Jedes Jahr kommen mehr Produkte auf den Weltmarkt – und dieser Trend verlangsamt sich nicht. Allein im April 2025 wurden 42.423 Apps im Google Play Store und 47.130 im iOS App Store veröffentlicht .
Um wettbewerbsfähig zu sein, benötigen Sie eine Globalisierungs strategie – oder mit anderen Worten eine Produkt lokalisierungs strategie. In diesem Artikel führen wir Sie durch die Bedeutung der Produktlokalisierung, ihre Typen, die Entwicklung einer Lokalisierungsstrategie und Beispiele von Marken, die dies erfolgreich getan haben.
Was ist Produktlokalisierung?
Unter Produktlokalisierung versteht man die Anpassung von Inhalten und Produkten an einen Zielmarkt. Es umfasst Übersetzung, Engineering, Design und Tests, um sicherzustellen, dass das Produkt den lokalen Erwartungen entspricht.
Die Lokalisierung beseitigt sprachliche und kulturelle Barrieren und hilft Unternehmen, neue Märkte effektiver zu erschließen. Es erleichtert den Kunden, sich mit Produkten zu verbinden – was zu schnellerem Wachstum, höherer Zufriedenheit und stärkerer Interaktion führt.
Bei diesem Prozess werden Elemente wie Sprache, Layout und Funktionalität an die Region angepasst. Oft folgt die Internationalisierung, die ein Produkt auf eine einfachere Anpassung über mehrere Regionen hinweg vorbereitet.
Es gibt vier Haupttypen der Produktlokalisierung:
1. Linguistische Sprache Lokalisierung
Dabei geht es darum, Inhalte zu übersetzen und dabei Ton, Klarheit und Absicht zu bewahren. Erfahrene Übersetzer sorgen dafür , dass es sich im Kontext natürlich anfühlt und die Bedeutung klar vermittelt. Linguistische Lokalisierung hilft Produkten, ein breiteres Publikum anzusprechen und Kommunikationsstile in lokalisierten Erlebnissen widerzuspiegeln.
2. Kulturell Lokalisierung
Dadurch werden Inhalte an lokale Werte, Normen und Symbole angepasst. Es kann darum gehen, Bilder, Humor oder Gesten mit unterschiedlichen Bedeutungen zu ändern. Die kulturelle Lokalisierung stellt sicher, dass sich lokalisierte Produkte für die Zielgruppe vertraut und relevant anfühlen, und unterstützt die Expansion in neue Märkte.
3. UX und technische Lokalisierung
Dies verbessert die Usability und Performance in lokalen Kontexten. Dazu gehört die Anpassung des Layouts und der Formate wie Währung und Datum. Es beginnt mit der Internationalisierung, die die Übersetzung und reibungslose Lokalisierung eines Produkterlebnisses ermöglicht, während es in neue Märkte expandiert und ein breiteres Publikum erreicht.
4. Rechtliche und regulatorische Lokalisierung
Dadurch wird sichergestellt, dass ein Produkt den lokalen Gesetzen und Normen entspricht. Dies kann die Übersetzung von Datenschutzeinstellungen, Haftungsausschlüssen oder Barrierefreiheitsfunktionen beinhalten. Legale Lokalisierung unterstützt die Expansion in neue Märkte, stärkt das Vertrauen des Publikums und stellt sicher, dass lokalisierte Erlebnisse den regulatorischen Erwartungen entsprechen.
4 Vorteile der Produktlokalisierungsstrategie
Im Folgenden haben wir einige wichtige Vorteile der Produktlokalisierung aufgelistet:
BESEITIGT SPRACHLICHE UND KULTURELLE BARRIEREN
Ein CSA-Bericht ergab, dass 66 % der B2B-Käufer in eine App mit einem lokalen Spracherlebnis investieren werden. Da die meisten Websites auf Englisch sind – aber nur 25,9 % der Weltbevölkerung Englisch sprechen – gibt es eine deutliche Lücke.
