6 zukunftsorientierte SaaS-Lokalisierungsprozesse, die Sie jetzt einsetzen können
Um Ihr Geschäft effektiv international zu expandieren, ist die Lokalisierung eine wichtige Strategie.
Aber Lokalisierung geht über eine einfache Übersetzung hinaus und erfordert mehr als nur eine unterschiedliche Preisstrategie in jedem Zielmarkt.
Bei der Lokalisierung von Software as a Service (SaaS) handelt es sich um die Anpassung Ihres gesamten Angebots – von der Kundenwebsite bis zum In-App-Produkterlebnis – an die Anforderungen globaler Regionen.
Dies ist kein kleines Unterfangen. Aus diesem Grund haben wir diesen ausführlichen Leitfaden mit sechs wirkungsvollen Taktiken erstellt, die Sie in Ihre SaaS-Lokalisierungsstrategie integrieren können.
Was ist SaaS-Lokalisierung?
SaaS-Lokalisierung ist der Prozess der Anpassung der Marke und des Angebots Ihres Unternehmens an die Sprache und Kultur der Zielgruppe.
Die Sprachübersetzung ist ein wichtiger Bestandteil der SaaS-Lokalisierung, obwohl es nicht ausreicht, einfach englische Inhalte durch eine Wort-für-Wort-Übersetzung zu ersetzen. Sie müssen lokale Redewendungen und Slogans und sogar regionale Dialekte berücksichtigen.
Sie müssen diese Übersetzung auf Ihr gesamtes Unternehmen anwenden, indem Sie die schriftlichen und mündlichen Inhalte auf Ihrer Website und Ihrem Blog, in Ihrer App und in Ihren benutzerdefinierten Supportangeboten aktualisieren.
Neben der Übersetzung berücksichtigt die SaaS-Lokalisierung auch die Zahlungssysteme und -praktiken, die in der jeweiligen Region verwendet werden, sowie die gängigen Preispraktiken.
Die SaaS-Lokalisierung kann sogar so weit gehen, dass das Design und Layout Ihrer App angepasst werden, z. B. durch das Ändern von Datumsformaten. Wenn Sie beispielsweise in Israel verkaufen, müssen Sie nicht nur Ihre Inhalte ins Hebräische übersetzen, sondern auch die Benutzeroberfläche für die hebräische Schrift anpassen, die von rechts nach links geschrieben wird.
6 SaaS-Lokalisierungsprozesse
Sind Sie bereit, in die SaaS-Lokalisierung einzutauchen?
Stellen Sie sicher, dass Sie die folgenden sechs Best Practices abdecken:
1. Website-Lokalisierung
Ihre Website ist der erste und offensichtlichste Ausgangspunkt, wenn es um die Lokalisierung Ihres Unternehmens geht. Sie müssen den Inhalt Ihrer Zielseiten, Ihrer Blog-Posts und natürlich Ihrer Preisseite übersetzen.
Eine der effizientesten und genauesten Möglichkeiten, dies zu tun, ist die Verwendung eines Übersetzungsproxys wie dem Global Delivery Network (GDN) von Smartling für schnelle, nahtlose Übersetzungen.
Sobald Sie das GDN von Smartling mit Ihrer Website oder App verbinden, zieht es automatisch Inhalte in die Übersetzungsmanagement-Software und weist sie basierend auf Ihren Workflows für die menschliche oder maschinelle Übersetzung zu. Sobald Sie die übersetzten Inhalte erhalten haben, sehen die Endbenutzer diese automatisch in ihrer Muttersprache, was zu einer besseren Benutzererfahrung führt.
Ein Übersetzungsproxy verhindert, dass mehrere Webseiten in verschiedenen Domänen erforderlich sind, und ist eine großartige Möglichkeit, mit der Lokalisierung zu beginnen.
2. Preisgestaltung für die Lokalisierung
Die Lokalisierung Ihrer Preisgestaltung ist ein großes Unterfangen.
Sie müssen nicht nur die Wettbewerbspositionierung, sondern auch die lokalen Normen für Preismodelle berücksichtigen.
Beispielsweise können Sie in Ihrem Heimatgebiet pro Arbeitsplatz Gebühren erheben, aber Wettbewerber in Ihrem Zielmarkt fördern häufiger ein nutzungsbasiertes Modell. Um auf dem lokalen Markt relevant zu sein, müssen Sie in Betracht ziehen, diese Norm einzuhalten.
