Übersetzen ist nicht blind: Wir übersetzen, weil... von Smartling auf Vimeo.
Sie können sich nicht festlegen? Springen Sie im Handumdrehen zu den heißen Themen:
- [2:16] - Das LOC Show Debüt und Überblick
- [4:33] - Appcues + Smartling webinar
- [5:42] - Wie man Ressourcen optimiert: Smartling + Figma
- [6:00] - Kostenlose Comedy-Show: Smartling + NY's Comedy Cellar
- [9:12] - Was Adrian an der Übersetzung begeistert
- [9:58] - Kommunikation des Übersetzungswerts an das Management Teaser
- [11:55] - Überblick darüber, warum Unternehmen übersetzen sollten
- [16:44] - Kates Überblick über die Gründe, warum Unternehmen übersetzen
- [23:43] - Die herkömmlichen Gründe, warum Unternehmen Übersetzungsdienste nutzen
- [27:40] Verknüpfung von Wert und Übersetzung
- [45:59] - Kate über Effizienzsteigerungen durch die Integration zusätzlicher Sprachen bei der Markteinführung
- [49:05] - Grundlage des Lokalisierungsreifegradmodells für das Wachstum von Lokalisierungsprojekten
- [52:55] - Teaser für unser Staffelfinale am 30.6. "Wie ich meinen Manager überzeuge"
F: Warum übersetzen wir?
A: Wie viel Zeit haben Sie?
In der dieswöchigen Folge "Translation Isn't Blind " geht es sowohl um die konventionellen als auch um die nicht so konventionellen Gründe für Unternehmen, die Übersetzungs- und Lokalisierungsdienste implementieren.
Wollen wir unsere Mission von den Dächern schreien und potenzielle Kunden maximieren und erreichen? Ein klares Ja.Übersetzung und Lokalisierung sind der Schlüssel zur Expansion Ihrer Marke in weitere Regionen.
Warum übersetzen wir?
Zwei schnelle Antworten, um den Grundstein für die Beantwortung dieser gigantischen Frage zu legen:
1. Nicht alle Verbraucher sprechen Englisch
Wenn Sie als globales Unternehmen tätig sein wollen, erweitern Sie Ihren Pool potenzieller Endnutzer, indem Sie eine integrative Sprache in Ihre Öffentlichkeitsarbeit einfließen lassen. Wir wurden einer Gehirnwäsche unterzogen, um zu glauben, dass jede Region Englisch spricht, und das ist einfach nicht der Fall!
Steigern Sie Ihre Relevanz mit aussagekräftigen Botschaften in der Muttersprache Ihrer Kunden.
2. Eine sich ständig verändernde Welt
Es ist keine Neuigkeit, dass COVID jede Branche berührt hat und Unternehmen in den letzten Monaten gezwungen hat, ihre Angebote auf den digitalen Raum auszurichten.
Der Lockdown hat stationäre Unternehmen wie Einzelhändler und Dienstleister hart getroffen. Was einst eine kundenorientierte Börse war, hat sich in rein digitale Transaktionen verwandelt, um Kunden zu erreichen (in der Regel über Mobilgeräte). Dies war zwar eine Herausforderung, aber COVID war auch eine Gelegenheit , mit Inhalten kreativ zu werden.
Eine wichtige Komponente für den Erfolg ist die Fähigkeit, unsere Angebote zu teilen und gehört zu werden. Die Lokalisierung ist ein nützliches Werkzeug für Unternehmen, um genau das zu tun.
Die konventionellen Gründe, warum wir übersetzen
All dies sollte Ihnen bekannt vorkommen und zu Ihrer bestehenden Strategie passen!
Maximieren Sie die Marktexpansion
Smartling hat mit Unternehmen wie Eurail und Hootsuite zusammengearbeitet, um internationale Möglichkeiten zu erkunden, um so viele potenzielle Kunden wie möglich zu erreichen.
Skalieren Sie Ihre Inhalte mit Ihrer Marke
Liegt Wachstum einfach in der DNA Ihrer Marke? Entwickelt sich Ihr Produkt ständig weiter und suchen Sie immer nach neuen Wegen, um neue Benutzer zu gewinnen? Übersetzungen sind Ihr Schlüssel zum Erreichen eines neuen Publikums und ein notwendiger Bestandteil globalen Wachstums.
Erhöhen Sie die Präsenz Ihrer Marke
Wer möchte nicht zusätzliche Aufmerksamkeit auf seine Waren und Dienstleistungen werfen? Durch die Lokalisierung von Inhalten und die Verbesserung Ihrer mehrsprachigen SEO erhöhen Sie Ihre Sichtbarkeit und steigern den Traffic Ihrer Website.
Verbessern Sie das Erlebnis Ihrer Kunden
Kunden sind auf der Suche nach einem authentischen Erlebnis. Sie wollen gehört werden, und was gibt es Besseres, als ihre Sprache zu sprechen? Bieten Sie ein natives, authentisches und reibungsloses Erlebnis, indem Sie Ihre
Verschaffen Sie sich einen Vorsprung vor der Konkurrenz
Es ist ein großer Vorteil, ein First-Mover zu sein. Wenn Sie einen neuen Markt mit einer neuen, auf die Region zugeschnittenen Lösung betreten, bevor die Konkurrenz überhaupt auf den Markt kommt, verschafft das Ihrer Marke einen enormen Vorsprung.