Die Lokalisierung trägt dazu bei, sprachliche und kulturelle Barrieren zu beseitigen, die Zugänglichkeit zu verbessern und Ihr Publikum zu erweitern, wodurch Ihr Produkt in neuen Märkten wettbewerbsfähiger wird.
BESCHLEUNIGT DIE MARKTEINFÜHRUNG
Mit einem Lokalisierungsansatzvon Anfang an können Unternehmen die Zeitspanne für den Eintritt in neue Märkte verkürzen – ohne auf die Eröffnung physischer Standorte warten zu müssen.
Anstatt Funktionen zuerst zu entwickeln und später zu lokalisieren , integriert eine gleichzeitige Strategie die Lokalisierung in den Produktentwicklungsprozess.
Diese Ausrichtung auf die Internationalisierung ermöglicht schnellere Produkteinführungen und eine effizientere Expansion in globale Märkte.
VERGRÖSSERT IHREN KUNDENSTAMM IN KÜRZERER ZEIT
Die Produktlokalisierung ist der Schlüssel, um mehr Kunden zu erreichen und die Zufriedenheit in verschiedenen Regionen zu erhöhen.
Indem Sie Ihr Produkt an die Kultur und Sprache Ihres Zielmarktes anpassen, machen Sie es für ein breiteres Publikum zugänglicher.
Die Übersetzung durch erfahrene Übersetzer stellt sicher, dass die Produktinformationen klar und genau sind. Das schafft Vertrauen – ein wesentlicher Treiber für eine erfolgreiche Internationalisierung und globale Expansion.
WIRKT SICH POSITIV AUF IHR ENDERGEBNIS AUS
Wenn Sie ein lokalisiertes Produkterlebnis schaffen, erhöhen Sie die Kundenbindung und schaffen ein Gefühl der Vertrautheit für Benutzer in mehreren Sprachen.
Wenn die Nutzer das Gefühl haben, dass Ihr Produkt auf sie zugeschnitten ist, ist es wahrscheinlicher, dass sie sich mit dem Produkt beschäftigen und zu wiederkehrenden Kunden werden. Wenn Ihr Kundenstamm wächst, steigt auch Ihr Umsatz – angetrieben durch eine stärkere Produkttreue und nachhaltiges Engagement.
3 Beispiele für erfolgreich lokalisierte Produkte
Viele globale Unternehmen haben mit der Produktlokalisierung großen Erfolg gehabt. Hier sind einige, die sich mit dieser Strategie auszeichnen:
DOMINO'S
Domino's hat seine Produkte und Dienstleistungen auf den indischen Markt zugeschnitten und die Speisekarte und die Preisgestaltung an den lokalen Geschmack angepasst. Sie fügten Pizzen mit regionalen Geschmacksrichtungen wie Paneer Tikka und Chicken Keema hinzu, stellten Köche und Vermarkter für die Anpassung ein und erstellten eine lokalisierte Website und App mit fremdsprachigen Inhalten. Diese Internationalisierungsbemühungen ermöglichten eine effiziente Expansion und Online-Bereitstellung in großem Umfang. Von 128 Filialen im Jahr 2006 auf fast 1.500 im Jahr 2021 zeigt Domino's, wie Lokalisierung und Übersetzung das Wachstum in neuen Märkten vorantreiben.
NINTENDO
Durch die Lokalisierung erweiterte Nintendo seine weltweite Nutzerbasis auf über 100 Millionen Nutzerpro Jahr. Als japanisches Unternehmen, das in den US-Markt eintrat, mussten sie die Spiele übersetzen und anpassen , um sie an die lokalen Sensibilitäten anzupassen – vor allem in den konservativeren 1980er Jahren.
Das bedeutete, dass sie sich an die Zensurregeln halten mussten: sexuelle oder grafische Inhalte, emotionale Szenen und beleidigende Sprache zu entfernen. Durch die Anpassung von Inhalten an ein fremdsprachiges Publikum und kulturelle Normen konnte Nintendo seine Spiele erfolgreich lokalisieren und wurde zu einer der vertrauenswürdigsten Spielemarken weltweit.