3. Lokalisierung des Marketings
Als Nächstes müssen Sie Ihre Marketingbemühungen lokalisieren.
Hierzu gehören Aktivitäten wie das Übersetzen Ihres E-Mail-Rhythmus und das Eintauchen in die SEO-Schlüsselwortrecherche in der Region, auf die Sie abzielen. Insbesondere Letzteres hilft Ihnen sicherzustellen, dass Ihre Blog-Inhalte die Schlüsselbegriffe enthalten, nach denen die Leute suchen.
Sie können sogar verschiedene Social-Media-Seiten einrichten, um unterschiedliche Zielgruppen anzusprechen.
4. In-App- und Feature-Lokalisierung
Der nächste Schritt besteht darin, sich das SaaS-Produkt selbst anzusehen. Sie möchten sicherstellen, dass die Benutzererfahrung mit den Erwartungen der Benutzer übereinstimmt.
Natürlich besteht ein großer Teil der Softwarelokalisierung darin, In-App-Inhalte in verschiedene Sprachen zu übersetzen.
Möglicherweise müssen Sie auch einige Designarbeiten durchführen, um eine nahtlose Benutzererfahrung zu gewährleisten. Wenn sich der neue Markt, auf den Sie abzielen, beispielsweise in Dubai befindet, übersetzen Sie ins Arabische, das von rechts nach links geschrieben wird. Dies wird wahrscheinlich eine vollständige Überarbeitung der Benutzeroberfläche erfordern.
Von dort aus führen Sie Marktforschung durch, um mehr über die Erwartungen an Funktionen und Funktionen in der Region zu erfahren, in der Sie verkaufen.
Vielleicht gibt es eine Funktion, die Sie vernachlässigt haben, um sie in Ihre native Plattform zu integrieren, aber sie gilt als ein Muss auf dem neuen Markt.
Oder das Gegenteil könnte der Fall sein.
Vielleicht haben Sie eine Funktion entwickelt, die zu Hause alltäglich ist, Ihnen aber einen Wettbewerbsvorteil in einem neuen Gebiet verschafft. In diesem Fall könnten Sie sich auf diese einzigartige Funktion in Marketingkampagnen stützen (natürlich in die Zielsprache übersetzt).
5. Lokalisierung des Zahlungssystems
Ein Teil der Ansprache des lokalen Publikums besteht darin, sicherzustellen, dass Sie die Zahlungsmethoden anbieten, die der Markt, auf den Sie abzielen, häufig verwendet.
Während Kreditkartenzahlungen in den Vereinigten Staaten die Norm sein mögen, haben einige südostasiatische Länder (wie Laos und Kambodscha) eine viel niedrigere Akzeptanz von Kreditkarten.
Um eine Benutzerbasis in diesen Ländern zu bedienen, müssen Sie möglicherweise Ihre akzeptierten Zahlungsmethoden um Alternativen wie ACH-Überweisungen erweitern.
6. Lokalisierung des Kundensupports
Für die meisten Unternehmen ist die Abwanderungsrate (der Prozentsatz der Kunden, die ihren Vertrag kündigen) eine der wichtigsten und besorgniserregendsten Kennzahlen.
Ein guter Kundensupport kann dazu beitragen, die Abwanderung zu verringern. Wenn Sie also in globale Märkte expandieren, sollten Sie eine Lokalisierung Ihres Supportangebots in Betracht ziehen.
Wenn Sie beispielsweise in deutsche Märkte expandieren, können Sie möglicherweise mit einem rein englischsprachigen Support auskommen –56 % der Deutschen sprechen Englisch. In Spanien sprechen jedoch nur 27 % der Bevölkerung Englisch, daher sollten Sie einige Kundensupport-Mitarbeiter einstellen, die Spanisch sprechen.
Ein guter Einstieg besteht darin, Ihre Glossare und Supportdokumente zu übersetzen, damit internationale Kunden auf den Self-Service-Support zugreifen können.
Herausforderungen bei der SaaS-Lokalisierung
SaaS-Lokalisierung ist keine leichte Aufgabe.
Bevor Sie also beginnen, ist es ratsam, sich auf die verschiedenen Herausforderungen vorzubereiten, die auftreten können.
Über die einfache Übersetzung hinausgehen
Das größte Problem bei den SaaS-Lokalisierungsstrategien der meisten Marken besteht darin, dass ihre Übersetzungen nicht den erforderlichen Anforderungen entsprechen.
