmensmaßstab nutzbar

LLMs sind zwar leistungsstarke Übersetzungswerkzeuge, aber nur ein Teil des Übersetzungsprozesses. Unternehmen benötigen nach wie vor eine Plattform, keine Insellösungen.

Smartling integriert LLM-Übersetzungen in skalierbare Lokalisierungs-Workflows und kombiniert Workflow-Governance mit den Kontroll- und Qualitätsschritten, die erforderlich sind, um die Konsistenz der Übersetzungen über verschiedene Sprachen und Touchpoints hinweg zu gewährleisten.

Wenn man die Phase „LLMs sind beeindruckend“ hinter sich gelassen hat und versucht, KI-Übersetzung in der realen Welt zum Laufen zu bringen, stellt sich immer die gleiche Frage: Wo genau passt KI hin, und welche Voraussetzungen müssen erfüllt sein, damit man ihr vertrauen kann?

Hol dir das E-Book Für einen praktischen Leitfaden zur Einführung von KI-Übersetzungen im Unternehmensumfeld, einschließlich der Bereiche, in denen sie am besten funktionieren, der wichtigsten Leitplanken und wie man sie einführt, ohne die Kontrolle über Qualität, Terminologie oder Markenstimme zu verlieren.



Schilder:
Sprachdienstleistungen Cloud-Übersetzung Maschinelle Übersetzung

Warum warten, um intelligenter zu übersetzen?

Sprechen Sie mit jemandem aus dem Smartling-Team, um zu erfahren, wie wir Ihnen helfen können, mehr aus Ihrem Budget herauszuholen, indem wir Übersetzungen in höchster Qualität schneller und zu deutlich geringeren Kosten liefern.
Cta-Card-Side-Image