SCHLAFF
Slack nutzte die Lokalisierung, um in internationale Märkte zu expandieren und Benutzer in mehr als 150 Ländern außerhalb Nordamerikas zu erreichen.
Das Unternehmen begann mit der Übersetzung seiner Benutzeroberfläche in mehrere Fremdsprachen, darunter Französisch, Deutsch, Spanisch und Japanisch. Es wurden auch regionale Funktionen wie kontextbezogene Sprachunterstützung , Fremdwährungen und lokalisierter Kundenservice hinzugefügt. Dieser durchdachte Ansatz ermöglichte es Slack, effizient zu skalieren und gleichzeitig Konsistenz und Relevanz auf den globalen Märkten zu wahren.
Erstellen einer Produktlokalisierungsstrategie : Wichtige Erkenntnisse
Eine erfolgreiche Lokalisierung hängt nicht nur von guten Absichten ab – sie erfordert eine Strategie, eine Struktur und die richtige Übersetzungs - und Lokalisierungssoftware , um effektiv skalieren zu können. Berücksichtigen Sie diese strategischen Erkenntnisse, um die Lokalisierung effektiv in die Produktentwicklung zu integrieren und erfolgreich auf globalen Märkten zu veröffentlichen.
1. Gründliche Markt- und Zielgruppenforschung bildet die Grundlage für eine effektive Lokalisierung
Bevor Sie mit dem Lokalisierungsprozess beginnen, führen Sie eine gründliche Markt- und Publikumsforschung durch, um den Kontext der neuen Sprache und Kultur zu verstehen. Dazu gehören breite Themen wie Trends, Politik und Konsumverhalten.
Überprüfen Sie Makrotrends – Marktnachfrage, lokale Wettbewerber, Nachfrage, App-Akzeptanz – und Mikroeinblicke wie Demografie, Einkommensniveau und Lebensstil. Analysieren Sie die Stimmung und das Feedback zu Ihrem Produkt, um die Übereinstimmung mit dem Zielmarkt zu beurteilen. Diese Recherche gibt Aufschluss darüber, was in das Kreativ-Briefing aufgenommen werden sollte.
2. Internationalisierung ist eine wichtige Grundlage für eine skalierbare Produktlokalisierung
Bei der Entwicklung digitaler Produkte bereitet die Internationalisierung Ihr Produkt auf eine effiziente Lokalisierung vor. Es trennt den Quellcode von lokalisierbaren Elementen und ermöglicht so eine einzige Codebasis für mehrere Märkte. Das spart Zeit, Aufwand und Kosten.
Machen Sie Ihr Produkt Unicode-fähig, um Doppelbyte-Zeichen und Rechts-nach-Links-Skripts zu unterstützen. Vermeiden Sie verkettete Zeichenfolgen, und stellen Sie sicher, dass Ihre Benutzeroberfläche verschiedene Datums-/Uhrzeitformate, Währungen und Einheiten verarbeitet. Eine effektive Internationalisierung schafft die Voraussetzungen für eine reibungslosere Lokalisierung und Expansion.
3. Ein gut vorbereitetes Lokalisierungskit verbessert die Qualität und beschleunigt die Arbeitsabläufe
Ein Lokalisierungskit (oder Kreativ-Briefing) gibt Übersetzern den Kontext, den sie für qualitativ hochwertige Arbeit benötigen. Ohne sie können selbst erfahrene Übersetzer Probleme mit Tonfall, Zeichenbeschränkungen oder Einschränkungen der Benutzeroberfläche haben.
Skizzieren Sie, was übersetzt werden muss, wie es gehandhabt werden sollte und welche Anforderungen erfüllt sind – Stil, Tonfall, Fristen, Anzahl der Zeichen. Fügen Sie Referenzmaterialien wie Screenshots, Glossare und Markenrichtlinien hinzu. Definieren Sie die Zielgruppe, einschließlich sprachlicher Vorlieben und kultureller Nuancen. Je mehr Kontext im Vorfeld, desto weniger Überarbeitungen später.
