Kein Markenerlebnis gleicht dem anderen. Sicher, es mag ähnliche Produkte oder Dienstleistungen geben, aber jede einzelne Lösung hat ihre eigene einzigartige Erfahrung.

Vom Online-Shopping über das Streamen Ihres Lieblingsfilms bis hin zu Apps, auf die wir uns bei der täglichen Zusammenarbeit bei der Arbeit verlassen, sind wir ständig von großartigen Markenerlebnissen umgeben.

Aber wir denken oft nicht darüber nach, wie diese Erfahrung mit unserer einzigartigen Kultur zusammenhängt, Dinge, die sich einfach vertraut anfühlen. Wir könnten bei einem Einzelhändler auf der anderen Seite des Globus bestellen oder ein Videospiel spielen, das komplett in einer anderen Sprache geschrieben wurde.

Am Ende des Tages ist es die erstaunliche Erfahrung, die uns immer wieder zurückkommen lässt.

Das ist Lokalisierung bei der Arbeit. Überzeugende Markenerlebnisse übersetzen, um bei einem neuen Publikum Anklang zu finden, das eine neue Sprache spricht.

Fünf Marken, die die Lokalisierung richtig machen

Insgesamt ist Lokalisierung ein ziemlich weit gefasstes Konzept. Doch egal welchen Weg man einschlägt, das Endergebnis ist dasselbe: ein erstaunliches Erlebnis, das die Nutzer dazu zwingt, immer wieder zurückzukommen.

Bei der Anpassung von Inhalten an eine neue Sprache und Region haben Marken die Möglichkeit, neue Strategien und Techniken zu erkunden und damit herumzuspielen. Und je nach Branche, Produktangebot oder Service, den Ihr Unternehmen anbietet, müssen Sie den richtigen Weg finden, um Ihr einzigartiges Erlebnis zu lokalisieren.

Hier sind einige interessante Beispiele dafür, wie Marken in verschiedenen Branchen ihre Erfahrungen lokalisiert haben, um ein neues Publikum anzusprechen.

1.Der WWF: Sensibilisierung für lokale Kampagnen

Der World Wide Fund for Nature (WWF) arbeitet seit 1960 im Naturschutz, um gefährdete Arten und Lebensräume zu schützen. Sie sind ein hervorragendes Beispiel dafür, wie wir Aktivismus durch Informationen und Wissen vorantreiben können und wie diese Sensibilisierungskampagnen von der Lokalisierung profitieren können.

wwf-loc1

Der WWF ist für seine Website und seine Online-Medien der wichtigste Kontaktpunkt zur Öffentlichkeit. Er nutzt seinen digitalen Fußabdruck, um das Bewusstsein für die Natur zu schärfen, indem er direkt auf aktuelle Studien, Berichte, Nachrichten, Dialoge und Kampagnen zum Thema Naturschutz aufmerksam macht.

WWF-LOC2

Um Zuschauer auf der ganzen Welt zu begeistern, hat der WWF große Anstrengungen unternommen, um nicht nur seine Inhalte zu übersetzen, sondern auch die richtigen Inhalte den richtigen Nutzern zur Verfügung zu stellen. Zum Zeitpunkt des Schreibens dieses Beitrags erhalten die Benutzer durch den Besuch der US-Version ihrer Website eine Studie über die rückläufige Population des Monarchfalters; aber der Besuch der spanischen Seite hat einen direkten Beitrag zur Earth Hour.

Der WWF ist in der Lage, ein überzeugenderes Erlebnis mit Inhalten zu bieten, die sich immer frisch und relevant anfühlen, indem er die Informationen hervorhebt, die für die Leser am wichtigsten sind.

2. AirBnB: Authentische und personalisierte Erlebnisse schaffen

AirBnB hat es geschafft, seine Präsenz auf 220 Länder auszudehnen und das riesige Gastgewerbe zu revolutionieren, indem es jeder Interaktion eine persönliche Note verleiht. Reisende entscheiden sich für einen Aufenthalt in einem AirBnB, um das Gefühl einzufangen, sich zu Hause an einem vertrauten Ort mit der Aufregung des Reisens zu entspannen.

airbnb-loc1

AirBnB schafft es, diese Authentizität im gesamten Erlebnis einzufangen, über das Konzept selbst hinaus. Auf Anhieb sind die Website und die App in 62 verschiedenen Sprachen verfügbar. Aber um sich wirklich authentisch zu fühlen, hat AirBnB auch die nutzergenerierten Inhalte auf ihrer Website übersetzt, einschließlich Auflistungsinformationen und Nutzerbewertungen.

Airbnb-Lok2

Und das Erlebnis endet nicht erst, nachdem du deine Reise gebucht hast oder wenn du an deinem Zielort ankommst, denn AirBnB bietet lokalisierte Reiseführer für verschiedene Regionen, die Aktivitäten und Sehenswürdigkeiten hervorheben - fast wie ein persönlicher Reiseführer.

AirBnB nutzt die Lokalisierung, um ihrem Erlebnis ein zusätzliches Maß an Personalisierung und Authentizität hinzuzufügen.

3. Netflix: Erstellung maßgeschneiderter Inhalte für verschiedene Regionen

Bei Netflix geht es darum, den Nutzern die gewünschten Inhalte zur Verfügung zu stellen, und dieses Thema zieht sich durch die gesamte Plattform, von Filmempfehlungen auf der Homepage bis hin zu übersetzten Untertiteln. In der Tat ist Netflix ziemlich bekannt für seine Lokalisierungsbemühungen sowohl auf der Entwickler- als auch auf der Übersetzungsseite.

