Videospiele gehören zu den globalsten Erlebnissen, die heute verfügbar sind.
Wir haben den Wandel in der Videospielbranche miterlebt: von Spielen wie Pong, bei denen zwei Spieler nebeneinander sitzen und eine gezackte Linie auf ihrem Bildschirm auf und ab bewegen, zu Massively Multiplayer Online (MMO)-Erlebnissen wie World of Warcraft, bei denen die Spieler in diesem lebendigen Universum interagieren, und das alles im Komfort ihrer eigenen vier Wände auf der ganzen Welt.
Und dies ist nicht nur eine kleine Nischengruppe im Internet. Tatsächlich schätzte der europäische Markt für mobile Spiele , dass es weltweit mehr als 2,5 Milliarden (ja, mit einem „B“) Gamer gibt.
Das sind eine Menge Spieler.
Da Smartphones und Computer so weit verbreitet sind, kann fast jeder mit einer Internetverbindung die neuesten Titel spielen, und Spieler auf der ganzen Welt aus verschiedenen Kulturen können jetzt alle die gleichen erstaunlichen Spielerlebnisse teilen.
Wie stellen Sie als Spieleentwickler sicher, dass alle Spieler auf der ganzen Welt Zugriff auf das fantastische Erlebnis haben, an dem Sie mit so viel Leidenschaft gearbeitet haben?
Die Lokalisierung kann Ihnen dabei helfen, diese Aufgabe zu erfüllen! Die Übersetzung und Lokalisierung von Videospielen kann auf den ersten Blick entmutigend erscheinen, aber genau deshalb sind wir hier, um Ihnen zu helfen.
In dieser zweiteiligen Serie behandeln wir alle Einzelheiten der Spielelokalisierung: Was ist Spielelokalisierung, warum müssen Sie Ihr Spiel lokalisieren und sogar, wie Sie mit dem Lokalisierungsprozess beginnen.
Was ist die Lokalisierung von Videospielen?
Was ist "Lokalisierung", fragen Sie? Lokalisierung ist der Prozess der Anpassung der vollen Bedeutung eines Inhalts an eine neue Region, einschließlich der Übersetzung, der zugehörigen Bilder und kultureller Elemente, die sich darauf auswirken, wie Ihre Inhalte wahrgenommen werden.
Bei Spielen besteht das Hauptziel darin, den Ton, das Gefühl, den Stil und das Benutzererlebnis zu bewahren, das das Spiel bietet. Abhängig von der Art des Spiels gibt es verschiedene Elemente, die übersetzt werden müssen:
- UI-Informationen, einschließlich Spielerinfo-Statistiken, Ortsnamen, Gegenstandsnamen, Kartennamen, Namen von Nicht-Spielercharakteren (NPCs)
- Alle Dialoge zwischen den Charakteren im Spiel und alle Aufforderungen von NPCs
- Quest-Text und zugehörige Informationen, um die Spieler durch die Welt zu führen
- Ankündigungen im Spiel, wie in Multiplayer-Spielen
- Aufforderungen und Anweisungen, wie der Spieler mit der Welt interagieren wird
- Untertitel für alle Dialoge im Spiel, insbesondere in Zwischensequenzen
Wenn es etwas gibt, das die Immersion des Spielers in das Spiel stört, dann ist es eine schlechte Übersetzung. Wir würden nicht über Spielelokalisierung sprechen, wenn wir nicht das berüchtigte Missgeschick „All Your Base Are Belong To Us“ erwähnen würden.
Vielleicht ist eines der ersten Memes, "All your base are belong to us", tatsächlich ein Übersetzungsfehler aus der Eröffnungssequenz der europäischen Veröffentlichung von Zero Wing im Jahr 1992.
Ich liebe dieses Beispiel aus zwei Gründen. Erstens, es ist nur ein urkomisches Relikt der Internetgeschichte. Und zweitens unterstreicht es perfekt, wie wichtig die richtige Übersetzung und Lokalisierung ist.
Eine wörtliche Übersetzung wäre hier nicht der richtige Weg. Eine korrekte idiomatische Übersetzung lautet: „Wir haben alle eure Stützpunkte übernommen.“
Es reicht nicht aus, das Skript Ihres Spiels einfach in ein kostenloses maschinelles Übersetzungstool zu werfen und damit Schluss zu machen (hier kommen Transkreation und Qualitätssicherung ins Spiel!).