4. Die Skalierung der Lokalisierung erfordert den richtigen Technologiemix
Die Verwaltung dieser mehrsprachigen Inhalte in großem Umfang erfordert eine intelligente Strategie und die richtigen Tools. Dazu gehören häufig Softwarelokalisierungsdienste , die Automatisierung und menschliches Know-how kombinieren, um die Effizienz zu steigern und die Kosten in allen Märkten zu senken.
Das Translation-Management-System (TMS) von Smartling unterstützt Unternehmen bei der effizienten Verwaltung von Lokalisierungsprogrammen, der Förderung der Konsistenz und der Unterstützung des globalen Wachstums. Es zentralisiert Workflows und gibt Teams während des gesamten Übersetzungsprozesses Zugriff auf Glossare, Kontext und Styleguides. Und mit integrierten Integrationen für Ihr CMS macht es Smartling einfach, alle Produktinhalte zu lokalisieren – von Websites und mobilen Apps bis hin zu Support-Artikeln und mehr – ohne Ihre bestehenden Systeme zu stören.
Um die Übersetzungskosten zu senken, ohne an Qualität zu verlieren, kombinieren Sie Ihr TMS mit der KI-Übersetzungslösung von Smartling – eine Kombination aus KI-gestützter Automatisierung und maschineller Übersetzung mit menschlicher Expertise, um Inhalte für ein globales Publikum zu skalieren.
5. Qualitätssicherung sichert den Erfolg nach dem Launch
Bevor Sie ein lokalisiertes Produkt auf den Markt bringen, sollten Sie dessen Leistung mit Betatests und Qualitätssicherung validieren. Auf diese Weise können Übersetzungsprobleme , Funktionsfehler und Compliance-Lücken erkannt werden, um kostspielige spätere Korrekturen zu vermeiden.
Zu den starken QA gehören die Überprüfung der Übersetzungsgenauigkeit , des Verhaltens der Benutzeroberfläche in verschiedenen Sprachen und der Anpassung an regionale Vorschriften. In einigen Regionen sind aufgrund strenger Datenschutzgesetze oder begrenzter Infrastruktur möglicherweise zusätzliche Tests erforderlich. Das Feedback nach der Markteinführung hilft den Teams auch dabei, die Benutzererfahrung zu verbessern und den langfristigen Erfolg in jedem neuen Markt zu unterstützen.
Lokalisieren Sie Ihr Produkt mit Smartling
DieProduktlokalisierung ist von unschätzbarem Wert für Unternehmen, die ihr Produktangebot auf neue Märkte ausweiten möchten.
Es verbessert die Benutzerfreundlichkeit eines Produkts, spricht die Verbraucher im Zielmarkt an und steigert letztendlich den Produktverkauf auf ausländischen Märkten. Wenn es richtig gemacht wird, verhindert es, dass das Unternehmen potenzielle Kunden aufgrund von Sprachbarrieren und kulturellen Unterschieden isoliert.
Die Investition von Ressourcen in die Produktlokalisierung zeigt den Kunden auch, dass Unternehmen sich der Bereitstellung von Produkten verschrieben haben, bei denen Zugänglichkeit, Benutzererfahrung und allgemeine Zufriedenheit im Vordergrund stehen. Durch die Anwendung intelligenter Lokalisierungspraktiken können Unternehmen lokal ansprechende digitale Erlebnisse schaffen, die Wachstum und Loyalität fördern.
Sind Sie bereit, intelligenter zu lokalisieren ? Laden Sie unseren Leitfaden "10 Strategien zur Steigerung der Übersetzungseffizienz " herunter, um zu erfahren, wie Sie mithilfe von Automatisierung, dem richtigen Übersetzungsmix und datengesteuerten Entscheidungen mehr von der Welt erreichen können – ohne Ihr Budget zu erhöhen. Holen Sie sich jetzt den Leitfaden und beginnen Sie mit der globalen Skalierung.