Sie haben sowohl die Technologie als auch die Prozesse entwickelt, die sie benötigen, um nicht nur ihre eigenen Apps und Schnittstellen, sondern auch Untertitel und Sprachsynchronisation von Inhalten zu übersetzen.

netflix-sakral-spiele

Aber noch beeindruckender sind ihre Bemühungen bei der Inhaltserstellung. Wir alle wissen, dass Netflix in den letzten Jahren zu einer Art Inhaltsgigant geworden ist und eigene Originalfilme und -serien produziert. Doch anstatt sich auf die weltweite Anziehungskraft amerikanischer Kreationen zu verlassen, erstellt Netflix lokalisierte Inhalte.

netflix-secret-games2

Schauen Sie sich nur Sacred Games an, ihre Hit-Serie in Indien. Die Serie spielt in Mumbai und ist durchdrungen von indischen kulturellen Referenzen und die meisten Dialoge sind auf Hindi. Derzeit steht die Serie bei 8,8/10 auf IMDB, mit 96% positiven Google-Bewertungen -- wenn das nicht über ihren Erfolg in einer völlig neuen Region aussagt, dann bin ich mir nicht sicher, was.

4. Nintendo: Harmonisches Design und Lokalisierung

Nintendo ist ein wirklich einzigartiges Beispiel, da es einen direkten Kontrast zu Netflix bietet. Anstatt Inhalte auf das nordamerikanische Publikum zuzuschneiden, Teile des Spiels neu zu gestalten oder Ideen zu entfernen, die für westliche Spieler seltsam sein könnten, verdoppelt Nintendo seine Anstrengungen.

nintendo-localization

Gaming ist insofern ein seltsamer Markt, als die Investition in die Lokalisierung sich wirklich lohnen muss. Die Ressourcen, die für die Entwicklung, Übersetzung, Anpassung und das Testen von Spielen erforderlich sind, können sehr intensiv sein, da das Endprodukt nicht immer das Erlebnis bietet, das die Spieler erwarten.

nintendo-localization2

Und genau darin besteht die wahre Herausforderung: den Spielern das Erlebnis zu bieten, das sie erwartet haben, insbesondere im Vergleich zur nativen Version des Spiels. Sie möchten nicht das Gefühl haben, eine „verwässerte“ oder „verwestlichte“ Version des Spiels zu spielen, sondern der Reiz soll in der ursprünglichen, unveränderten Version liegen.

Nintendo hat stattdessen einen Prozess entwickelt, bei dem Lokalisierungsdiskussionen stattfinden, während das Spiel entwickelt und gestaltet wird. Anstatt das Spiel komplett zu entwickeln und dann das fertige Produkt zu lokalisieren, verfügt Nintendo über ein Team von Lokalisierungsexperten, die Spiele übersetzen, Marketinginhalte erstellen, Markenvideos drehen und schließlich die Auslieferung der Spiele an die amerikanische Küste begleiten.

Die Idee ist, dass Nintendo durch die gleichzeitige Lokalisierung und Entwicklung den Prozess rationalisieren und die Konsistenz zwischen der nativen und der lokalisierten Version des Spiels sicherstellen kann.

5. ASOS: Vereinfachung des Kaufprozesses

ASOS bietet das perfekte Beispiel für eine erfolgreich lokalisierte E-Commerce-Plattform. Tatsächlich hat ASOS in den letzten 5 Jahren allein durch digitale Verkäufe 149 % erzielt und damit sogar etablierte Einzelhändler übertroffen. Und das alles ohne einen einzigen physischen Ladenstandort.

asos-loc1

Wie hat es dieser reine E-Commerce-Händler geschafft, traditionelle Einzelhändler mit einer etablierten Präsenz zu überholen? Ihr Wachstum ist vor allem auf die Lokalisierung zurückzuführen, wobei etwa 60 % des Umsatzes von internationalen Käufern stammen.

Natürlich hat ASOS seine Website und alle Produktinformationen in sieben Hauptsprachen übersetzt, bietet aber auch zehn verschiedene Zahlungsmethoden an, akzeptiert 19 Währungen und wählt für jeden Besucher automatisch die entsprechende Sprache, Erfahrung und Währung aus.

asos-loc2

Der Einzelhändler weitet seine Lokalisierungsbemühungen auch auf die wenigen physischen Elemente seines Erlebnisses aus, mit einzigartigen Angeboten und Aktionen für jede einzelne Region sowie einem optimierten Versanderlebnis mit einem großen Partnernetzwerk internationaler Spediteure und sogar lokalisierten Rückgabelösungen wie der Nutzung des LaPoste-Dienstes für französische Käufer.

Lokalisierung als Wettbewerbsvorteil

Übersetzungen sind zu einem klaren Wettbewerbsvorteil geworden. Wenn Ihre Marke erfolgreich in neue Märkte in dieser globalen Wirtschaft eintreten und dort wachsen möchte, müssen Sie Ihr Erlebnis für Nutzer auf der ganzen Welt lokalisieren.

Lokalisierung geht weit über eine einfache Übersetzung hinaus und bietet Marken die Möglichkeit, Kunden mit einem einzigartigen, personalisierten, authentischen und einfachen Erlebnis zu erreichen.

Warum warten, um intelligenter zu übersetzen?

Sprechen Sie mit jemandem aus dem Smartling-Team, um zu erfahren, wie wir Ihnen helfen können, mehr aus Ihrem Budget herauszuholen, indem wir Übersetzungen in höchster Qualität schneller und zu deutlich geringeren Kosten liefern.
Cta-Card-Side-Image