Die Lokalisierung erfordert etwas mehr Sorgfalt. Die Belohnung wird die Mühe jedoch auf jeden Fall wert sein.
Die Popularität von Videospielen auf der ganzen Welt
Verlassen Sie sich nicht nur auf unser Wort, sondern lassen Sie die Zahlen für sich selbst sprechen. Es gibt eine erstaunliche Gelegenheit, die Community Ihres Spiels auf der ganzen Welt zu vergrößern, mit einer großen Anzahl von Spielern, die sich außerhalb der USA engagieren.
Wenn wir uns die Top-Länder auf der ganzen Welt ansehen, in denen Videospiele gespielt werden, sortiert nach Umsatz, sehen wir bereits mehrere verschiedene Sprachen, darunter Chinesisch, Englisch, Japanisch, Koreanisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und Italienisch:
China gibt deutlich mehr aus als der Rest der Welt, wenn es um Videospiele geht. Das allein sollte den Eindruck erwecken, dass China ein Markt ist, in den es sich lohnt, einzusteigen , wenn Ihre Marke die Umsatzmöglichkeiten erweitern möchte.
Natürlich liegen die USA direkt hinter China, aber knapp dahinter finden sich Japan und Deutschland, und auch Korea und Frankreich sind in den Top 10.
Die Schlussfolgerung ist ziemlich klar, wenn man nur diese eine Statistik betrachtet: Es gibt massive Umsatzmöglichkeiten für Videospiele auf der ganzen Welt, wobei mehrere Sprachen allein in den Top 10 der Umsatzzentren vertreten sind.
Und das sind nicht unbedingt nur einmalige Käufer. Im August 2017 meldete Valve, dass Steam (das größte PC-Gaming-Ökosystem) weltweit 67 Millionen aktive Benutzer pro Monat hatte. Das bedeutet, dass diese Benutzer immer wieder zu Ihrem Spiel zurückkehren und möglicherweise mehr für In-Game-Transaktionen und herunterladbare Inhalte ausgeben werden.
Dies bedeutet jedoch nicht nur, dass Sie ein Spiel auf einen neuen Markt bringen können. Genau hier kommt die Lokalisierung ins Spiel.
Warum die Lokalisierung von Videospielen so wichtig ist
Die Vorteile der Lokalisierung Ihres Spiels lassen sich im Wesentlichen auf eine Weise zusammenfassen: höhere Umsatzchancen.
Es gibt jedoch noch nuanciertere Vorteile, die für die Lokalisierung von Inhalten gelten, insbesondere aber für Videospielinhalte.
1. Erweitern Sie Ihr Publikum
Wir haben dies bereits kurz angesprochen, aber der Videospielmarkt ist weltweit riesig. Und was ebenso überzeugend ist: Dieser Markt wird weiter wachsen.
Wie oben erwähnt, hat PC-Gaming über 60 Millionen aktive Nutzer pro Monat. Aber es ist auch wichtig zu erkennen , dass PC-Gaming als der kleinste und langsamste Markt gilt – mit einem Wachstum von nur +4,0 % im Vergleich zum Vorjahr, verglichen mit einem Wachstum von 45 % bei mobilen Spielen.
Wenn also der kleinste Markt 67 Millionen globale, aktive Nutzer hat, dann ergibt die ursprüngliche Zahl von 2,5 Milliarden Spielern auf allen Plattformen zusammen etwas mehr Sinn.
2. Erschließen Sie neue Einnahmequellen
Wenn wir unser Publikum erweitern, erweitern wir natürlich auch die Möglichkeiten für neue Einnahmequellen. Und Junge, die Lokalisierung ist eine erstaunliche Möglichkeit, das Potenzial Ihres Spiels zu maximieren.
NewZoo berichtete außerdem im Jahr 2017, dass der Asien-Pazifik-Raum einen Umsatz von 51,2 Milliarden US-Dollar erreichte, was ihn 2017 zum größten Gaming-Markt machte.
Insbesondere China deckt 41 % des weltweiten Umsatzes auf dem Videospielmarkt ab. Gameindustry.biz stellte 2016 außerdem fest, dass Europa mit 17,8 % des weltweiten Umsatzes sowohl bei Free-to-Play- als auch bei Pay-to-Play-MMO-Spielen den zweitgrößten Anteil hatte.