Jedes Jahr kommen mehr Produkte auf den Weltmarkt – und dieser Trend verlangsamt sich nicht. Allein im April 2025 wurden 42.423 Apps im Google Play Store und 47.130 im iOS App Store veröffentlicht .
Um wettbewerbsfähig zu sein, benötigen Sie eine Globalisierungs strategie – oder mit anderen Worten eine Produkt lokalisierungs strategie. In diesem Artikel führen wir Sie durch die Bedeutung der Produktlokalisierung, ihre Typen, die Entwicklung einer Lokalisierungsstrategie und Beispiele von Marken, die dies erfolgreich getan haben.
Was ist Produktlokalisierung?
Unter Produktlokalisierung versteht man die Anpassung von Inhalten und Produkten an einen Zielmarkt. Es umfasst Übersetzung, Engineering, Design und Tests, um sicherzustellen, dass das Produkt den lokalen Erwartungen entspricht.
Die Lokalisierung beseitigt sprachliche und kulturelle Barrieren und hilft Unternehmen, neue Märkte effektiver zu erschließen. Es erleichtert den Kunden, sich mit Produkten zu verbinden – was zu schnellerem Wachstum, höherer Zufriedenheit und stärkerer Interaktion führt.
Bei diesem Prozess werden Elemente wie Sprache, Layout und Funktionalität an die Region angepasst. Oft folgt die Internationalisierung, die ein Produkt auf eine einfachere Anpassung über mehrere Regionen hinweg vorbereitet.
Es gibt vier Haupttypen der Produktlokalisierung:
-
Sprachlich Lokalisierung
Dabei geht es darum, Inhalte zu übersetzen und dabei Ton, Klarheit und Absicht zu bewahren. Erfahrene Übersetzer sorgen dafür , dass es sich im Kontext natürlich anfühlt und die Bedeutung klar vermittelt. Linguistische Lokalisierung hilft Produkten, ein breiteres Publikum anzusprechen und Kommunikationsstile in lokalisierten Erlebnissen widerzuspiegeln.
-
Kulturell Lokalisierung
Dadurch werden Inhalte an lokale Werte, Normen und Symbole angepasst. Es kann darum gehen, Bilder, Humor oder Gesten mit unterschiedlichen Bedeutungen zu ändern. Die kulturelle Lokalisierung stellt sicher, dass sich lokalisierte Produkte für die Zielgruppe vertraut und relevant anfühlen, und unterstützt die Expansion in neue Märkte.
-
UX und technische Lokalisierung
Dies verbessert die Usability und Performance in lokalen Kontexten. Dazu gehört die Anpassung des Layouts und der Formate wie Währung und Datum. Es beginnt mit der Internationalisierung, die die Übersetzung und reibungslose Lokalisierung eines Produkterlebnisses ermöglicht, während es in neue Märkte expandiert und ein breiteres Publikum erreicht.
-
Rechtliche und regulatorische Lokalisierung
Dadurch wird sichergestellt, dass ein Produkt den lokalen Gesetzen und Normen entspricht. Dies kann die Übersetzung von Datenschutzeinstellungen, Haftungsausschlüssen oder Barrierefreiheitsfunktionen beinhalten. Legale Lokalisierung unterstützt die Expansion in neue Märkte, stärkt das Vertrauen des Publikums und stellt sicher, dass lokalisierte Erlebnisse den regulatorischen Erwartungen entsprechen.
4 Vorteile der Produktlokalisierungsstrategie
Im Folgenden haben wir einige wichtige Vorteile der Produktlokalisierung aufgelistet:
BESEITIGT SPRACHLICHE UND KULTURELLE BARRIEREN
Ein CSA-Bericht ergab, dass 66 % der B2B-Käufer in eine App mit einem lokalen Spracherlebnis investieren werden. Da die meisten Websites auf Englisch sind – aber nur 25,9 % der Weltbevölkerung Englisch sprechen – gibt es eine deutliche Lücke.
