Videospiele gehören zu den globalsten Erlebnissen, die heute verfügbar sind.

Wir haben den Wandel in der Videospielbranche miterlebt: von Spielen wie Pong, bei denen zwei Spieler nebeneinander sitzen und eine gezackte Linie auf ihrem Bildschirm auf und ab bewegen, zu Massively Multiplayer Online (MMO)-Erlebnissen wie World of Warcraft, bei denen die Spieler in diesem lebendigen Universum interagieren, und das alles im Komfort ihrer eigenen vier Wände auf der ganzen Welt.

And this isn’t just a niche little group on the internet. In fact, the European Mobile Game Market estimated that there were more than 2.5 billion - yes, with a "B" - gamers in the world.

Das sind eine Menge Spieler.

With smartphones and computers so pervasive, almost anyone with an internet connection can play the latest titles, and players around the world from different cultures can now all share the same amazing gaming experiences.

Wie stellen Sie als Spieleentwickler sicher, dass alle Spieler auf der ganzen Welt Zugriff auf das fantastische Erlebnis haben, an dem Sie mit so viel Leidenschaft gearbeitet haben?

Die Lokalisierung kann Ihnen dabei helfen, diese Aufgabe zu erfüllen! Die Übersetzung und Lokalisierung von Videospielen kann auf den ersten Blick entmutigend erscheinen, aber genau deshalb sind wir hier, um Ihnen zu helfen.

In this two-part series, we will cover the ins and outs of game localization: what is game localization, why you need to localize your game, and even how to begin your localization process.

Was ist die Lokalisierung von Videospielen?

Was ist "Lokalisierung", fragen Sie? Lokalisierung ist der Prozess der Anpassung der vollen Bedeutung eines Inhalts an eine neue Region, einschließlich der Übersetzung, der zugehörigen Bilder und kultureller Elemente, die sich darauf auswirken, wie Ihre Inhalte wahrgenommen werden.

Bei Spielen besteht das Hauptziel darin, den Ton, das Gefühl, den Stil und das Benutzererlebnis zu bewahren, das das Spiel bietet. Abhängig von der Art des Spiels gibt es verschiedene Elemente, die übersetzt werden müssen:

  • UI-Informationen, einschließlich Spielerinfo-Statistiken, Ortsnamen, Gegenstandsnamen, Kartennamen, Namen von Nicht-Spielercharakteren (NPCs)
  • Alle Dialoge zwischen den Charakteren im Spiel und alle Aufforderungen von NPCs
  • Quest-Text und zugehörige Informationen, um die Spieler durch die Welt zu führen
  • Ankündigungen im Spiel, wie in Multiplayer-Spielen
  • Aufforderungen und Anweisungen, wie der Spieler mit der Welt interagieren wird
  • Subtitles for any dialogue throughout the game, particularly in cut-scenes

Wenn es etwas gibt, das die Immersion des Spielers in das Spiel stört, dann ist es eine schlechte Übersetzung. Wir würden nicht über Spielelokalisierung sprechen, wenn wir nicht das berüchtigte Missgeschick „All Your Base Are Belong To Us“ erwähnen würden.

Vielleicht ist eines der ersten Memes, "All your base are belong to us", tatsächlich ein Übersetzungsfehler aus der Eröffnungssequenz der europäischen Veröffentlichung von Zero Wing im Jahr 1992.

Beispiel für eine Spiellokalisierung

I love this example for two reasons. One, it's just a hilarious relic of internet history. And two, it perfectly highlights the importance of proper translation and localization.

Eine wörtliche Übersetzung wäre hier nicht der richtige Weg. Eine korrekte idiomatische Übersetzung lautet: „Wir haben alle eure Stützpunkte übernommen.“

Es reicht nicht aus, das Skript Ihres Spiels einfach in ein kostenloses maschinelles Übersetzungstool zu werfen und damit Schluss zu machen (hier kommen Transkreation und Qualitätssicherung ins Spiel!).