Sie neigen dazu, grundlegende maschinelle Übersetzungstools wie Google Translate zu verwenden, um die schwere Arbeit zu erledigen. Diese Tools sind zwar eine großartige Lösung für den täglichen Gebrauch, aber noch nicht ausgereift genug, um genaue Inhaltsübersetzungen zu erstellen.
Dies liegt daran, dass es bei einer erfolgreichen Lokalisierung nicht nur darum geht, Ausdrücke von einer Sprache in eine andere zu übertragen.
Sie müssen den kulturellen Kontext der Sprache, in die Sie übersetzen, verstehen, die verschiedenen Schlagworte, Redewendungen und Redewendungen, die Ihr Publikum verwendet, und die regionalen Unterschiede, die vorhanden sein können.
Die richtige Preisgestaltung
Es kann schwierig sein, im Rahmen einer Lokalisierungsstrategie den richtigen Preis zu finden.
Der erste Schritt ist die Umrechnung in die lokale Währung. Aber eine direkte Umrechnung von, sagen wir, 39,00 USD wird in der Zielwährung nicht unbedingt sauber aussehen.
3.236,72 INR ist keine attraktive Zahl, Sie müssen sich also mit einer groben Schätzung zufrieden geben (z. B. 2.999,00 INR).
Dann müssen Sie die Auswirkungen der lokalen Konkurrenz berücksichtigen. Wenn indische Unternehmen, die ein ähnliches Produkt anbieten, nur 1.999,00 INR verlangen, müssen Sie möglicherweise Ihre Preisgestaltung (und Gewinnspannen) anpassen, um auf diesem Markt wettbewerbsfähig zu sein. Navigation bei der Entwicklung der Software-Infrastruktur In vielen Fällen erfordert die Lokalisierung die Einhaltung kultureller Normen rund um Zahlungsgateways. Manchmal bedeutet dies, dass Sie Änderungen vornehmen müssen, um die lokale Gesetzgebung einzuhalten.
Wenn Sie beispielsweise an Unternehmensorganisationen in Indien verkaufen, muss Ihre Rechtsabteilung möglicherweise Aadhaar-Unterschriften für Kaufverträge übernehmen.
Die Leistungsfähigkeit von Smartling bei der Lokalisierung verstehen
Eines der besten Dinge an der SaaS-Lokalisierung ist, dass es für alles ein Tool gibt. Es gibt sogar Softwarelösungen, die Sie bei der Umsetzung Ihrer Lokalisierungsstrategie unterstützen.
Möchten Sie erfahren, wie das geht? Schauen Sie sich unsere unten ausführliche Fallstudie dazu an, wie Mailgun und Mailjet (von Sinch) den Lokalisierungs-ROI mit Smartling gesteigert haben.
Fallstudie: SaaS-Lokalisierung in der Praxis
Als die E-Mail-Marketing-Lösungen Mailgun und Mailjet erwogen, Smartling als Lokalisierungsteam einzustellen, hatten sie ein großes Problem:
Ihr Übersetzungsprozess war zu manuell.
Sinch, die in Schweden ansässige Muttergesellschaft, bediente bereits internationale Märkte in Frankreich, Deutschland und Spanien, wollte aber die Nutzung der lokalen Sprachen verbessern, um die Produktlokalisierung zu verbessern.
Mit den Lokalisierungsdiensten von Smartling – insbesondere unserer Post-Editing-Funktion für maschinelle Übersetzungen und der Funktion zur linguistischen Qualitätssicherung – übersetzten Mailgun und Mailjet im Rahmen ihrer Internationalisierungsstrategie über 1,6 Millionen Wörter.
In nur drei Monaten sparten sie über 180.000 US-Dollar an Übersetzungskosten und steigerten die Zahl der Website-Besucher aus Deutschland um 291 %, aus Spanien um 966 % und aus Frankreich um 391 %.
Implementieren Sie die zukunftsfähigen SaaS-Lösungen von Smartling
Sind Sie bereit, mit Ihrer SaaS-Lokalisierungsstrategie zu beginnen?
Sie benötigen einen Lokalisierungspartner, der Ihnen helfen kann, schnell und weit zu kommen.
Machen Sie Ihr SaaS jetzt mit der fachmännischen Lokalisierung von Smartling zukunftssicher.