Die Lokalisierung trägt dazu bei, sprachliche und kulturelle Barrieren zu beseitigen, die Zugänglichkeit zu verbessern und Ihr Publikum zu erweitern, wodurch Ihr Produkt in neuen Märkten wettbewerbsfähiger wird.
BESCHLEUNIGT DIE MARKTEINFÜHRUNG
Mit einem Lokalisierungsansatzvon Anfang an können Unternehmen die Zeitspanne für den Eintritt in neue Märkte verkürzen – ohne auf die Eröffnung physischer Standorte warten zu müssen.
Anstatt Funktionen zuerst zu entwickeln und später zu lokalisieren , integriert eine gleichzeitige Strategie die Lokalisierung in den Produktentwicklungsprozess.
Diese Ausrichtung auf die Internationalisierung ermöglicht schnellere Produkteinführungen und eine effizientere Expansion in globale Märkte.
VERGRÖSSERT IHREN KUNDENSTAMM IN KÜRZERER ZEIT
Die Produktlokalisierung ist der Schlüssel, um mehr Kunden zu erreichen und die Zufriedenheit in verschiedenen Regionen zu erhöhen.
Indem Sie Ihr Produkt an die Kultur und Sprache Ihres Zielmarktes anpassen, machen Sie es für ein breiteres Publikum zugänglicher.
Die Übersetzung durch erfahrene Übersetzer stellt sicher, dass die Produktinformationen klar und genau sind. Das schafft Vertrauen – ein wesentlicher Treiber für eine erfolgreiche Internationalisierung und globale Expansion.
WIRKT SICH POSITIV AUF IHR ENDERGEBNIS AUS
Wenn Sie ein lokalisiertes Produkterlebnis schaffen, erhöhen Sie die Kundenbindung und schaffen ein Gefühl der Vertrautheit für Benutzer in mehreren Sprachen.
Wenn die Nutzer das Gefühl haben, dass Ihr Produkt auf sie zugeschnitten ist, ist es wahrscheinlicher, dass sie sich mit dem Produkt beschäftigen und zu wiederkehrenden Kunden werden. Wenn Ihr Kundenstamm wächst, steigt auch Ihr Umsatz – angetrieben durch eine stärkere Produkttreue und nachhaltiges Engagement.
3 Beispiele für erfolgreich lokalisierte Produkte
Viele globale Unternehmen haben mit der Produktlokalisierung großen Erfolg gehabt. Hier sind einige, die sich mit dieser Strategie auszeichnen:
DOMINO'S
Domino's hat seine Produkte und Dienstleistungen auf den indischen Markt zugeschnitten und die Speisekarte und die Preisgestaltung an den lokalen Geschmack angepasst. Sie fügten Pizzen mit regionalen Geschmacksrichtungen wie Paneer Tikka und Chicken Keema hinzu, stellten Köche und Vermarkter für die Anpassung ein und erstellten eine lokalisierte Website und App mit fremdsprachigen Inhalten. Diese Internationalisierungsbemühungen ermöglichten eine effiziente Expansion und Online-Bereitstellung in großem Umfang. Von 128 Filialen im Jahr 2006 auf fast 1.500 im Jahr 2021 zeigt Domino's, wie Lokalisierung und Übersetzung das Wachstum in neuen Märkten vorantreiben.
NINTENDO
Durch die Lokalisierung erweiterte Nintendo seine weltweite Nutzerbasis auf über 100 Millionen Nutzerpro Jahr. Als japanisches Unternehmen, das in den US-Markt eintrat, mussten sie die Spiele übersetzen und anpassen , um sie an die lokalen Sensibilitäten anzupassen – vor allem in den konservativeren 1980er Jahren.
Das bedeutete, dass sie sich an die Zensurregeln halten mussten: sexuelle oder grafische Inhalte, emotionale Szenen und beleidigende Sprache zu entfernen. Durch die Anpassung von Inhalten an ein fremdsprachiges Publikum und kulturelle Normen konnte Nintendo seine Spiele erfolgreich lokalisieren und wurde zu einer der vertrauenswürdigsten Spielemarken weltweit.