Localization involves a bit more care. However, the rewards will very much be worth the effort.

The Popularity of Video Games Around The World

Verlassen Sie sich nicht nur auf unser Wort, sondern lassen Sie die Zahlen für sich selbst sprechen. Es gibt eine erstaunliche Gelegenheit, die Community Ihres Spiels auf der ganzen Welt zu vergrößern, mit einer großen Anzahl von Spielern, die sich außerhalb der USA engagieren.

Just looking at the top countries around the world playing video games, organized by revenue, we already see several different languages, including Chinese, English, Japanese, Korean, German, French, Spanish, Italian:

video-game-revenue-country

China is clearly outspending the rest of the world when it comes to video games. That alone should paint the picture that China is a market worth entering if your brand is looking to expand revenue opportunities.

Of course right behind China is the U.S., but just under that are Japan and Germany, and we see Korea and France also within the top 10.

Die Schlussfolgerung ist ziemlich klar, wenn man nur diese eine Statistik betrachtet: Es gibt massive Umsatzmöglichkeiten für Videospiele auf der ganzen Welt, wobei mehrere Sprachen allein in den Top 10 der Umsatzzentren vertreten sind.

Und das sind nicht unbedingt nur einmalige Käufer. Im August 2017 meldete Valve, dass Steam (das größte PC-Gaming-Ökosystem) weltweit 67 Millionen aktive Benutzer pro Monat hatte. Das bedeutet, dass diese Benutzer immer wieder zu Ihrem Spiel zurückkehren und möglicherweise mehr für In-Game-Transaktionen und herunterladbare Inhalte ausgeben werden.

Dies bedeutet jedoch nicht nur, dass Sie ein Spiel auf einen neuen Markt bringen können. Genau hier kommt die Lokalisierung ins Spiel.

Why Video Game Localization is So Critical

Die Vorteile der Lokalisierung Ihres Spiels lassen sich im Wesentlichen auf eine Weise zusammenfassen: höhere Umsatzchancen.

Es gibt jedoch noch nuanciertere Vorteile, die für die Lokalisierung von Inhalten gelten, insbesondere aber für Videospielinhalte.

1. Erweitern Sie Ihr Publikum

We've already touched on this a bit, but the video game market around the world is huge. And what's equally compelling is that this market is only going to continue to grow.

Wie oben erwähnt, hat PC-Gaming über 60 Millionen aktive Nutzer pro Monat. Aber es ist auch wichtig zu erkennen , dass PC-Gaming als der kleinste und langsamste Markt gilt – mit einem Wachstum von nur +4,0 % im Vergleich zum Vorjahr, verglichen mit einem Wachstum von 45 % bei mobilen Spielen.

Wenn also der kleinste Markt 67 Millionen globale, aktive Nutzer hat, dann ergibt die ursprüngliche Zahl von 2,5 Milliarden Spielern auf allen Plattformen zusammen etwas mehr Sinn.

2. Erschließen Sie neue Einnahmequellen

Wenn wir unser Publikum erweitern, erweitern wir natürlich auch die Möglichkeiten für neue Einnahmequellen. Und Junge, die Lokalisierung ist eine erstaunliche Möglichkeit, das Potenzial Ihres Spiels zu maximieren.

NewZoo also reported in 2017 that Asia Pacific reached a revenue of 51.2 billion US dollars, making them the largest gaming market in 2017.

Insbesondere China deckt 41 % des weltweiten Umsatzes auf dem Videospielmarkt ab. Gameindustry.biz stellte 2016 außerdem fest, dass Europa mit 17,8 % des weltweiten Umsatzes sowohl bei Free-to-Play- als auch bei Pay-to-Play-MMO-Spielen den zweitgrößten Anteil hatte.