3. Passen Sie sich den kulturellen Erwartungen an
Aber um Ihr Publikum effektiv zu erweitern und neue Einnahmequellen zu erschließen, müssen Ihre Inhalte bei den Nutzern Anklang finden. Die Lokalisierung Ihres Spiels passt dieses Erlebnis an die kulturellen Erwartungen und Normen des globalen Publikums an.
Die Lokalisierung ermöglicht es Ihrer Marke, Ihr Spiel an diese kulturellen Erwartungen und Standards anzupassen, um die Spieler zu begeistern und zu fesseln.
In Deutschland zum Beispiel dürfen Spiele kein Blut oder Blut zeigen, und in China werden Bilder von Skeletten und religiösen Symbolen als unsensibel empfunden.
Das Hauptaugenmerk bei der Lokalisierung von Spielen liegt darauf, dass sich das Spiel kulturell relevant anfühlt. Einfach ausgedrückt: Alles, was das Spiel so aussehen lässt, als wäre es nicht für diese Zielgruppe gemacht, wird sie aus dem Erlebnis entfernen.
Lokalisierungsprozess von Videospielen in der realen Welt
World of Warcraft war zu einem bestimmten Zeitpunkt eines der, wenn nicht sogar das größte Spiel, das auf der ganzen Welt gespielt wurde. Beim Eintritt in den chinesischen Zielmarkt haben die Entwickler daher besonders darauf geachtet, das Spiel angemessen anzupassen.
Für diejenigen, die es noch nicht wissen: In der Warcraft-Geschichte gibt es mehrere Fraktionen und Rassen, aus denen die Spieler bei der Erstellung ihrer Hauptcharaktere wählen können. Das Spiel spielt in einer Fantasywelt aus Orks und Menschen. Eine dieser Rassen sind die Verlassenen, eine Gruppe intelligenter Untoter, die ihre Heimatwelt zurückerobert haben.
Um die Tatsache hervorzuheben, dass diese Charaktere untot sind, ähneln die Spielermodelle Skeletten, manchmal mit sichtbaren Knochen und Schädeln.
Aber bei der Adaption von WoW für die Veröffentlichung auf dem chinesischen Markt arbeitete Blizzard mit einem lokalen Publisher in China zusammen, der die Entscheidung traf, alle Verweise auf Skelette oder Schädel zu entfernen, ein Bild des Pechs in der Zielkultur.
Dies bedeutete, dass wir für die Forsaken-Spielercharaktere ein neues Modell und eine neue Grafik entwerfen mussten und auf die zuvor erwähnten Skelettdesigns verzichteten. Durch die Übernahme der Spielermodelle waren die Spieler nicht überrascht, dass es sich eindeutig um ein andersartiges kulturelles Spieldesign handelte.
WoW ist ein großartiges Beispiel für die Lokalisierung von Videospielen, die über die Übersetzung des Textes hinausgeht, aber auch visuelle und spielerische Elemente berührt.
Und auch wenn die Vorstellung, den Code für eine neue Zielsprache übersetzen und anpassen zu müssen, nach ganz neuen Kopfschmerzen klingt, kann der Übersetzungsprozess vereinfacht werden, indem man bei der Entwicklung des Spiels die Best Practices für die Internationalisierung befolgt.
Die Lokalisierung von Videospielen (Localization) ist Ihr Schlüssel zum Erfolg in neuen Märkten
Die Lokalisierung ermöglicht es der Community Ihres Spiels, aufzublühen, an der Spieler auf der ganzen Welt teilnehmen.
Dies bedeutet völlig neue Möglichkeiten, das geistige Eigentum Ihrer Marke zu erweitern und weiterzuentwickeln, neue Ideen zu erforschen und sich auf globaler Ebene zu engagieren.
In unserem nächsten Eintrag besprechen wir die wichtigsten Überlegungen und Planungen, die für eine ordnungsgemäße Spielelokalisierung Ihrer Marke erforderlich sind, sowie einige Schritte, die Sie für den Einstieg unternehmen sollten.
Sie sind sich nicht sicher, wie Sie mit der Lokalisierung Ihres Spiels beginnen sollen? Keine Sorge, wir haben alles für Sie.
Lesen Sie Teil 2: Lokalisierung von Videospielen: So lokalisieren Sie Ihr Videospiel