SCHLAFF
Slack nutzte die Lokalisierung, um in internationale Märkte zu expandieren und Benutzer in mehr als 150 Ländern außerhalb Nordamerikas zu erreichen.
Das Unternehmen begann mit der Übersetzung seiner Benutzeroberfläche in mehrere Fremdsprachen, darunter Französisch, Deutsch, Spanisch und Japanisch. Es wurden auch regionale Funktionen wie kontextbezogene Sprachunterstützung , Fremdwährungen und lokalisierter Kundenservice hinzugefügt. Dieser durchdachte Ansatz ermöglichte es Slack, effizient zu skalieren und gleichzeitig Konsistenz und Relevanz auf den globalen Märkten zu wahren.
Erstellen einer Produktlokalisierungsstrategie : Wichtige Erkenntnisse
Eine erfolgreiche Lokalisierung hängt nicht nur von guten Absichten ab – sie erfordert eine Strategie, eine Struktur und die richtige Übersetzungs - und Lokalisierungssoftware , um effektiv skalieren zu können. Berücksichtigen Sie diese strategischen Erkenntnisse, um die Lokalisierung effektiv in die Produktentwicklung zu integrieren und erfolgreich auf globalen Märkten zu veröffentlichen.
1. Gründliche Markt- und Zielgruppenforschung bildet die Grundlage für eine effektive Lokalisierung
Bevor Sie mit dem Lokalisierungsprozess beginnen, führen Sie eine gründliche Markt- und Publikumsforschung durch, um den Kontext der neuen Sprache und Kultur zu verstehen. Dazu gehören breite Themen wie Trends, Politik und Konsumverhalten.
Überprüfen Sie Makrotrends – Marktnachfrage, lokale Wettbewerber, Nachfrage, App-Akzeptanz – und Mikroeinblicke wie Demografie, Einkommensniveau und Lebensstil. Analysieren Sie die Stimmung und das Feedback zu Ihrem Produkt, um die Übereinstimmung mit dem Zielmarkt zu beurteilen. Diese Recherche gibt Aufschluss darüber, was in das Kreativ-Briefing aufgenommen werden sollte.
2. Internationalisierung ist eine wichtige Grundlage für eine skalierbare Produktlokalisierung
Bei der Entwicklung digitaler Produkte bereitet die Internationalisierung Ihr Produkt auf eine effiziente Lokalisierung vor. Es trennt den Quellcode von lokalisierbaren Elementen und ermöglicht so eine einzige Codebasis für mehrere Märkte. Das spart Zeit, Aufwand und Kosten.
Machen Sie Ihr Produkt Unicode-fähig, um Doppelbyte-Zeichen und Rechts-nach-Links-Skripts zu unterstützen. Vermeiden Sie verkettete Zeichenfolgen, und stellen Sie sicher, dass Ihre Benutzeroberfläche verschiedene Datums-/Uhrzeitformate, Währungen und Einheiten verarbeitet. Eine effektive Internationalisierung schafft die Voraussetzungen für eine reibungslosere Lokalisierung und Expansion.
3. Ein gut vorbereitetes Lokalisierungskit verbessert die Qualität und beschleunigt die Arbeitsabläufe
Ein Lokalisierungskit (oder Kreativ-Briefing) gibt Übersetzern den Kontext, den sie für qualitativ hochwertige Arbeit benötigen. Ohne sie können selbst erfahrene Übersetzer Probleme mit Tonfall, Zeichenbeschränkungen oder Einschränkungen der Benutzeroberfläche haben.
Skizzieren Sie, was übersetzt werden muss, wie es gehandhabt werden sollte und welche Anforderungen erfüllt sind – Stil, Tonfall, Fristen, Anzahl der Zeichen. Fügen Sie Referenzmaterialien wie Screenshots, Glossare und Markenrichtlinien hinzu. Definieren Sie die Zielgruppe, einschließlich sprachlicher Vorlieben und kultureller Nuancen. Je mehr Kontext im Vorfeld, desto weniger Überarbeitungen später.