3. Passen Sie sich den kulturellen Erwartungen an

Aber um Ihr Publikum effektiv zu erweitern und neue Einnahmequellen zu erschließen, müssen Ihre Inhalte bei den Nutzern Anklang finden. Die Lokalisierung Ihres Spiels passt dieses Erlebnis an die kulturellen Erwartungen und Normen des globalen Publikums an.

Die Lokalisierung ermöglicht es Ihrer Marke, Ihr Spiel an diese kulturellen Erwartungen und Standards anzupassen, um die Spieler zu begeistern und zu fesseln.

For example, in Germany, games cannot show any blood or gore, and in China, imagery of skeletons and religious symbols are perceived as insensitive.

Das Hauptaugenmerk bei der Lokalisierung von Spielen liegt darauf, dass sich das Spiel kulturell relevant anfühlt. Einfach ausgedrückt: Alles, was das Spiel so aussehen lässt, als wäre es nicht für diese Zielgruppe gemacht, wird sie aus dem Erlebnis entfernen.

Lokalisierungsprozess von Videospielen in der realen Welt

World of Warcraft war zu einem bestimmten Zeitpunkt eines der, wenn nicht sogar das größte Spiel, das auf der ganzen Welt gespielt wurde. Beim Eintritt in den chinesischen Zielmarkt haben die Entwickler daher besonders darauf geachtet, das Spiel angemessen anzupassen.

Für diejenigen, die es noch nicht wissen: In der Warcraft-Geschichte gibt es mehrere Fraktionen und Rassen, aus denen die Spieler bei der Erstellung ihrer Hauptcharaktere wählen können. Das Spiel spielt in einer Fantasywelt aus Orks und Menschen. Eine dieser Rassen sind die Verlassenen, eine Gruppe intelligenter Untoter, die ihre Heimatwelt zurückerobert haben.

To highlight the fact that these characters are undead, the player models resemble skeletons, sometimes with bones and skulls visible.

Spiellokalisierung-WoW1

But when adapting WoW for release in the Chinese market, Blizzard worked with a local publisher in China who made the decision to remove any references to skeletons or skulls, an image of bad luck in the target culture.

This meant designing a new model and art for the Forsaken player characters, forgoing the previously mentioned skeleton designs. By adopting the player models, players were not taken aback by what would clearly be a different cultural game design.

WoW offers a great example of video game localization extending beyond just the translation of the text, but also touching on visual and gameplay elements as well.

Und auch wenn die Vorstellung, den Code für eine neue Zielsprache übersetzen und anpassen zu müssen, nach ganz neuen Kopfschmerzen klingt, kann der Übersetzungsprozess vereinfacht werden, indem man bei der Entwicklung des Spiels die Best Practices für die Internationalisierung befolgt.

Video Game Localization (Localisation) Is Your Key to Success in New Markets

Die Lokalisierung ermöglicht es der Community Ihres Spiels, aufzublühen, an der Spieler auf der ganzen Welt teilnehmen.

This means entirely new opportunities to grow and evolve your brand's Intellectual Property, explore new ideas, and engage on a global level.

In unserem nächsten Eintrag besprechen wir die wichtigsten Überlegungen und Planungen, die für eine ordnungsgemäße Spielelokalisierung Ihrer Marke erforderlich sind, sowie einige Schritte, die Sie für den Einstieg unternehmen sollten.

Sie sind sich nicht sicher, wie Sie mit der Lokalisierung Ihres Spiels beginnen sollen? Keine Sorge, wir haben alles für Sie.

Lesen Sie Teil 2: Lokalisierung von Videospielen: So lokalisieren Sie Ihr Videospiel

Warum warten, um intelligenter zu übersetzen?

Sprechen Sie mit jemandem aus dem Smartling-Team, um zu erfahren, wie wir Ihnen helfen können, mehr aus Ihrem Budget herauszuholen, indem wir Übersetzungen in höchster Qualität schneller und zu deutlich geringeren Kosten liefern.
Cta-Card-Side-Image