Zwei Lokalisierungsexperten von FedEx und ServiceNow verraten ihr Geheimnis der Lokalisierung, welche Lektionen sie dabei gelernt haben, worauf man bei einem LSP achten sollte und vieles mehr.

Die Podiumsdiskussion "The 411: What We Need from a Language Services Provider" fand live auf der Global Ready Conference 2021 statt und wurde von Gavin Grimes, VP of Language Services bei Smartling, moderiert. Gavin wurde von Nancy Ferreira da Rocha, Senior Localization Program Manager bei FedEx, und Emil Atanassov, VP Internalization bei ServiceNow, begleitet.

Wir erfuhren von diesen Branchenexperten, wie ihre Reise durch die Entwicklung ihrer Lokalisierungsprogramme einer Achterbahnfahrt gleichkam. Das Gremium diskutierte, was erforderlich ist, damit Teams funktionsübergreifend mit ihren Sprachdienstleistern zusammenarbeiten können, um ihre Lokalisierungsziele zu erreichen, und sprach über die Erfolge und Misserfolge, die sie im Laufe der Jahre erlebt haben.

Sehen Sie sich die Podiumsdiskussion hier in voller Länge an.

Hier sind nur einige von vielen Erkenntnissen, die Nancy und Emil während der Diskussion geteilt haben:

Verwendung von Datenpunkten zur Steuerung des Lokalisierungsprogramms

Nancy Nancy trat zunächst dem TNT Express-Team bei, das später von einem anderen Kurierriesen, FedEx, übernommen wurde, um das Unternehmen bei der Lokalisierung zu unterstützen. Während sie an der digitalen Transformation von TNT arbeitete, setzte sie sich Ziele, um den Kunden Möglichkeiten zu bieten, Sendungen nahtlos zu buchen und zu verwalten. Um ihre Vision zu erreichen, ein noch kundenorientierteres Erlebnis zu schaffen, musste das Team seine Dienstleistungen, einschließlich der Website, in 39 Sprachen übersetzen. Das war der Beginn ihres ersten Lokalisierungsprojekts.

Als TNT von FedEx übernommen wurde, wollte das FedEx-Team auch seine Lokalisierungsbemühungen modernisieren und sah, wie erfolgreich TNT mit seinem Lokalisierungsprojekt war. Das FedEx-Team war zufrieden mit der schnellen Bearbeitungszeit und der Kontrolle und den Daten, die in Nancys vorbildliche Lokalisierungsbemühungen einflossen. Nancy bewies ihrem Team die Vorteile des zentralisierten Lokalisierungsmodells.

Emil Emil kam zu ServiceNow, um die Führung, das Kundenerlebnis und verschiedene Prozesse des Unternehmens auf die nächste Stufe zu heben. Ausgangspunkt des Lokalisierungsprogramms bei ServiceNow war der Wunsch, die Prozesse des Unternehmens durch Automatisierung zu verbessern und so letztlich das Kundenerlebnis zu optimieren.

"Bei der Lokalisierung geht es nicht nur darum, Sprachen hinzuzufügen und zu übersetzen. Es geht darum, den Benutzern dort Freude zu bereiten und ihnen das nötige Benutzererlebnis zu bieten.“

Bei der Lokalisierung ist es in der Tat wichtig, den Kunden verschiedene Sprachoptionen zur Verfügung zu stellen. Emil konzentrierte sich jedoch darauf, anhand der Datenpunkte herauszufinden, welche Sprachen und Funktionen ihre Kunden für die optimale Benutzererfahrung bei ServiceNow am meisten benötigten. Das war Emils Geheimnis, um seine Stakeholder zufrieden zu stellen und gleichzeitig ihre Ressourcen so effizient und klug wie möglich zu nutzen.

Worauf achten Sie bei einem Sprachdienstleister?

Nancy Eine schnelle Abwicklung und ein angemessener Preis haben Priorität. FedEx veröffentlicht immer Projekte aller Größenordnungen, manchmal bis zu 200 Wörtern, so dass der Sprachdienstleister in der Lage sein muss, auf seine Bedürfnisse einzugehen, ohne den Preis zu erhöhen.

Transkreationsfähigkeiten und Skalierbarkeit waren aufgrund der großen Vielfalt an Inhalten, die vielen verschiedenen Zwecken dienen, wie z. B. Übersetzungen für SEO, Kundenerfolg und mehr, von entscheidender Bedeutung. Auch für die Zeiten, in denen hochspezialisierte Inhalte, wie z. B. juristische Dokumente, übersetzt werden müssen, muss der Sprachdienstleister den Übersetzern entsprechendes Fachwissen zur Verfügung stellen.

Emil Ein guter Sprachdienstleister ist ein vertrauenswürdiger Partner. Er möchte, dass sein LSP-Partner in klarer Kommunikation mit seinem Team steht, um die Ziele des anderen gut zu verstehen. Emil sieht den Wert des Aufbaus einer starken Beziehung zu seinem Sprachdienstleister, in der sein Team transparentes Feedback und Ratschläge für Lösungen erhalten kann, um das beste Kundenerlebnis und die besten Prozesse zu erreichen.

Was haben Sie aus den Jahren der Lokalisierung gelernt?

Nancy

  • In der Lage zu sein, sich mit Geduld auf unerwartete Situationen und Unterbrechungen einzustellen, damit etwas getan werden kann. Projekte können länger dauern oder mehr Aufwand erfordern als geplant.
  • Mit den Menschen mit Geduld und Ermutigung zu kommunizieren, indem wir ihnen mitteilen, warum wir versuchen, uns zu verändern und welche Vorteile es hat, Veränderungen zum Besseren vorzunehmen, denn vielen Menschen fällt Veränderungen nicht leicht.
  • Es ist wichtig, die Lieferkette des Sprachdienstleisters zu verstehen. Es sind viele verschiedene Personen und Schritte beteiligt, daher ist es klug, nach einem LSP-Partner zu suchen, der für Transparenz in seiner Lieferkette sorgt und eine klare Kommunikation in diesem Prozess ermöglicht.
  • Um Ingenieure einzustellen. Technisches und ingenieurwissenschaftliches Wissen ist im Lokalisierungsprogramm von entscheidender Bedeutung, da häufig technische Integrationen vorkommen.

Emil

  • Festlegen eines Zwecks für das Team.
  • Betrachten Sie das Lokalisierungsprogramm aus einem anderen Blickwinkel, um es kontinuierlich anzupassen und die richtigen Wege zum Erreichen der Ziele zu finden.
  • Sprechen Sie mit Kunden und sogar mit deren Kunden, um Feedback zu erhalten. Finden Sie heraus, was sie erleben und wie ihre Reise verläuft, und verbessern Sie diese. Nutzen Sie diese Daten, damit alles funktioniert und Ihre Benutzer begeistert sind.
  • Aufbau von Beziehungen, die es dir ermöglichen, harte, ehrliche, aber respektvolle Gespräche zu führen, z. B. wenn du Nein sagen oder anderer Meinung sein musst.

Sehen Sie sich die Podiumsdiskussion hier in voller Länge an.

Warum warten, um intelligenter zu übersetzen?

Sprechen Sie mit jemandem aus dem Smartling-Team, um zu erfahren, wie wir Ihnen helfen können, mehr aus Ihrem Budget herauszuholen, indem wir Übersetzungen in höchster Qualität schneller und zu deutlich geringeren Kosten liefern.
Cta-Card-Side-Image