"Informationen in der falschen Sprache sind nutzlos."
Die unkonventionellen Gründe, warum wir übersetzen
Und nun zu den nuancierteren Fällen, in denen eine Übersetzung entweder ein Vorteil oder sogar eine Notwendigkeit ist.
Decken Sie Ihre rechtlichen und regulatorischen Grundlagen ab
Es mag wie eine Nischenüberlegung erscheinen, aber die Einbeziehung juristischer Übersetzungen in Ihren Workflow kann dazu beitragen, potenzielle Fehltritte (sprich: juristische Verträge) zu vermeiden und gleichzeitig monumentale Ziele zu erreichen. Smartling half Butterfly Network, sein Produkt in sechs Monaten in 13 Märkte zu expandieren !
Tragen Sie zur globalen Alphabetisierung bei
Smartlings Arbeit mit „Translators without Borders“, einer gemeinnützigen Organisation, die das Bewusstsein für Sprachbarrieren schärfen und den Zugang zu wichtigen Informationen in der Muttersprache des Publikums ermöglichen will, war aufschlussreich.
Unternehmen, die große Fortschritte beim Abbau von Sprachbarrieren machen möchten, können ihren Teil dazu beitragen, indem sie Inhalte übersetzen und lokalisieren, um allen Bürgern der Welt mehr Möglichkeiten zu bieten.
Demokratisierung der Wirtschaft und Stärkung der Menschen
Indem Sie Menschen Dinge ermöglichen, die für sie sonst nicht möglich wären (meist aus Kostengründen), können Sie den Wert Ihres Unternehmens teilen und gleichzeitig allen zugängliche Dienste anbieten.
Übersetzung ist nicht blind
In unserer neuen Mini-Webinar-Reihe "Übersetzung ist nicht blind" rücken wir das Thema Übersetzung in den Mittelpunkt. Die gängige Meinung sagt uns, dass Übersetzung die Reichweite erweitert; und Reichweite steigern den Umsatz. In dieser Folge erfahren Sie, wie Sie intern über Übersetzungen sprechen können, indem Sie unerzählte Geschichten darüber erzählen, warum andere Unternehmen übersetzen.
Translation Isn't Blind hat noch mehr zu bieten! Schauen Sie sich unsere vorherigen und kommenden Episoden unten an. 👇
S1 E1: Globale Krisen meistern
In der ersten Folge der Staffel sprachen Kate Fitzgerald und Adrian Cohn über die Tools und Ressourcen, die Sie benötigen, um auf Krisen und sich entwickelnde Situationen zu reagieren, während die Welt auf COVID-19 reagiert. Sehen Sie sich hier die Aufzeichnung an.
S1 E2: Interne Überprüfung: Kill it oder optimieren?
Wir haben uns mit den Vor- und Nachteilen der internen Überprüfung von Übersetzungen befasst: eine "Versicherungspolice", die darauf ausgelegt ist, das Risiko der Veröffentlichung von Übersetzungen von geringer Qualität - oder inakzeptablen - Übersetzungen zu minimieren. Was sollten Sie also tun: es abschaffen oder die interne Überprüfung optimieren? Ja, das können Sie - Sie können das eine oder das andere oder ein bisschen von beidem tun. Sehen Sie sich die Aufzeichnung hier an.
S1 E3: Spielt Qualität überhaupt noch eine Rolle?
Das ist die provokative Frage, auf die wir im Übersetzungsbereich gewartet haben. Einige sagen, dass die Qualität der Übersetzung von größter Bedeutung ist, während andere sagen, dass Geschwindigkeit wichtiger ist. Erfahren Sie in dieser Folge von Translation Isn't Blind, wie Sie beides tun können. Sehen Sie sich die Aufzeichnung hier an.
S1 E4: Deine Perspektive ist wichtig.
Jedes Unternehmen verfolgt einen anderen Ansatz, um die Übersetzungsqualität zu verwalten. In dieser Folge von Translation Isn't Blind berichteten unsere Teilnehmer über ihre Erfolgsgeschichten in Bezug auf die Übersetzungsqualität. Wir haben die Themen hinter jedem Erfolg und Lernmoment besprochen. Sehen Sie sich die Aufzeichnung hier an.
S1 E6: Helfen Sie mir, meinen Manager zu überzeugen
"Übersetzung" lebt an verschiedenen Orten, von Unternehmen zu Unternehmen. Manchmal wird es von Lokalisierungsteams verwaltet, manchmal vom Produktteam. Unabhängig davon, wie Ihr Unternehmen entscheidet, wer für die Übersetzung verantwortlich ist, ist es wichtig, dass Sie Ihrem Vorgesetzten offenlegen, wie und warum Übersetzungen einen Mehrwert für das Unternehmen schaffen - dass Übersetzung nicht blind ist. Registrieren Sie sich hier.