4. Die Skalierung der Lokalisierung erfordert den richtigen Technologiemix
Die Verwaltung dieser mehrsprachigen Inhalte in großem Umfang erfordert eine intelligente Strategie und die richtigen Tools. Dazu gehören häufig Softwarelokalisierungsdienste , die Automatisierung und menschliches Know-how kombinieren, um die Effizienz zu steigern und die Kosten in allen Märkten zu senken.
Das Translation-Management-System (TMS) von Smartling unterstützt Unternehmen bei der effizienten Verwaltung von Lokalisierungsprogrammen, der Förderung der Konsistenz und der Unterstützung des globalen Wachstums. Es zentralisiert Workflows und gibt Teams während des gesamten Übersetzungsprozesses Zugriff auf Glossare, Kontext und Styleguides. Und mit integrierten Integrationen für Ihr CMS macht es Smartling einfach, alle Produktinhalte zu lokalisieren – von Websites und mobilen Apps bis hin zu Support-Artikeln und mehr – ohne Ihre bestehenden Systeme zu stören.
Um die Übersetzungskosten zu senken, ohne an Qualität zu verlieren, kombinieren Sie Ihr TMS mit der KI-Übersetzungslösung von Smartling – eine Kombination aus KI-gestützter Automatisierung und maschineller Übersetzung mit menschlicher Expertise, um Inhalte für ein globales Publikum zu skalieren.
5. Qualitätssicherung sichert den Erfolg nach dem Launch
Bevor Sie ein lokalisiertes Produkt auf den Markt bringen, sollten Sie dessen Leistung mit Betatests und Qualitätssicherung validieren. Auf diese Weise können Übersetzungsprobleme , Funktionsfehler und Compliance-Lücken erkannt werden, um kostspielige spätere Korrekturen zu vermeiden.
Zu den starken QA gehören die Überprüfung der Übersetzungsgenauigkeit , des Verhaltens der Benutzeroberfläche in verschiedenen Sprachen und der Anpassung an regionale Vorschriften. In einigen Regionen sind aufgrund strenger Datenschutzgesetze oder begrenzter Infrastruktur möglicherweise zusätzliche Tests erforderlich. Das Feedback nach der Markteinführung hilft den Teams auch dabei, die Benutzererfahrung zu verbessern und den langfristigen Erfolg in jedem neuen Markt zu unterstützen.
Lokalisieren Sie Ihr Produkt mit Smartling
DieProduktlokalisierung ist von unschätzbarem Wert für Unternehmen, die ihr Produktangebot auf neue Märkte ausweiten möchten.
Es verbessert die Benutzerfreundlichkeit eines Produkts, spricht die Verbraucher im Zielmarkt an und steigert letztendlich den Produktverkauf auf ausländischen Märkten. Wenn es richtig gemacht wird, verhindert es, dass das Unternehmen potenzielle Kunden aufgrund von Sprachbarrieren und kulturellen Unterschieden isoliert.
Die Investition von Ressourcen in die Produktlokalisierung zeigt den Kunden auch, dass Unternehmen sich der Bereitstellung von Produkten verschrieben haben, bei denen Zugänglichkeit, Benutzererfahrung und allgemeine Zufriedenheit im Vordergrund stehen. Durch die Anwendung intelligenter Lokalisierungspraktiken können Unternehmen lokal ansprechende digitale Erlebnisse schaffen, die Wachstum und Loyalität fördern.
Sind Sie bereit, intelligenter zu lokalisieren ? Laden Sie unseren Leitfaden "10 Strategien zur Steigerung der Übersetzungseffizienz " herunter, um zu erfahren, wie Sie mithilfe von Automatisierung, dem richtigen Übersetzungsmix und datengesteuerten Entscheidungen mehr von der Welt erreichen können – ohne Ihr Budget zu erhöhen. Holen Sie sich jetzt den Leitfaden und beginnen Sie mit der globalen Skalierung.
Schilder: B2B SaaS Blog Cloud-Übersetzung